Возможно представители взрослого поколения еще помнят этот курьезный нюанс из недавней истории Азербайджана советской эпохи. Эта хохма осталась уже в историческом прошлом, но все же заслуживает того чтобы вспомнить о ней и рассказать.
Без сомнений, граждане СССР помнят до боли знакомую аббревиатуру КПСС -Коммунистическая партия Советского Союза. Наверное, в переводе на другие языки мира также как и на русском, использовались для аббревиатуры первые буквы полного названия. Однако, на азербайджанском языке использовалась несколько иная аббревиатура - первые три буквы первого слова и далее по аналогии с русским вариантом только первые буквы – Сов. ИКП – Совет Иттифагы Коммунист Партиясы.
В причине того почему был выбран такой вариант, а не классическая аббревиатура из первых букв кроится весьма незамысловатый прикол. Пожалуй именно «прикол» - современное полулитературное слово русского языка наиболее подходит в данном случае.
Если использовалась бы аббревиатура из первых букв - СИКП, то первые три буквы соответствовали бы названию на азербайджанском языке мужского детородного органа. Вы представляете себе какой резонанс могла бы вызывать такая аббревиатура. Вот в связи с этим кто-то (интересно кто был автором идеи) нашел мудрое решение использовать другой вариант - Сов.ИКП, который и просуществовал до конца дней Советского Союза и его Коммунистической партии.