LXVI Сонет. Уильям Шекспир

Лариса Баграмова
с английского

********

Устав от всего, я желаю лишь смерти покоя,
Чтоб больше не видеть веселья духовных калек,
И честь, что с рожденья повержена в прах нищетою,
И чистую веру, чья участь – презрительный смех,
И ложный почет, что владельцем никак не заслужен,
И девичью гордость, что брошена в гнусный порок,
И крах совершенства, пример чей плебейству не нужен,
И силы бессилье пред властью, берущей оброк,
И чары искусства, что скованы цепью запретов,
И мудрость в плену у глупцов, управляющих ей,
И царство банальности вместо прозрения света,
И зло, что попрало добро в беззаконии дней.
Устав от всего, я ушел бы в кратчайшие сроки,
Но как, умерев, я оставлю тебя одинокой? 

Перевод: Лариса Баграмова