Персонажи и персоны мастера Клодина

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов


Персонажи и персоны мастера: Клодина. Из цикла «Мастер и Маргарита»*



     Клодина (3), она же «неунывающая (5) вдова (7)», упоминаемая толстяком в черном цилиндре. За упоминанием скрываются Клодина де Латур-Тюренн, гофмейстерина французской королевы Маргариты де Валуа, одного из прототипов-проекций Маргариты, и Клодина, героиня ряда романов французской писательницы конца XIX – первой пол. XX вв. Сидони-Габриэль Колетт. Ошибка толстяка, назвавшего Маргариту Клодиной (и подразумевавшего де Латур-Тюренн, овдовевшую в 37 лет) вызвала резкую реакцию булгаковской Маргариты по той причине, что он перепутал королеву (Валуа) с фрейлиной. Смысл этого эпизода заключается в репрезентации Маргариты де Валуа как одного из прототипов-проекций Маргариты. Дополнительное указание на Валуа скрыто в фамилии парижского друга толстяка - Гессара, которая служит напоминанием об издателе Франсуа Гессаре, опубликовавшем в 1842 г. мемуары Маргариты де Валуа**. Вторая Клодина связывает образ Маргариты с верховным скандинавским языческим божеством Одином: в романе «Клодина замужем» ее героиня упоминает Одина в следующих словах: «О своём блaгородном пaпочке я по-нaстоящему зaскучaлa лишь в Гермaнии, где о нём нaпомнили почтовые открытки и вaгнеровские лубочные кaртинки, облaгороженные гермaнским божеством Водaном и его скaндинaвским прототипом Одином; обa они похожи нa моего отцa, с той, однaко, рaзницей, что пaпa не одноглaзый. Они хороши собой; кaк и он, боги рaзрaжaются безобидными бурями; у них, кaк и у пaпы, всклокоченные бороды и влaстные жесты; думaю, что и язык их, кaк и его, вобрaл в себя все крепкие словечки стaродaвних времён». (Указание на скрытую цитату именно этих строк Булгаков маркирует «длинным непечатным ругательством», которое Маргарита прибавила к своей гневной отповеди, обращенной к толстяку.) Первые буквы имени Клодина, предшествующие форманту «одина» имеют совокупное числовое значение 5, под которым, видимо, подразумевается вагина***. Соответственно, имя Клодина может прочитываться как «вагина Одина» с конечной аппрезентационной областью «вагина Воланда» (ко времени купания на Донце Маргарита уже пережила интимную связь с Воландом-Сталиным-Латунским, впереди у нее была ночь, насыщенная близостью с тем же Воландом). Имя Один является также дополнительной маркировкой места купания Маргариты: на реке Донец, притоке Дона: сам Один и его подданные асы, по скандинавской мифологии, первоначально обитали за Доном (Танаисом)****.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста московских глав романа  - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова, включая иерусалимские главы.
** См. о Клодине де Латур-Тюренн и Франсуа Гессаре: http://www.vostlit.info/Texts/rus9/Margo_2/framevved1.htm (Предисловие к изд.: Маргарита де Валуа (1553–1615). Мемуары. Избранные письма. Документы / Сост., пер., прим., публ. В. В. Шишкина; При участии Э. Вьенно и Л. Ангара; Спб., 2010). Клодина упоминается в комментариях: *** В силу фонетической близости татарского ругательного слова «п;т;к» (вагина) и русского «пятак». Использование числа 5 и числительного пять для иронического обозначения вагины – традиция литературных произведений, имеющих скрытый текст, берущая начала в средневековье.
**** http://ru.wikipedia.org/wiki/ (ст-я "Один", отсылка к "Саге об Инглингах").