К Геркулесовым Столпам

Эдуард Лощицкий
Продолжене.


29. К Геркулесовым Столпам.
 
       Бухта недалеко от Картахены, была удобной, и дело продвигалось быстро. На одном из суден альмерийцев был таран. Пробив борт тридцативесельной галеры, флагман застрял, сковав свое движение. Рассчитывая взять на абордаж христиан, мавры просчитались и уже через несколько минут были атакованы. Короткая схватка и капитан корабля, видя бессмысленность сопротивления, прокричал команде сложить оружие. Две другие галеры потопили еще два неприятельских судна. Оставшиеся три, напоминавшие норманнские драккары, попытались атаковать большую галеру, но были обстреляны из луков и взяты на абордаж. Ни одному мавританскому кораблю уйти не удалось. Графу необходимо было сохранить секретность операции, поэтому и эти три корабля были потоплены.
       Флагман оставлен на плаву и стоял на рейде. Пленных мавров заставили отремонтировать галеру Марка. Не ожидая столь снисходительного отношения, те за три дня, не только подчинили борт, но и почистили днище от ракушки. Но главное, они дали сведения, которые безрезультатно пытался раздобыть Марк на Ибице. Оказывается в Танжере, Ибн Юсуф уже сосредоточил тридцать тысяч альморавидов и со дня на день, готов начать переброску войск в Альхесирас. Он ожидал подхода зенатов и гомеров из магрибских племен, но, приказ уже отдан. Часть кораблей флота Альмерии, направлялась к переправе, чтобы обезопасить ее. Увидев галеры, они, выполняя поставленную задачу по охране безопасности войск Эмира аль-муслимин, потребовали остановиться. Получив отказ, ввязались в бой – результатом которого и явилось их пленение.
     – Само провидение оказывает нам помощь. С флагманом проще будет обмануть суда альморавидов.
     – Людей нет управлять кораблем, – заметил Эрик.
       С Вячеславом и несколькими матросами, он шел по песчаному пляжу к косе, на которой была устроена небольшая судоверфь. Отремонтированная галера, уже готова к спуску. Рядом суетились члены команды и пленные мавры, подставляя катки под киль судна. Ждали полного отлива, чтобы подкатить галеру как можно ближе к воде, и с приливом уйти на глубину. Отлив уже начался, обнажая песчаный берег.
       Подошел Марк Сервий.
     – Что делать с командой мавров? – спросил он.
     – Отпустить, что ж еще? – отреагировал Вячеслав.
     – Как бы, не успели предупредить о готовящейся операции.
     – Кто говорит, что она готовится? – недоуменно приподнял брови Эрик. – Пока они доберутся до Малаги, пока сообщат Сиру ибн Абу Бекру – пройдет немало времени.
     – Будем надеяться, что переправа начнется через несколько дней, – Марк посмотрел в сторону галеры.
     – Кто будет управлять плененным флагманом? – поинтересовался граф.
     – Поставлю Филиппа, он плавал на таких кораблях.
     – Тогда и мы с доном Ривейрой переместимся к нему. Сподручней будет управлять операцией.
     – Как пожелаете! – согласился Марк.
       Спустя три часа, с полным приливом, галера опять закачалась на волнах. Отпустив пленных, граф Эдд с доном Ривейрой отплыли во главе четырех кораблей в сторону Малаги. Погода стояла великолепная. Море спокойно катило волны вдаль. Для зимней поры года, оно было, пожалуй, уж слишком тихим. От берега отошли на несколько сотен километров, когда первая рябь и тучка вдалеке, заставили Филиппа, стоявшего рядом с рулевым, озабоченно завертеть головой. Он несколько раз прикладывал ладонь, козырьком к глазам и всматривался в голубое небо. Вот грек отдал, какой-то приказ помощнику, тоже обеспокоенно поглядывавшему в его сторону, и подошел к графу.
     – Идет буря, монсеньор!
     – Вижу.
       Ответ графа несколько удивил его.
     – Что прикажете?
     – Вы капитан, командуйте!
     – Предлагаю подойти к берегу и найти бухту на время шторма.
     – Успеем?
     – Нужно попробовать!
     – Действуйте! – кивнул Эрик.
       Филипп быстро отдал команду. Через несколько минут, бывший флагман альмерийцев заскользил к берегу. Правильность действий капитана, стала очевидной, когда увидели, что и Марк Сервий развернул галеры в том же направлении.
     – Я знаю небольшую бухту, вполне подойдет для того, чтобы переждать шторм.
     – Рад, что у нас столь сведущий капитан.
     – Мне приходилось до встречи с хозяином, достопочтенным сеньором Марком Сервием, ходить по Медитиране вторым помощником капитана у генуэзца Сильвано Перуджио. Опытный мореход, единственный, кто ни разу не подвергался нападению морских разбойников. Точнее, ни разу не пострадал от их произвола.
     – Так удачлив?
     – Скорее, умен и большой знаток абордажного боя.
     – Где он сейчас?
     – На дне морском!
     – Удачлив, ничего не скажешь! – усмехнулся Вячеслав.
     – Взял на борт женщину!
     – Не хочешь ли ты сказать, что тоже веришь, что они приносит на кораьле несчастье?
     – Это не мое мнение, так думают те, кто остался в живых из его команды!
     – Много осталось?
     – Пятеро! – произнес Филипп и перекрестился по кафолическому обряду – справа налево.
     – Немного! – участливо произнес Эрик.
     – Где они сейчас? – поинтересовался Вячеслав.
     – Двое где-то пропали за Геркулесовыми Столпами, двое – в команде большой галеры, ну, и я.
       Облачко быстро увеличивалось. Вот дохнул мощный порыв ветра. Флагманский корабль накренился и ускорил движение. Марк Сервий поднял паруса на остальных галерах. Полчаса усиленного хода и вдали показалась небольшая, но вполне пригодная гавань. Скалы двумя языками выступали далеко в море, создав подковообразный рельеф берега. Облачко превратилось в огромную тучу. Уже на входе в бухту налетел шквал, мгновенно положивший на бок флагманский корабль. Случись, это в открытом море – судно вряд ли выдержало б. Но Филипп, сделав сложный маневр, выровнял его, и они благополучно вошли в безопасное пристанище.
       Более стойкие галеры, выдержали и одна за другой стали невдалеке от берега. Небо, тем временем, прорезали молнии и небеса разверзлись. Потоки воды хлынули на побережье. Ветер завыл, словно раненный зверь. Застонали мачты, засвистел такелаж. Шторма не в диковинку на море, но были такие, из которых выйти невредимым, мало представлялось возможным. Похоже, этот был из их категории. Смерчи возникали то в одной стороне, то в другой, с воем перемещаясь на больших пространствах. Толщи воды, вовлекаемые в круговорот, поднимали в воздух массу рыбы, водорослей, а иногда и предметов. На одной из однопалубных галер, сломало мачту, и ранило обломками трех человек. Но как не бушевала стихия, бухта прикрыла от прямого удара ветра и гигантских волн.
       Внезапно, сидевший в бочке наблюдения, моряк прокричал:
     – Вижу корабль, терпящий бедствие.
       Капитан поднялся на палубу, и некоторое время всматривался вдаль. Кивнув, он быстро отдал приказ, подготовить лодку к спуску. Команду выполнили мгновенно.
       Граф и дон Ривейра поспешили к лодке.
     – Ты останешься, а я отправлюсь на помощь, – приказал Эрик.
     – Сам? – не понял тот.
     – С матросами, конечно.
       Лодку быстро спустили на воду и граф Эдд с восемью членами команды, направился к выходу из бухты. Шесть человек сидели на веслах, а двое были готовы в любой момент броситься на помощь терпящим бедствие. Шторм усиливался. Дождь прекратился и видимость улучшилась. Корабль швыряло на волнах словно щепку. Сломанные мачты висели на обрывках такелажа. Было понятно, что он вот-вот пойдет ко дну. Вдруг огромная волна накрыла судно, и спустя мгновение, оно, перевернулось и стало погружаться в морскую пучину.
     – Скорее! – крикнул граф.
       Но торопить матросов небыло надобности, они делали все возможное. Выйдя из бухты, лодка заплясала на волнах, как ореховая скорлупа. Когда ее поднимало на очередной гребень волны, было видно барахтавшихся людей, отчаянно взывающих о помощи. Вначале удалось вытащить пятерых несчастных. От ужаса и холода, тела их содрогалось, от озноба. Им дали выпить вина, чтобы хоть как-то согреться. Затем, еще три человека, оказались в лодке, среди них мальчик, на вид лет шести-семи. Он плакал и, что-то выкрикивая, показывал на волны. Эрику удалось разобрать:
     – Там!.. Там!..
       Ему показалось, что рядом с обломком мачты он видит на воде человека. Недолго думая, сбросив камизу, Эрик нырнул. Матросы охнули от неожиданности, а он уже плыл навстречу огромной волне. Он хорошо плавал и ориентировался в водной стихии. Энергетический доспех, позволял передвигаться и под водой. Подставив себя под волну, Эрик поднялся на гребне и окинул взглядом вокруг пространство. Увы, никого из людей не было видно. Только обломок мачты и рядом непонятный круглый предмет. Быстро нырнув, он через несколько секунд оказался рядом. Возле деревянного обломка увидел, обессилевшую молодую женщину. Та едва держалась окоченевшими руками за мачту. Видно было, что силы иссякли и несчастная, вот-вот пойдет ко дну. Эрик, мгновенно обхватил ее и, пытаясь приободрить, произнес:
     – Все хорошо! – он не понял, слышит ли его женщина. Увидел лишь, что глаза ее закрылись, и она обмякла, увлекая его на дно. Осторожно поддерживая бесчувственное тело, Принц поплыл в сторону лодки. Матросы налегали на весла, спеша на помощь. Минут через пять-шесть, ее уже заботливо подняли на борт. Мальчик, увидев потерявшую сознание женщину, с ужасом крикнув:
     – Мама!.. Мама!.. – бросился к ней и, обняв, замер.
       Граф, взобравшись в лодку, попытался его утешить:
     – Мать жива!
       Не очень понимая сказанное, мальчик продолжал ее обнимать.
     – Она, жива и я должен ей помочь, – повторил Эрик и подал знак матросу. Тот, взяв мальчугана на руки, пересадил на скамью. Граф стал внимательно осматривать женщину. Один из спасенных, видимо, мавр не из простого сословия, придя в себя, помог и осторожно помассировал ей виски. Матросы, с трудом налегая на весла, направили шлюпку к кораблю. Эрик не очень понимал, что ему делать – женщина дышала, но была без сознания. Он растер лицо, руки, ноги, пытаясь восстановить нормальное кровообращение. Минут десять его руки массажировали окоченевшие участки тела. Приоткрыв кончиком ножа сцепленные зубы, влил немного вина. Судя по одежде, женщина была мавританка. Мальчик наблюдал за ними, и когда та открыла глаза и, непонимающе посмотрела на графа, бросился к матери.
       Не сразу поняв, что происходит, она несколько секунд удивленно наблюдала за графом. Но, затем, в сознании восстановилось случившееся, и на лице появился ужас. Женщина попыталась резко приподняться, но Эрик мягко удержал ее. Увидев рядом сына, она заплакала.
     – Жив! – только и произнесла.
       Непросто смотреть на подобную сцену.
     – Слава Аллаху Хранителю, вы в безопасности, моя госпожа! – вырвалось у помогавшего графу, мавра.
       Та, слабо улыбнувшись, сказала.
     – Аллах милостивый, всемогущий не оставил нас с сыном, вы спасли нас! Чем мы сможем вас отблагодарить? – она говорила с едва заметным акцентом.
     – Лежите и молчите! Вам, это необходимо, – он улыбнулся, продолжая массажировать руки.
       Мавританка замолчала, и долго смотрела на Эрика, не произнося ни слова. Мальчик, обняв ее за шею, тоже не сводил с него глаз.
       Тем временем, лодка пристала к борту флагманского корабля и все спасенные благополучно взобрались на палубу. Вячеслав с озабоченным видом, распорядился о помощи потерпевшим.
       Спасенную мавританку, Эрик на руках перенес в свою и Вячеслава каюту. Им, пришлось переместиться в носовую, меньшую по размерам.
       Помогавший графу в лодке мавр, оказался приближенным любимой наложницы Сира ибн Абу Бекра, Миры. Звали его: – Сулейман ибн-Хасан. Мальчик, Али ибн Сир, был сыном альморавидского полководца. Судно плыло в Малагу, когда налетел ураган.
       Все эти детали граф Эдд и дон Ривейра узнают несколько позднее, а сейчас, озабоченные усиливающимся штормом, они приняли решение: оставить часть команды на судах, остальную – укрыть в пещерах, невдалеке от берега. Спустя два часа, в одной из горных полостей пылал костер, и готовилась горячая пища. Спасенных было девять человек: трое матросов, помощник капитана, мать с сыном, и трое людей из окружения госпожи.
       У огня сидели граф Эдд, дон Ривейра, Марк Сервий с Филиппом и спасенная мавританка Мира, с придворным. Сына, Сира ибн Абу Бекра, напоив горячим отваром из трав, уложили тут же на войлочном одеяле. Согревшись, он уснул. Его учитель, богослов из Багдада, находился подле мальчика.
       Мира, придя в себя, тоже пила целебный отвар и с некоторой тревогой ожидала решения своей судьбы. Она прекрасно понимала, что спасенная от смерти, была скорее пленницей или заложницей, чем гостьей. Граф, вежливо справившись о ее самочувствии, предложил после окончания шторма переправить в Малагу. Он извинился, что экспедиция, требуя своего продолжения за Геркулесовые Столпы, не позволяет доставить ее в другое удобное для них место. Не скрывая удивления, Мира, спросила:
     – Вы нас отпускаете?
     – Вы думаете, я могу поступить иначе? – немного задетый ответил Эрик.
     – Нет! Конечно, нет! Простите, ради Аллаха! Я знаю, кто вы и поэтому, не удивлена и очень благодарна!
     – Откуда узнали? – настала очередь удивиться графу.
     – Учитель моего сына, досточтимый улем Мухаммад сказал, что так может поступить только один христианин, – принц Одо.
     – Много есть людей, кто не путает долг с честью.
     – Но мало, кто выполняет это жизненное правило, сердцем! – парировала та.
     – С женщинами и детьми, воюют лишь слабые и недостойные воины.
     – Хотелось бы, что бы и мой господин Сир ибн Абу Бекр, так поступал, но, увы!
     – Это беда, не только, мусульман – это всеобщее горе, а, в христианском мире, проявляется еще сильнее и жестче.
       Буря свирепствовала шесть дней и унесла немало жизней. Множество кораблей пропало без вести. Побережье было усыпано обломками судов. Все это время провели под надежными сводами пещер. Много бед натворил ураган и на суше. Выкорчеванные с корнем деревья, уничтоженные виноградники, оливковые и апельсиновые плантации, разрушенные дома – словом горе и опустошение. Отплыв на небольшое расстояние от берега, увидели, что, кое-где изменилась и прибрежная полоса. Переход был не длительным, но по пути произошло еще одно немаловажное событие.
       Не доходя до Малаги близко сотни километров, им встретился сильный альморавидский флот. Пять двухпалубных и десять однопалубных кораблей, исключали надежду на победу в сражении. Кроме того, около полусотни быстроходных суден, небольшой тонажности, отрезали путь к отступлению.
     – Говорил, что женщина на корабле ведет к несчастью! – проворчал Филипп и вопросительно глянул на графа, ожидая распоряжений.
     – Застали, врасплох! – констатировал сумрачно Вячеслав. – Что будем делать?
     – Биться, разумеется! – отреагировал Эрик, внимательно изучая, линию построения неприятельского флота.
     – Наверное, не стоит тебе говорить, что это безумие, мы не на суше!
     – Мы же собирались вступить с ними в единоборство, не забыл, зачем мы здесь?
     – Внезапность сейчас на их стороне, – парировал друг.
     – Раз мы их видим, значит, уже не внезапность, а количество… и оно никогда нас не пугало, – немного шутливо отреагировал Эрик. – Сдаваться не в наших правилах, ведь так?
     – Что ты задумал?
     – Пока ничего, но что-нибудь точно придумаем.
     – Оптимист! – глянул на него осуждающе Вячеслав.
     – Это проверка наших возможностей, не переживай. Но главное, это сигнал. 
     – Не понял?
     – Они начинают переправу, – улыбнулся Эрик, сохраняя хладнокровие. – Через несколько дней уже будем их бить!
     – Будем, если выживем сегодня! – не разделяя оптимизма друга, заметил Вячеслав.
       Подошла Мира. Мавританка выглядела великолепно. Красивое лицо дышало свежестью и молодостью. За эти дни, она полностью отошла от потрясения. Заметив озабоченность на лицах, спросила:
     – Чем обеспокоены наши спасители?
       Граф показал в сторону приближавшегося флота.
     – Не совсем ко времени, мы спешим за Геркулесовы Столпы. Вам лучше спуститься в трюм – будет сражение!
     – Не будет! Это мой господин, видимо, ищет меня и Али. Вон виднеется его галера, – она показала на один из трехмачтовых кораблей.
     – Почему вы уверены, что мы избежим сражения? Альморавидские полководцы слишком воинственны, чтобы уступать или идти на соглашение с противником.
     – Только не отец Али! Возможно, он пожертвовал бы мною, но не единственным сыном. Можете выставить ему любые требования, – он их примет!
     – Нам нечего требовать! – возразил Эрик. – Вы свободны! Если это Сир, поспешите к нему. Большая фелюка в вашем распоряжении – управлять ею несложно.
     – Вы можете спастись, для этого немного нужно:– потребовать свою свободу в обмен на нашу!
     – Я и мой друг, дон Ривейра, подобным не занимаемся! Это недостойно воина и нашему понятию о чести. Да, и моя супруга, не поняла бы. Прошу вас, отплывайте, иначе рискуете своей и Али жизнью. Берег близко, через час будете в полной безопасности!
     – Я много слышала о вас легенд, но надеюсь, одну из них, сама поведаю своим близким.
       Она посмотрела на него долгим, долгим взглядом, словно запоминая на всю жизнь, затем поклонилась, и, кивнув придворному, коротко бросила:
     – В фелюку!
       Али подошел к графу и сказал по-детски просто:
     – Я всегда буду помнить, что видел самого принца Одо. Никогда не забуду, что вы спасли мою маму и меня!
       Эрик по-мужски подал ему руку и мальчик, не зная, что делать, замешкался. Но граф обнял его и сказал всего два слова:
     – Береги маму!
       Через минут десять, суденышко, распустив парус, помчалось по волнам, подгоняемое северо-западным ветром. Мира направилась не к берегу, как ожидали, а повернула навстречу флоту.
     – Что она делает? – недоуменно посмотрел на Эрика Вячеслав?
     – Не догадываешься? – улыбнулся тот.
     – Нас спасает! – заключил он, провожая суденышко теплым взглядом.
     – Мира, как Вера – для нее нет мелочей в жизни.
     – Рискнет, даже собственным благополучием, чтобы не пострадали близкие сердцу люди.
     – Так уж, сразу и близкие! – усмехнулся Эрик.
     – Ты спас ее и сына – такое не забыть! Кроме того…
     – Мы спасли! Сам я ничего не смог бы сделать! – оборвал его Эрик.
     – Вот-вот! Ты всегда так, но я завершу! Она все шесть дней не сводила с тебя глаз!
     – Ну, ты и!.. Вечно тебе что-то померещится! А не померещится, так выдумаешь! – в сердцах заключил он.
     – Я даже забеспокоился за Веронику, – ухмыльнувшись, не отреагировал Вячеслав на гнев друг.
        Так, перебрасываясь фразами, они зорко следили за всем происходящим, готовые в любой момент отдать приказ: «К бою!». Словесная перепалка, была необходима обоим. Эрик не воспринимал всерьез дружеское подшучивание Вячеслава, отвечая, при каждом удобном случае, тем же. Но в каждой шутке – есть доля правды. Друг заметил то, что видел и он, видел, но не придал значения. Кроме Веры, для Эрика не существовало другой женщины, но, то, что видел Вячеслав, получило свое неожиданное подтверждение и продолжение, некоторое время спустя. Фелюка, достигнув флагманского судна Сира, исчезла из поля зрения.
       Марк Сервий, не понимая, что происходит, был удивлен нерасторопностью графа. Отдав приказ готовиться к бою, он на небольшой лодке поспешил к нему на судно. Прекрасно понимая, зачем тот прибыл, граф молча, указал на неприятельский флагман.
       Корабль, вдруг замедлив движение, через несколько минут и вовсе стал. За ним остановился весь флот. Полчаса спустя, суда, совершив маневр разворота, стали удаляться и растворились за горизонтом.
     – А ты говорил: женщины приносят несчастия на корабле! – произнес, подбежавшему для доклада Филиппу, граф Эдд и подмигнул Марку Сервию.


Из книги Прозрачные Миры Валенсии.. т. 3.