Вокруг да около учёбы. 2

Людмила Скабрёзная
* Рассказал подружкин парень. Учился он на физика в Кривом Роге (чем глубже внутрь Украины, тем фамилии причудливей). Новый учебный год, появляется новый преподаватель и говорит: «Кто будет смеяться над моей фамилией — зачёта «автоматом» не получит! Моя фамилия — Дрочило!» Всем резко стало не до зачёта. Но и это ещё не всё.
В той же группе учился парень по фамилии Членов. Сдавали они какие-то чертежи, а подписывать надо было по всем правилам... Надпись даже сфотографировали:
«Сдал — Членов. Принял — Дрочило».

* Турецкое отделение филфака. На первом же курсе мы, тюркологи, составили фразу из турецких слов, которые для русского языка звучат плохо:
«Her manda huyla» («Каждый буйвол — с характером»).
Другие студенты составили: «Nehrin hususi huyu» ("особенный характер реки").
Ударение везде на последний слог. Турецкое слово «huy» значит «характер».
«Бесхарактерный» — «huysuz» (для русского уха звучит похоже на словцо близкое по смыслу).

* Пара персидского языка. Новый текст с новыми словами, в том числе словом «а:ХХер» (при произнесении звука «а:» нужно опустить нижнюю челюсть до упора и сказать «а», и звук этот отчасти будет напоминать «о»; звук «ХХ» произносится при сильном хрипении и большом количестве слюны во рту; ударение на «е»; по иронии судьбы, это слово означает «конец»). «Перс» разъяснил нам все новые слова, кроме вышеупомянутого, спрашивает:
- Ну, всё понятно? Приступим к чтению текста.
Студентка, с русским акцентом, делает замечание:
- «Ахер» забыли.
Препод не сразу «врубился» и переспросил:
- Гм??? А где это употребляется?..

* Пара турецкого языка. Подробно остановились на таком явлении, как удвоение слов, например, при перечислении и т.п. Турецкое слово произносится раз, затем повторяется как бы в рифму, только начинаясь с буквы М: tencere — mencere, kalem — malem... Упражняемся мы вслух в турецких словах, и тут наш главный приколист, Вова, шёпотом, чтобы не услышал препод (татарин), говорит:
- Попробуйте так сказать слово dudak!

* Преподаватель истории философии сказал так:
— Моисей учил, что всё — от Бога, Соломон учил, что всё от разума, Иисус — что всё от сердца; Маркс — от желудка, Фрейд — от кое-чего ещё пониже, Эйнштейн говорил, что вообще всё относительно. Я называю это деградацией еврейской философской мысли.

* Из преподавательских перлов:
— Ну, чем занимается матросня в 1917-м после того, как возьмёт Зимний дворец? Ну, грабежами.
— Иногда мы думаем, что «Энеида» Котляревского появилась так: «бу-бух!» со второго этажа на первый.
— Разница между лабораторной и практической такая, как между чёртом синим и чёртом жёлтым.
— Чем отличается лягушка от жабы? Лягушка квакает, а жаба давит.
— Поступить и не учиться — всё равно что купить билет и не поехать.
— Биосфера — это место, где живут живые существа. Космонавтов в расчёт не берём.
— Филология второго этажа никуда не годится.
— Я уже вам говорил, а если не говорил, то ещё раз напоминаю.
— У доброго человека и собака хорошая, а у злого и коты гавкают.
— С мужчинами тяжело, без них трудно. Разница небольшая, но существенная.
— У тебя дипломная работа имени кого? (т.е. "кто у тебя научный руководитель?")
— Эта история уходит корнями в канализационный люк.
— Не нравится мне ограниченность пословицы «Не гонись за двумя зайцами: ни одного не поймаешь». Ну за пятерыми гонитесь, двоих да и поймаете!
— В романтизме герой гибнет за общее счастье всего человечества, а оно людям, по их быдластости, надо ли?
— Ответами некоторых студентов я был приятно удивлён. Ответы других студентов меня тоже разочаровали (декан).
— Все писатели — авторы, но не все авторы — писатели.
— Названия возрастов: до 20 лет — совсем молодой, 20—40 лет — молодой, 40—60 лет — не совсем молодой, 60 лет и старше — совсем не молодой.
— Всё, что ты делаешь, делай хорошо. Плохо получится само собой.
— произменять глагол по падежам (татарин, преподаватель турецкого языка)
— Если хотите, чтобы про вас всё знали, зачем рассказывать знакомым? Выйдите на базар, встаньте и громко расскажите.

* В конcпекте лекций студентка слово «письменника» ("писателя", по-украински) сократила так: «пись-ка».

* Переписываю из конспекта своего одногруппника Вовы лекции по философии. Вижу, что
философа Парменида Вова записал в иной орфографии: «Парминет».

* Моя «сокамерница» по общаге писала дипломную работу. Тема — творчество Леси Украинки. Незадолго до защиты Даша в спешном порядке переписывала работу на чистовик. Имя Леси Украинки попадалось едва ли не в каждом предложении. Титульный лист Даша оформляла в последнюю очередь, уже мало чего соображая от недосыпания. Готовая работа лежала на столе, я случайно заглянула, и взгляд мой зацепился за верхнюю строчку титульного листа, там Дашиной рукой было выведено: «Міністерство освіти і науки Українки» (перевод: Министерство образования и науки Украинки. То бишь название страны получилось с этаким уничижительным суффиксом).

* Из конспекта другой моей соседки, Гали, по истории философии. Очевидно, так диктует преподаватель, но встречаются и чисто Галкины интерпретации:
— «Учёный — человек, страдающий профессиональным кретинизмом».
— «Агора или форум (у римлян) — площадь, где собирались люди для собраний. А сам человек называется политис. Идиотос — люди, которые не посещают собраний».
— «...Этот девиз написан над входом в храм дельфийского оракула. Там тётя Пифия ораторствовала в состоянии транса, а рядом сидел человек, который объяснял её прорицания».

* Персидский язык. Контрольная. Перевести на персидский: «Верблюд считается в пустыне лучшим транспортным средством». У одной студентки вышло дословно так: «Верблюд считается в пустыне лучшим автомобилем».

* Завхоз нашей общаги, тётя лет 60, интеллигентная с виду, одно время заменяла вахтёра, писала всякие «телефонограммы» для жильцов общаги. С удивлением я прочитала такое: «Наташа, отниси справку в дыканат. Валя».
Как это завхоз ещё «справку» через Ф не написала?..

* На титульном листе лабораторной работы второкурсницы (пол важен) вуза: «Крымский государственный инженерно-государственный институт», «работа студента группы 2-Х-Х Б-вой М.М.».

* Из конспекта лекций по истории Украины (тетрадь студента):
«Во II половине XVIII в. судьба украинского народа оказалась крайне неблагоприятной и была окончательно уничтожена».