Урок венгерского

Наблюдателъ
Первый вечер пребывания в Будапеште обещал завершиться без эксцессов: перелет был вполне сносен (как для Малева), машину успешно удалось взять напрокат, в гостинице с бронью тоже было всё в порядке. Только с одним случилась маленькая промашка: в гостинице не было свободных мест на парковке.

Как мне очень вежливо на ломаном английском обяснили на ресепшене в гостинице,  графа «парковка» в формуляре бронирования носила лишь рекомендательный характер.

Делать нечего: долгожданный ужин в ресторане венгерской кухни, который бы столь удачно завершил день, откладывался. Надо было выезжать из гостиницы и искать парковку в окрестных жилых кварталах.

И вот, немного покружив вокруг гостиницы, я нашел заветное место. Гостиница находилась в частном секторе Буды, так что парковочные места были. В Пеште мне пришлось бы туго.  Я вышел, осмотрелся, убедился что вокруг нет никаких запрещающих знаков. Для надежности завел машину еще раз и стал поближе к бровке. И когда я уже выключил двигатель, вышел из машины и собрался уходить, я увидел прямо напротив того места, гда запарковался, маленькие заржавленные ворота.

Я чертыхнулся. В эти ворота с трудом бы протиснулся «Смарт» или горбатый запорожец. Я готов был чем угодно поклясться, что последний раз эти ворота открывались еще при советской власти. Но правила есть правила: парковаться напротив ворот запрещено... Наверняка, местные здесь паркуются. Возможно, за воротами вообще никто не живет. Но кто бы там ни жил, он имел абсолютное право вызвать эвакуатор и увезти мой автомобиль на штрафстоянку. И что мне делать? Куда звонить? Да и что говорить, если я по-венгерски ни «бум-бум»?

Делать нечего. Я сел в машину и завел двигатель. Нехотя выпарковавшись, я буквально в десяти метрах от старой парковки нашел новое место,  даже лучше прежнего.  Напротив него точно не было ни ворот, ни входа, ни даже калитки.

Я радостно закрыл машину и стал усиленно вспоминать, в каком направлении была гостиница.

Откуда ни возьмись, появилась бабулька. Настоящий венгерский божий одуванчик. Небольшого роста, но крепкая, одетая летом в полушубок, она не боялась, уже, видимо, ничего и никого. Ведь не мудрено: она пережила немецкую, советскую, а теперь успешно справлялась и с евросоюзной оккупацией.

Взяв меня за руку, бабулька начала чего-то быстро лопотать по-венгерски.

Я попытался ей как-то дать понять, что не понимаю ни слова.

К сожалению, ни одна из оккупаций не заставила ее выучить ни одного иностранного слова.

-- Sorry I don’t understand you. Do you speak English? Could you be so kind as to repeat the same in English please?[Извините, я Вас не понимаю. Вы говорите по-английски? Не могли бы Вы повторить то же самое по-английски?]

Она только отрицательно закачала головой. И, как ни в чем не бывало, продолжила что-то вещать, крепко держа меня за руку.

--Verstehen Sie Deutsch? Francais? Espagnol? Вы, может быть, по-русски понимаете?

Как  не остановить бегущего бизона... Бабулька активно жестикулировала в сторону забора. У меня похолодело в груди: неужели я что-то не учел и здесь-таки нельзя было парковаться и сердобольная старушенция решила мне об этом сообщить?

Я показал на автомобиль, на себя и сделал знак, изображающий руление автомобилем. Еще пуще старуха бранится... То есть не бранится, конечно, а жестикулирует. Теперь она зачем-то меня стала тянуть в сторону какой-то лавки...

И тут меня осенило: А ВДРУГ ОНА МЕНЯ ПРИНЯЛА ЗА ЛАВОЧНОГО ВОРА?! Вдруг она искренне убеждена, что поймала мелкого жулика? Надо бежать! Но как? Но куда? Чужая страна, чужой город... Да и как сбежать-то если, старушенция не теряет бдительности?

Вокруг стал собираться народ. Дама обращалась ко всем и каждому, но все отрицательно мотали головами. Молодцы. Не надо ей помогать скручивать меня и тащить в полицию. Старушенция  – это старая закваска, она сама справится.

Откуда-то появились двое полицейских. Увидев их, старушка стала активно жестикуровать в их направлении.

Ну всё, -- подумал я, -- мне крышка. Наверняка я нарушил какой-то мне неизвестный венгерский закон и бдительная бабулька меня за этим застукала. Сейчас меня выдворят из страны без права въезда 10 лет в еврозону! Как же я мог проштрафиться? Шины слишком далеко от бордюра? Паркуясь, надо было включить парковочный фонарь? Это место по нечетным дням месяца было зарезервировано только для тех, у кого фамилия начинается на «Ч»?

БОЖЕ!!! Документы! Ведь я их забыл в гостинице!!! Ни техпаспорта на машину, ни прав, ни паспорта... Ну вот, теперь я еще и угонщик.

Пропал...

Полицейские, подойдя, перекинулись парой слов с бабулькой и обратились ко мне:

--Do you speak English?[ Вы говорите по-английски?]

-- O yes, I DO, I DO! I actually wanted to speak to you first, because I wasn’t quite sure that I parked perfectly right in this street.. I haven’t yet quite left the vehicle)[Да-да, конечно, Я сам хотел с Вами заговорить, потому что не был уверен, что я правильно запарковался... Я еще не покинул транспортное средство.]

-- You parked OK[Вы запарковались нормально], -- ответил полицейский, -- But the lady...[но дама..]..

-- What was it the lady wanted from me all the time then?[Что же эта дама тогда хотела от меня всё это время?]

-- She just wanted to help you. She thought you were lost and wanted to help you find what you were looking for. Then she asked me to do this. So how can I help you? [Она просто хотела Вам помочь. Она полагала, что Вы заблудились и хотела помочь Вам найти то, что Вы искали. Так чем я могу быть вам полезен?]

-- Please tell me where can I found the hotel Panda.[Пожалуйста скажите, где здесь находится гостиница «Панда»]

-- Oh, it’s very simple. Just walk two blocks in this direction and you will find it on the left side of the street.[О, это очень легко. Пожалуйста пройдите 2 квартала в этом направлении и вы увидите госинницу на левой стороне  улицы.]

-- Thank you!

-- You are welcome. Have a nice stay sir, bye-bye!

С этими словами бабуля и полицейские помахали мне рукой и пошли каждый по своим делам, а я стоял, как вкопанный и всё ещё не мог поверить в свое счастливое избавление...