Да убоится жена

Застенчивый Хе
1.



Для тех, кто читает Писание по вечерам, не ново.

"Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа"
( Послания св. ап. Павла к Ефесянам _5.33)

"Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее" (Послания св. ап. Павла к Ефесянам _5.25).

Замуж выйти – не напасть. Как бы замужем не пропасть. (Русская поговорка)
Язык мой - враг мой. (русская пословица)
Слово толковое стоит целкового. (русская пословица)
Язык впереди ног бежит. (русская пословица)

-- О, как звучен, как прекрасен греческий язык! -- говорил он со сладким выражением; и, как бы в доказательство своих слов, прищурив глаз и подняв палец, произносил: -- Антропос!
(Чехов. Человек в футляре)


2.

Взглянем на мужчину и женщину. Нет, не в зеркало. Не в учебник анатомии. И не в красочный журнал. Заглянем прямо в глаза, прямо в народную душу. Можно сколько угодно рассуждать об отношении к жене, женщине, у разных народов. Красноречивее скажет сам за себя язык того народа, чей взгляд на мужчину и женщину захотелось нам узнать. Язык, который впереди ног бежит.

Начать следует, конечно, с англосаксов. Во-первых, потому что английский называют первейшим международным языком. Во-вторых, потому что он упрямо лезет в любую речь, русскую ли, турецкую.
Итак, по английски.
Человек, существительное………………………..man.
Мужчина, существительное………………………man.
Женщина, существительное……………………… woman.
В английском языке человек отождествляется с мужчиной. Женщина, это кто-то при человеке, нечто вторичное, приданное человеку, производная от человека. Есть man, есть и woman. А нет мэна – нет и вумэна.

На юг! К благородным испанцам! По-испански будет, конечно, по-другому… Как бы не так.
Человек…………………………………………………………….. hombre.
Мужчина…………………………………………………………… hombre, в животном значении – macho.
Женщина…………………………………………………... mujer.
Ба! И на испанском мужчина – человек. А женщина? А женщина, выходит, пока, не совсем человек.

Ну, уж, у изысканных французов, конечно, всё станет на свои места. Чёрта с два!
И по-французски
Человек………………………………………………………. homme.
Мужчина……………………………………………………… homme.
Женщина……………………………………………………… femme.
И у французов мужчина – человек! А женщина? А женщина – женщина.

Вся надежда на пунктуальных и честных немцев.
И у немцев
Человек…………………………………………….Mann, Mench.
Мужчина, сами понимаете, всё тот же Mann.
А женщина? Нет, женщина  и у немцев не Mann. А всего-навсего, Frau.

Переместимся к востоку. Как там у соседей?
У поляков вот что.
Человек……………………… osob, osoba, muzczyzna, ludzie, czlowiek.
Нетрудно догадаться, что мужчина и у поляков…………….. muzczyzna, czlowiek.
Надо ли говорить, что слово czlowiek русскому человеку и без словаря понятно.
А женщина? Женщину поляки называют ласковым словом кобета……. Kobieta.

Как ни прискорбно, но и на малороссийском диалекте
мужчина ……………………………. чоловiк.
Ну, а жiнка, она и в Мелитополе жинка.

Хочется, не хочется, а приходится обобщить: слово мужчина в европейских языках тождественно слову человек.

А вот в русском языке слово человек обозначает человека, независимо от половой принадлежности. Быть человеком у русских не является привилегией мужчины. Слово «человек» не тождественно слову «мужчина». В русском языке женщина такой же человек, как и мужчина. Слово Человек по-русски означает человека. И женщина, и мужчина с полным правом называются ЧЕЛОВЕК. Нет в русском языке дискриминации. Такое вот уважительное отношение к женщине  в русском языке. Заметим, что и в белорусском тоже. И на белорусском наречии жанчына такi жа чалавек, як мужчына.

3.

Так почему ж, «убоится жена»?
В воронежских сёлах бытует поговорка «боится – значит уважает». С чего бы это, если вдуматься? Ведь страх и уважение настолько несовместимы. Как говорил товарищ Саахов, торопиться не надо. Надо разобраться.
Слово «бояться» толкуется в современном языке, как опасаться, робеть, пугаться, трусить, сомневаться, остерегаться. На белорусском наречии «баязлiвы» - робкий, трусливый.
«Уважать» обозначает чтить, ценить высоко. На белорусском наречии будет «паважаць». А выражение «узяць увагу» означает «обратить внимание».
На языке вятичей слово бояться имело более широкое понятие. Глагол "боятися" имел также значения «чтить, уважать, заботиться». Рязанские говоры, как и белорусские – прямые наследники вятичского говора. В воронежских, липецких, тамбовских сёлах слово «боязливый» означало в, не такую уж далёкую, старину не только «робкий», но и «стеснительный», «смущающийся».

«Чо плясать-то не йдёшь с девками, спрашивали на посиделках «малого»?
«Боюсь» - отвечал «малый».
«Малый», который мог быть и двухметрового роста, означало «парень». И этот «малый» вовсе не трусил, а стеснялся девок, относился к ним с почитанием. Не то, что европейские охальники, девок за человека не признающие.
Из старины пришла и поговорка «боится – значит, уважает». Если понимать эту фразу буквально, тогда всё становится на свои места. «Боится мужа своего» означает «уважает».


4.


Замуж выйти – не напасть…
За мужа. Чувствуете?
За мужем. Этим всё сказано. Отныне все заботы и хлопоты берёт на себя муж. Отныне муж – ЗАщитник и ЗАступник. Отныне муж утешит и приласкает.
ЗА мужем – как ЗА каменной стеной!

Что по поводу замужества говорят нам разные языки об отношении разых народов к замужеству? А то же самое, примерно, что и о «человеке».
Банальные, рядовые, сухие слова.
Английский………………………………. married.

Испанский………………………………. se cas; con.

Польский…………………………………. o;eni; si; z.

Французский……………………………… mari;.


Где тут, в этих бесчувственных словах видно, что за каменной стеной? Где видно, что защитит? Замужество у них, там, банальный марьяж, и больше ничего.


И только на финском женщина тоже идёт замуж.
Финский мужчина mies, женщина nainen, замуж naimisissa.

Чувствуется многовековое соседство финнов и русских.

Да убоится жена мужа своего!



Так-то вот...