Revolver не всегда револьвер

Сергей Карев
*



Честно признаться, что ты не знаешь какого-то слова – вовсе не стыдно.

Слов так много.

И новые являют себя.
Чуть ли не каждый день.
Вместе с феноменом, до того неизвестным.

Или по-другому уже называют явление бывшее до того.
Новым, более кратким или же звучным словом.
Или же слишком тошнотным стал термин профессиональных лжецов. 
 
Но некрасиво, когда кто-то озвучил лексическую единицу…  а смысла её не знает.
И гадостно, когда некомпетентность тиражируют. Для миллионов голов.

Вот пример.
Муви-фильм на ТВ. «Револьвер».

Я смотрел его.
И внимательно.
Револьвер там ни разу не появился.

Но запустивших ту ленту в российский прокат – сие не смутило.

Да и зачем напрягаться тем, кто умеет шустрить «там, где надо и с теми, с кем надо»?

Они просто поставили русские буквы вместо латинских. «Револьвер».

А ведь у глагола “revolve” (от которого и произошло существительное «revolver») есть не одно значение.
И первым из них – «думать» и «размышлять».

И – Revolver могло иметь смыслом «Тот, Кто Думает».

Что и похоже на то, по ходу movie. 
(Statham визуализировал там киногероя.)

Вот уж поистине «листья дубовые падают с ясеня….»




*