Что удалось сделать в Израиле центру Бактаксон

Сергей Розен
Что удалось сделать в Израиле центру "Бактаксон" за 15 лет
(Краткий отчет профессору Д. Джортнеру)
               
Марина Кудман, «Ученые Юга», Беер-Шева
               
                УДАЛОСЬ ЛИ «БАКТАКСОНУ» РЕАЛИЗОВАТЬ СВОЙ ПРОЕКТ

     В лекции,организованной    Микробиологическим обществом Израиля и состоявшейся в Тель-Авивском университете,  было высказано убеждение, что Международную   номенклатурную реформу 1980 года можно будет считать завершенной, когда  бинарные названия важнейших видов бактерий будут  переведены на национальные языки.        Проекты толкования бинарных названий бактерий региональных бактобиот  и  видов  санитарно-эпидемиологического значения не был одобрен бактериологами Израиля и России, так как они опасались, что  авторы могут использовать переводы этих названий вместо латыни. Международная  академия  информатизации, девиз которой «Информация спасет мир»., выбрала в свой состав руководителя «Бактаксона» по направлению «Информационно-духовное возрождение мирового сообщества», что   обязывало   соответствовать. Это  заставило Центр  вести такую работу на общественных началах и находить таких  коллег в  других  странах,  которые  были бы согласны  сотрудничать на таких же  условиях. Именно этпкое обстоятельство дало возможность профессору Леониду  Диневичу (Форум Ученых-репатриантов) и журналисту  Инне Стессель отметить ярко выраженную гражданскую направленность руководителя Центра. Оопасения коллег оказались  несостоятельными. Список утвержденных  названий бактерий(«Список Эуцеби»)   был дополнен  толкованием       значения каждого видового ээпитета  на  английском языке. Мало того, выяснилось, что  происходит  процесс вхождения в лексические  фонды  национальных языков  бинарных   названий бактерий в качестве латинизмов.  То есть мнимая опасность еще усиливалась.  Латинизация названий стран, городов, фамилий,  имен  происходит  во всех  языках. Вместе с этими  словами в английском языке обнаружено 422 латиниззма,  образованного  от видовых эпитетов  медицинских бактерий,  в русском – 350.   Центр в сотрудничестве с  иностранными  бактериологами и лингвистами осуществил переводы латинских названий бактерий на национальные языки  следующих стран (указано количество обнаруженных латинизмов, исключая фамилии и географические названия): постсоветские страны: Россия 26,Украин 48,  Белоруссия 10, Молдавия 10, Латвия 8  Литва  13, Эстония 10, Армения 9, Узбекистан 10; Ближний Восток: Израиль 50, Турция  15; Дальний Восток: перевод сделан, но  латинизмы не обнаружены - Китай, Япония,  Корея, Вьетнам. Количество латинизмов в русском языке, образованных от фамилий и географических названий – 55.  В китайский язык вошли  два названия   бактерий,  видовые эпитеты которых происходят от  японских названий болезней:   sennetsu- «предлихорадочная  болезнь»,  болезнь  сеннетсу, и tsutsugamushi -  «чтото маленькое и опасное,  клещевая болезнь»,  болезнь  цуцугамиши. Проект, предложенный  в лекции в Тель-Авивском университете, реализован в отношении указанных выше государств, и   это   несомненно направлено на повышение престижа страны.

        ВОЗНИКНОВЕНИЕ МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОГО ЦЕНТРА «БАКТАКСОН»
 
      Формально     “Бактаксон»  зарегистрирован  как организация, обладающая правом   издательской деятельности, в Москве в 1988 году. Но фактически   время  рождения  - на 12-13 лет раньше, в  1974 году. Рождение Центра произошло  после  того, как на следующий год после публикации в Вашингтоне проекта международного кодекса номенклатуры бактерий  и  в Балтиморе  - определителя бактерий Берги в Ереване был опубликован перевод кодекса  и ключи  для определения родов бактерий,  и участники  пятого съезда Всесоюзного микробиологического общества при Академии наук СССР, который состоялся в Ереване в   июле 1974 года,   имели возможность приобрести обе брошюры.  Это давало возможность   баклабораториям страны заказать в библиотеке  ксерокопии необходимых разделов определителя. По представлению проф. З.Х.Диланяна, зав. кафедрой сыроделия и проблемной  лаборатории Ереванского зооветинститута, Национальный комитет СССР по молочному делу выдвинул  руководителя центра «Бактаксон» в Международный комитет по систематике бактерий. Тогдашний председатель этого комитета проф. Скерман из Австралии и предыдущий -  проф. Зеелинер из Германии поддержали это выдвижение, что подтверждается интенсивной перепиской армянских ученых  с председателями  - выборка, состоящая из   50  писем обоих  ученых, теперь доступна  в интернете.  Ведущим учреждением при защите  докторской диссертации руководителем центра  был Санкт-Петербургский университет, проф. Б.В.Громов, зав. кафедрой микробиологии и председатель  Ленинградского отделения Всесоюзного микробиологического общества.  В отзыве в ВАК он отметил, что уровень публикуемых в СССР статей по бактериологии повысился в значительной степени  благодаря активности диссертанта.

          ПОДДЕРЖКА ИЗРАИЛЬСКОЙ АКАДЕМИИ ЕСТЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК   И ВАСШЕЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ВЕТЕРИНАРНОЙ ШКОЛЫ ФРАНЦИИ В ТУЛУЗЕ

     Ознакомившись с диссертационной работой Сергея Розена «Экологический потенциал молочнокислых бактерий и принципы флористической бактериологии» ( 1993, 64 стр.,14 табл., библ. 125 назв., англ. яз.),  присланной  в 1994 году в Израиль из Еревана  президент Израильской академии естественных  и гуманитарных наук Джошуа  Джортнер сообщил, что надеется на удачную  защиту, отметил, что его работа по внедрению результатов Международной реформы в бактериологии  достойна самых высоких похвал и  пожелал долговременного успеха деятельности «Бактаксона» в Израиле.   После того, как был выяснен вопрос о том, какие виды бактерий изучены в Израиле за 50 лет, центр подготовил латинско-англо-русский толковый словарь этих видов бактерий . Профессор Жан Эуцеби (Высшая национальная ветеринарная школа в Тулзе (Франция)  21 января 2001 года направил  Омри Ингберу, директору центра        по абсорбции в науке, следующий отзыв: «Этоа работа -  всесторонняя и компетентная. Она – окончательный каталог этимологии названий, используемых в номенклатуре бактерий. По моему мнению, этот документ  может быть очень полезен студентам, преподавателям и бактериологам и должен быть опубликован».  Профессор не только дал такой отзыв, но и был    главным редактором  трех первых изданий словаря [28-30].  Направление работы центра в Израиле было определено.

       СОСТАВ ЦЕНТРА «БАКТАКСОН» 

     В 1994 г. семья Сергея и Елены   переехала к сыну в Эйлат, к  брату Сергея,  известному в стране  фармакологу Эмануилу Розену, который   приехал из США едва ли не со времени образования государства. Братья были внуками  клинцовского (Брянчкая область России) раввина Менделя Розина, его  портрет – прекрасное  лицо убежденного в чем-то человека – сейчас  опубликован в интернете.  Постоянными членами центра в новых условиях оказалась вовлеченной вся семья.  Сын  Михаил (координатор Центра, составитель  словарей) и внук Артур - компьютер, интернет, иврит; супруга Елена, невестка Рузана, внучка Диана -  иврит. Ушла из жизни супруга (Елена Ароновна Нудельштейн, 1932, Мариуполь – 2008, Эйлат).  Она -единственная из семьи, кто начал  посещать курсы иврита еще в Апмении. Деятельность центра в новых условиях  не возобновилась, если бы  бактериолог  предпенсионного  возраста  и вся его семья не оказались в одной упряжке (к тому же без  финансирования по известной причине)  и если бы  гарантами  успешной работы  центра  не стали израильские  члены Эйлатского отделения МАИ.

 СОСТАВ ЭЙЛАТСКОГО  ОТДЕЛЕНИЯ  МЕЖДУНАРОДНОЙ АКАДЕМИИ ИНФОРМАТИЗАЦИИ

     Международная академия информатизации выбрала  членкором  бактериолога Сергея Розена и поручила  ему организовать  Израильское отделение. Узнав, что он выбрал Эйлат местом своего будущего жительства, решила организовать Эйлатское отделение. Задачей Отделения было  создать  в отдаленном районе Израиля атмосферу, соответствующую              условиям центра, и поддерживать успешную работу центра «Бактаксон» при непредвиденных неблагоприятных обстоятельствах.   В состав отделения   вошли деятели биологической науки и сельскохозяйственного производства города. Президентом был выбран Сергей Розен, вице-президентами -  Мэтью Спербер и Гилель  Гордин.

   С е р г е й  Р о з е н   (Rosen Sergei), род. в Санкт-Петербурге в 1930 г. в семье сотрудников  Всесою зного  института растениеводства.  Детство прошло в особой атмосфере Пушкинских лабораторий ВИРа, где все дышало страстным желанием ученых  накормить и одеть население огромной страны. Окончил СПб университет по специальности биохимия, защитил кандидатскую и докторскую диссертации,   работал зав. биохимической лаборатории во ВНИИ разведения и генетики сельскохозяйственных животных в Пушкине  и тридцать лет -  зав сектором микробиологии  в проблемной лаборатории  кафедры сыроделия Ереванском зоотехническо-ветеринарном института .
 
     В Израиле ему  м сыну был выделен трехмесячный грант на выполнение  работы по составлению списка бактерий, изученных в стране за 50 лет,  посчастливилось реализовать это задание  в  Институте эволюции Хайфского университета, в Международном центре  биоразнообразия и биотехнологии низших растений под руководством   профессора  Соломона Павловича Вассера,  ведущего  широкомасштабную работу по инвентаризации низших растений  региональной биоты страны.  С помощью  прекрасной национальной медицинской библиографии   удалось выяснить, что за указанный период  бактериологи страны опубликовали 1400 статей, в которых изучали 400 видов бактерий, относящихся к 140 родам.  Были разосланы  письма  всем  авторам с  просьбой прислать оттиски и ксерокопии этих статей и  составлен  огромный архив ксерокопий,  комплектация  которого выполнена лишь наполовину.  Участвовал в Международном        бактериологическом конгрессе в Иерусалиме и  нескольких конференциях, в стране и вне ее, опубликовал 9 брошюр  и десяток статей в журналах, в том числе в лингвистическом   журнале «Мова», издаваемом Одесским университетом.  В  своих блогах опубликовал  80  научных  статей, имеющих более 10 тысяч читателей. С 2004 года регулярно  материалы о его деятельности публикуются  в трех сериях справочника  «Кто есть кто»].

       М э т ь ю  С п е р б е р  (Mathew Sperber), основатель и директор киббуца Яхель,  готовящий специалистов разных направлений, поддерживающий многие  начинания, активист общественной жизни киббуца и Израильского движения прогрессивного иудаизма.  Книга  Вильяма Миллеса «Сионизм в пустыне»   была посвящена успехам этого движения в киббуце Яхель.   В журнале  “Американская история евреев» была   опубликована    рецензия  Алана Беньямина на эту книгу. В частности, в книге детально разобрано, как киббуц стал «Первым домом на родине» для подроста Дианы.  Хотелоь  бы, чтобы  творческий вклад семьи Михаила обогатил  второе издание этой книги.

      Г и л е л ь  Г о р д и н  (Hillel Gordin),  основатель и директор Национального центра марикультуры. Публикации о риручении голубого тунца в интенсивной и инегральной аквакультурах.  Заверил, что поддерживает цель отделения и готов оказаться полезным.

      А л ь б е р т Б а р а н е с (Albert Baranes), директор Межуниверситетского института в Эйлате. Публикации – таксономия и биология глубоководных рыб Красного моря, акулы  этого моря.  В  пробном выпуске Информационного бюллетеня центра «Бактаксон» как центра по внедрению  новой номенклатуры бактерий   и региональным флорам бактерий, изданном перед отъездом С. Розена в Израиль, намечалось сотрудничество с коллегами из России, Украины,  Армении и  Израиля. Бюллетень был издан от имени Международной академии   информатизации, Ереванского зооветинститута и Межуниверситетского института в Эйлате.
 
       Я к о б  Д а ф н и (Jacob Dafni), морской биолог,    Эйлатское отделение  Университета Бен-Гуриона в  Беер-Шеве. Автор капитальной монографии «От Красного моря к красной черте.  Исчерпывающий отчет с многочисленными  [литературными ссылками и] рисунками естествоиспытателя и гуманиста»  и туристического путеводителя автомобильных и пеших маршрутов  по Эйлатскому возвышенному  региону. Первые годы -  постоянная помощь в  осуществлении работы «Бактаксона» в местных условиях,  живой интерес к задачам, поставленным центром  по Эйлатскому региону, обеспокоенность в отношении возможности  их решения.

       ЗАКЛЮЧЕНИЕ
 
      Внедрять  документы  номенклатурной реформы в Израиле не оказалось необходимым, поскольку  авторы статей  пользовались  теми названиями, которые имеют номенклатурный статус.  В списке бактерий, изученных в лабораториях страны,  оказались и виды бактобиоты Израиля, и виды, находящиеся в коллекциях других государств, те виды, которые представляют практический или иной интерес; к сожалению, разделить ихз не удалось   Не удалось также в интернете установить, что в стране   имеются коллекции культур, может быть  это вполне оправдано. Главное,  проект    удалось  реализовать в от ношении иврита.. Однако результаты работы имеют и более широкое значение.  Центр установил, что в национальных языках происходит латинизация  бинарных названий бактерий. Так,  в английском языке таких латинизмов обнаружено 430, в русском – 350, иврите – 50, украинском – 48,  в армянском – 9. Это дает основание для разработки следующего   вопроса   в филологических и технологических, медицинских и биологических  вузах -   «Выявление    степени пополнения лексического фонда национального языка латинизмами бинарных названий бактерий(включая названия, образованные от фамилий и географических  понятий) »  -    тема для получения студентом степени бакалавра, магистра, доктора наук.