Ну, Высоцкий, погоди, или Шпионские страсти актёра

     Когда заходит речь о творчестве Владимира Высоцкого, первое что приходит на память – замечательные стихи и песни, фильмы и спектакли, сыгранные на сцене Театра на Таганке. Реже вспоминают о прозе поэта, дискоспектаклях и радиопостановках. И почти никогда не упоминают вклад Владимира Семёновича в отечественную мультипликацию. Это и не удивительно, так как полноценная работа в "малом" кинематографе у актёра была всего однажды – в многосерийном фильме режиссёра А. Боголюбова "Волшебник Изумрудного города" (1974 г.), в четвёртой серии которого Высоцкий озвучил роль Волка, слуги злой волшебницы Бастинды. Вот что об этом рассказывал на страницах журнала «Горизонт» тульский исследователь-высоцковед Владимир Щербаков: «В сказке А.Волкова персонажа Высоцкого нет. Почему он появился ясно – автор сценария мультфильма хотел ввести в сюжет интересного героя. А Волк Высоцкого действительно смешной и чудной. На его голове белая панамка, хотя в руках ружьё. Вид у него грозный, а голос напуганный, заикающийся. Большая голова и маленькие конечности… Одним словом – сплошные противоречия. Волк Высоцкого докладывает Бастинде о появлении Элли и её друзей, ведёт с ними переговоры и случайно выбалтывает секрет того, чего боится волшебница. Кстати, Бастинду в мультфильме озвучивает Вениамин Смехов. Кто кого притащил на озвучание – Высоцкий Смехова или наоборот – неизвестно, но дуэт получился интересный».(*1)

     Эту ленту видели многие, но вот узнать голос замечательного актёра, сопоставляя его с интонациями мультяшного персонажа, для большинства зрителей оказалось невыполнимой задачей.

     Однако утверждать, что этот эпизод оказался единственным в творческой биографии поэта и актёра было бы, по меньшей мере, опрометчиво. Дело в том, что наравне с мультипликационной лентой, где голосом Высоцкого заговорил конкретный персонаж, существуют и несколько анимационных фильмов, куда их создатели, возможно, даже вопреки желанию Владимира Семёновича, включили фрагменты авторских музыкальных композиций актёра или же песен других авторов, некогда исполняемых Высоцким. Мне известно о трёх таких работах.

     Первая лента в этом небольшом списке, – знаменитая и всем хорошо известная, – мультипликационная история о приключениях Волка и Зайца "Ну, погоди!", где музыкальным  фоном  дебютной серии прозвучал фрагмент "Песни о друге" Владимира Высоцкого. О появлении в мультсериале популярной мелодии из кинофильма "Вертикаль" режиссёр ленты Вячеслав Михайлович Котёночкин поведал в своём интервью корреспонденту газеты "Московский комсомолец" Марии Костюкевич, посвящённом 30-летию выхода на экран культового отечественного мультфильма: "Безумная, на первый взгляд, идея Котёночкина задействовать Высоцкого в детском мультике, не так уж и странна. В то время он был в зените своей подпольной славы, его сильный хриплый голос звучал из всех магнитофонов страны. Казалось, что лучшего исполнителя на роль Волка не  найти…

     –  Вячеслав Михайлович, а Высоцкий сразу согласился озвучивать Волка?

     –  Я приехал к нему в театр перед началом спектакля. Встретились. Он стал отнекиваться: "Что ты, у меня сейчас репетиции, а тут куда-то ехать – не могу". Я говорю: "Ты всё-таки почитай сценарий – у тебя там только два слова. На обороте есть мой телефон…" Утром – в 8 часов! – звонит: "Слушай, я прочитал – блеск! Только у меня одно условие: я напишу песню Волка". А я ведь только мечтал об этом, но не решался попросить.

     Но тут некстати грянул пленум ЦК комсомола, на котором много говорили о тлетворном влиянии Высоцкого на молодёжь. "А вы предлагаете Высоцкого в фильм для детей!!!" – возмутился директор "Союзмультфильма" Михаил Михайлович Вальков, узнав о затее режиссёра…

     Прошло два месяца. Уже вовсю шла озвучка с Папановым. В Доме кино Котёночкин случайно повстречал Высоцкого: "Ну, когда мы начнём работать?.." Вячеслав Михайлович развёл руками: "Я же не знал, что ты одиозная фигура и тлетворно влияешь на молодежь". Тот сразу всё понял: "Ой-ё… Ясно. Ну, жалко…"

     И всё же Высоцкий внёс свой вклад в первую серию хитового мультфильма. Помните, когда Заяц безмятежно поливает цветы на балконе, а к нему по верёвке пытается вскарабкаться Волк? В это время за кадром раздаётся знакомая мелодия: "Парня в горы возьми – рискни.// Не бросай одного его…".(*2)

     От себя добавлю, что фрагмент, всё той же, "Песни о друге" прозвучал в мультсериале ещё раз в 10-ом эпизоде, где угодившему в больницу Волку пригрезился кошмарный сон: Заяц-хулиган, увидев своего недруга, карабкается по веревке на балкон, где последний в это время поливает зелёные насаждения.

     Второй мультфильм, о котором я хочу рассказать, менее известен зрителям, так как гораздо реже демонстрируется телевизионными каналами. Правда, для нашего небольшого исследования он гораздо показательнее и интереснее первого примера, причём не только в плане творческого аспекта "Высоцкий и мультипликация", но и в контексте опалы поэта и актера в конце 60-х начале 70-х годов прошлого столетия.

     Речь идет о мультипликационном фильме-пародии "Шпионские страсти" (режиссёр – Ефим Гамбург, автор сценария – Лазарь Лагин), где один из отрицательных персонажей исполняет фрагмент песни под фонограмму Владимира Высоцкого. Во второй части экранного действа (лента поделена на две десятиминутки, так как пародирует не только штампы некоторых детективных фильмов, но и их подачу зрителям, с непременным завершением очередной серии на самом интригующем моменте) некий стиляга и тунеядец Вольдемар знакомится в ресторане "Зрелость" с вульгарной певичкой, которая, развязно вихляя бёдрами, поёт со сцены голосом Высоцкого два куплета знаменитого романса Е. Гребёнки и А. Ржецкой "Очи чёрные":

     … Как увижу вас, очи чёрные,
     Мне мерещатся ночи тёмные.
     Очи чёрные, очи страстные!
     Очи жгучие и прекрасные!
     Поцелуй меня – ты мне нравишься,
     Поцелуй меня – не отравишься.
     Поцелуй меня, потом я тебя,
     А потом вместе мы поцелуемся…

     В результате чего непутёвый парень попадает в расставленные шпионские сети, так как на самом деле ресторанная прима оказывается резидентом иностранной разведки по фамилии Штампке.

     В эпизоде исполнения романса голос Владимира Высоцкого сильно искажён, так как фонограмма проигрывается с ускорением, но не узнать его невозможно!

     Стоит отметить, что, и озвучен этот мультфильм специфически, – странной музыкой и шумовыми эффектами, – а само действие поясняется титрами. Кроме нескольких "детских" фраз, произнесённых Кларой Румяновой от имени ещё одного персонажа "Страстей", младенца Куки Воробьёва, песня, исполняемая Высоцким, – фактически единственные слова, вложенные в уста конкретного персонажа (правда, ни Румянова, ни Высоцкий в титрах мультфильма указаны не были).

     К сожалению, я не располагаю информацией о том, как песня в исполнении опального актёра попала в творение Гамбурга – Лагина, но могу предположить, что к моменту выхода "Шпионских страстей" на экраны Советского Союза (в 1967 году), заблаговременно готовилась почва для повсеместной компании против "неугодного" автора-исполнителя, (которая началась летом 1968 года с печально известных разгромных публикаций "в центре и на местах" "О чём поёт Высоцкий", "С чужого голоса", "Что за песней" и ряда других), поэтому создатели ленты могли просто выполнить чей-то заказ свыше. Поэтому и получилось, что, по мнению авторов "Страстей", ресторанная певичка-шпионка стала олицетворением ОТ ИМЕНИ КОГО, а пьяный неблагонадёжный элемент – ДЛЯ КОГО поются ТАКИЕ ПЕСНИ ТАКИМ ГОЛОСОМ!

     Помнится, что в то же самое время и в кино Владимиру Высоцкому "рекомендовались" к воплощению на экране лишь образы отрицательных персонажей  и разного рода отщепенцев. Трудно сказать, знал ли Владимир Семёнович о том, в каком свете на сей раз, показал его "малый" экран. Но уверен в одном, что, и на столь недобрый выпад со стороны коллег-кинематографистов Высоцкий мог бы достойно ответить в духе классика, слегка перефразировав любимого им Александра Сергеевича Пушкина: "От дурных работ не отказываюсь, надеясь на добрую славу своего имени, а от хороших, признаюсь, и силы нет отказываться!"

     Именно, благодаря "доброй памяти потомков", занимающихся поисками новых фактов в творческой биографии Владимира Семёновича Высоцкого, сегодня стало возможным рассказывать и о самом первом прикосновении актёра к "малому" кинематографу, которое произошло в конце 50-х годов прошлого века, когда одновременно со съемками в эпизоде художественного фильма "Сверстницы", Высоцкий принял участие в создании маленького мультфильма. Долгое время это информация считалась документально неподтвержденной, но благодаря кропотливой работе высоцковеда Марка Цыбульского (США), была установлена истина и в этом принципиальном вопросе: "Известно, что в 1957 году режиссёр А. Иванов создал музыкальный мультипликационный фильм "Чудесница", пропагандирующий преимущества и полезные свойства кукурузы. Но действительно ли там звучал голос Высоцкого? Оказывается, да! Это подтвердила Л. Абрамова, вторая жена поэта: "Это был страшно популярный фильм, такая лихая мультяшка с пляшущими кукурузными початками. Там был эпизод с хором сорняков, которые распевали:

     Мы ячмень, пшеницу сгложем,
     Кукурузу уничтожим,
     На полях останется труха!
     Ха-ха!

     Вот в этом хоре один из голосов – это голос Владимира Семёновича".(*3)

     Время всё расставило на свои места, и сейчас мы по достоинству можем оценить многогранный талант Владимира Высоцкого, – актёра, поэта, автора и исполнителя потрясающих песен, – современниками которого нам посчастливилось быть. А мне, в свою очередь, хочется надеяться на то, что тема "Высоцкий в мультипликации" до конца не исчерпана, и нас ещё ждёт немало интересных находок и открытий.

__________________________________________________________

       Литература:

     *1. – "Ещё один волк Высоцкого"/"Горизонт" (Тула), 1996, № 1 (5), январь-март, с. 6.
     *2. – "Кто сказал "Ну, погоди!"?"/"Московский комсомолец" – Урал" (Челябинск), 1999, № 47, 25.11 – 2.12, с. 21.
     *3. – Цыбульский М. Жизнь и путешествия В. Высоцкого. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004, с. 550-551.


Рецензии