О Иса Я упакою тебя..

Бакытбай Сеитов
Вот сказал Аллах: "О 'Иса! Я упокою тебя, и вознесу тебя к Себе, и очищу тебя от тех, которые не уверовали, а тех, которые следовали за тобой, возвышу над теми, которые не уверовали, до Дня Воскресения. Потом только ко Мне будет ваше возращение, и Я рассужу меж вами относительно того, о чем вы меж собой разногласили". Сура "Аль 'Имран"3:55)
Использованные в Коране слова, обозначающие смерть, и слово "упокоить", упоминающееся в отношении пророка Исы (м.е.) в Суре "Аль 'Имран" имеют следующие значения:1. ТАУАФФА: УПОКОИТЬ
Слово "упокоить", использованное в аяте, в русском языке имеет много значений, отличных от понятия "смерти". При изучении арабского текста аята становится очевидным, что пророк Иса (м.е.) не умер в нашем понимании этого слова.
Употребление в слова, которое переводится на русский язык, как "убиение" или "предание смерти", в арабском языке образуется от корня "тауаффа" и означает не "смерть", а "забирание души". И снова в Коране сообщается, что забирание души у человека не всегда означает его умерщвление. Например, то же слово "тауаффа", встречающееся в другом айате, используется для выражения "забирание души во время сна"
В таком состоянии человек не умирает в известном нам смысле этого слова. Душа человека на какое-то время лишь отделяется от тела и переходит в другое измерение. Тогда как во время пробуждения душа вновь возвращается в тело.
(Истина известна только Аллаху).