О чем мы говорим или просто Здравствуйте!

Михаил Лафиет
С недавних пор задумался над смыслом некоторых из произносимых и привычных фраз. И одно из первых размышлений коснулось самого распространенного слова - «здравствуйте». Вроде бы, все хорошо в этом слове, все правильно, пожелание здоровья, сопереживание. Одна беда, это же слово-приветствие. Странно себе представить, что ты желаешь человеку здоровья при встрече, если только, конечно, он не выглядит так плохо, что это срывается невольно. Вот прощаясь с ним, пожелать ему здоровья было бы гораздо разумнее. Ты с человеком расстаешься и желаешь ему здравствовать, дабы, как минимум, еще можно было его встретить, это конечно в том случае если он приятный тебе человек. Тогда встает вопрос: «А как встречать человека, какими словами?» После некоторых размышлений приходит на ум другое слово - «приветствую». Но и тут есть загвоздка! Это глагол действия. Мне сразу же вспомнилось мое детское «извиняюсь». Тоже глагол действия, констатация факта: «что ты делаешь?» - «извиняюсь». То есть не факт, что я действительно раскаиваюсь в содеянном, я просто «извиняюсь». Если копнуть глубже, то и используемое более корректное «Простите», как минимум звучит куце. Вот полная версия «просить прощения» и как следствие «получить прощение», все расставляет по местам. Иначе получается что-то непонятное «Прости меня» - «Простила», еще хуже «Извини меня» - «Извинила». Я даже не могу себе представить, что она сделала? Что эти глаголы в прошедшем времени означают в смысле действия? Они ассоциируются с такими действиями, как помыла, положила - что-то безучастное. Такое же ощущение оставляет и «Приветствую» - просто констатация факта действия. Никакого участия столь типичного для русского языка. Тогда может пойти от обратного, поискать среди слов прощания? Но тут настоящий темный лес. К примеру, раньше «скатертью дорога» - пожелание легкого пути, а сейчас оно носит такое значение, что хуже и не придумать, да и на приветствие не похоже. Если подумать, то вообще мы очень странно прощаемся. На типичное «Я пошел домой, до свидания», можно получить «Удачи», такое ощущение, что есть серьезные шансы не добраться до дома; «Ни пуха» - того не лучше; «Прощай» - то есть тебя вообще больше надеются не увидеть, а если все очень заняты, то просто – «Угу. Давай!», тут уже и вовсе не понятно, чего тебе пожелали, но самое главное отреагировали. Среди всего этого набора, далеко не полного, «ни пуха, ни пера» - самое для меня загадочное пожелание. Я знаю, в каком смысле его используют, но я ведь ни охотник, и опять-таки иду домой, и никакого желания посылать ближних «к черту» у меня нет. Но это отступление. Так какие же слова говорить при встрече? После очередной порции размышлений и сравнений с другими языками, лично я остановился на фразе «Рад тебя видеть». Должно быть, очень приятно при встрече услышать «Я так рад тебя видеть». А при прощании «Буду ждать новой встречи». Это конечно длиннее, чем просто «Привет» и «До свидания». Но мне точно было бы приятнее! А тебе?