(Художественный перевод стихотворения французского поэта Мориса Карема "Maman")
Посвящаю Инне Васильевне Мигуля
Образ твой
Живёт в моём сердце,
Где твои черты
Не тронул возраст.
Там со мною можешь говорить,
Сохраняя сомкнутыми губы.
На меня ты можешь там смотреть,
Даже глаз своих не открывая.
Если вдруг какое-то несчастье
Попадётся на моей дороге,
Я спасусь, ведь твоё сердце
Оградит меня.
P. S. Стихотворение "Maman" заинтересовало меня сразу, когда я прочла его в 7 классе на уроке французского языка. Через два года очень захотелось сделать перевод на белорусский язык, а потом перевела и на русский. Если хотите, ниже Вы можете ознакомиться с белорусским переводом (он более точный):
Вобраз твой
Жыве ў маім сэрцы.
Твае рысы
Не крануты там узростам.
І ты можаш там са мною гаварыць
Не шавелячы вуснамі.
І ты можаш на мяне там глядзець
Не падымаючы вейкаў.
Раптам жа, калі няшчасце
Спыніць мяне на дарозе,
Выратуюсь я праз тваё сэрца,
Што заўсёды побач.