Не ищите женщину...

Ольга Шельпякова
Стихотворное  переложение
"Плачет утро.."
Римма Костенич  http://www.proza.ru/2012/06/05/451
публикуется  с  разрешения  автора

 ***
 Плачет утро усталым дождём.
 Тёмно-серые неба очи,
 Грустно смотрятся в окоём
 Полумрака тревожной ночи.

 Не добудишься новый день.
 Он запутался в паутине,
 Той, что выткала светотень
 На прозрачном сна палантине.

 Сердце сковано тишиной...
 Шорох ветра - такая малость,
 Тихо шепчется за стеной…
 Неоткуда пришла усталость.

 Поселилась в моей душе,
 Размалинила чай вареньем.
 И  la femme уже не сherchez...
 Под загадочным мановением,

 Улетаю в объятья дней,
 Где размыты былого тени.
 Скинув цепи Любви моей,
 Обессилено на колени,

 Руки падают...Тайну грёз,
 Делит фатум без сожаления,
 На молекулы чистых слёз,
 Не увидев мечты свершения.