Yanita Vladovitch Счастливая случайность - Гл. 28

Янита Владович
Мэри-Бет легкой поступью поднималась по ступенькам, а Винченцо, словно послушный раб, тащил чемоданы. Мысль о том, что сейчас в который раз придется раскладывать одежду, нагоняла на тоску. Она и представить себе не могла, что судьба преподнесет ей сюрприз, по сравнению с которым очередная возня с одеждой покажется детской забавой.

А пока она открыла дверь и, пропустив Винченцо вперед, зашла в дом. Сделав несколько шагов, врезалась в мужчину: тот замер, уставившись куда-то вверх.

Мэри-Бет выглянула из-за его спины и не смогла сдержать стон — по лестнице спускалась Колетт. Которая еще четыре дня должна была плавать по живописным каналам Венеции!

— Ciao, Энцо. Ты только приехал? — Колетт кивнула на чемоданы, которые Винченцо держал в руках.

— Ciao, Колетт, — сказала Мэри-Бет, решив не скрывать своего присутствия.

— Ты?! — От неожиданности Колетт шагнула назад, но, не удержалась, рухнула на ступеньки. — Какого черта, эта аферистка делает в нашем доме, Энцо?

— Колетт, попридержи язык, ты разговариваешь с моей будущей женой!

— Энцо!

— Что? — Винченцо с раздражением посмотрел на возмущенную Мэри-Бет. — По-моему, это единственный способ успокоить Колетт.

Как же он ошибался!

Едва Колетт обрела способность говорить и двигаться, она с оглушительным визгом бросилась на Мэри-Бет. К счастью, Винченцо успел перехватить запястья своей невестки.

— Успокойся, Колетт.

— Как ты мог, Энцо? Как ты мог привести ее в наш дом?

— А почему я не должен был этого сделать? — вкрадчиво поинтересовался Винченцо.

— Она… она… — Колет судорожно пыталась подобрать подходящую причину, и это ей удалось: — Она оболгала меня перед полицией!

— Я сказала правду! — не смолчала Мэри-Бет.

— Reptile, b;te, sale pute*, — вопила Колетт, снова начав вырываться. — Пусти меня, Энцо. Я должна отплатить ей.

— Что здесь происходит? — в холле, испугано прижимая руки к груди, стояла экономка.
— Все нормально, Тереза. Ты не знаешь, где Вито?

— Думаю, у себя, — сказала женщина, с опаской поглядывая на буйствующую Колетт.
— Спасибо. Ты не проведешь Лайзу в ее комнату?

— Да, конечно. Следуйте за мной, синьорина Декруа.

Тереза начала подниматься по лестнице, но Мэри-Бет не желала уходить. Она пристально смотрела на Винченцо, пытаясь понять его мотивы.

— Я потом принесу твои чемоданы. Пожалуйста, иди.

Поднимаясь по лестнице, Мэри-Бет все еще слышала вопли Колетт и глухое рычание Винченцо.

В течение следующих тридцати минут Мэри-Бет несколько раз порывалась отправиться на поиски Винченцо. Вот только где его искать? Не заглядывать же в каждую комнату?
Ей бы наслаждаться изящным интерьером спальни, но Мэри-Бет кружила по комнате, словно пилот, который никак не может решиться на свою первую в жизни самостоятельную посадку.
Наконец ее терпение было вознаграждено: пришел Винченцо. Она бросилась к нему.
— Что с тобой? — спросил Винченцо, обнимая Мэри-Бет за плечи.

— Тебя так долго не было, и я начала волноваться.

— Еще бы, Колетт — преступница всемирного масштаба. И как это Интерпол ее до сих пор не сцапал?

Мэри-Бет легонько стукнула кулаком по мужской груди и, отпрянув, сердито посмотрела на Винченцо.

— Вот тебе все шуточки, а у меня нет других подозреваемых. Разве тебя не насторожило ее сегодняшнее поведение?

— Скажу откровенно, подобного я не ожидал. И все же, я уверен, что в Бостоне действовала не Колетт. Вито говорит, что она всю ночь оставалась в номере. Или ты думаешь, что мой брат тоже лжет?

— Этому у меня нет объяснения. Но ведь она могла…

— Хватит! Довольно! Лайза. — Винченцо обхватил ее лицо ладонями и произнес: — Дорогая моя, я верю, что ты искренне считаешь, будто Колетт виновна в нападении, но ты ошибаешься. Ты сама видела, она готова была выцарапать тебе глаза даже в моем присутствии.

— Вот!

— Понимаешь, Колетт не может таить обиду. Она действует здесь и сейчас.

— Если со мной что-то случится, то я сразу пойму, кто виноват, — упрямо пробормотала Мэри-Бет.

— Ничего с тобой не случится, — усмехнулся Винченцо. И, желая скрепить свои слова нерушимой клятвой, легонько чмокнул ее в губы.

— Почему им не сиделось в Венеции?

— Вообще-то, здесь их дом.

— Я понимаю, но ты сказал, что их не будет неделю.

— Вито сказал, что мама попросила их поторопиться.

— И он, как послушный сын, сразу примчался домой.

— Он просто donnicciola**! — возмущенно заявил Винченцо. А потом, нисколько не стесняясь, добавил: — Как, впрочем, и я.

— Чем все закончилось?

— Я с трудом дотащил Колетт в их комнаты. Кстати, она меня поцарапала, — он отодвинул манжет рубашки.

— Вот гадина! Может, тебе сделать прививку от бешенства?

— Лайза!

— Неужели ты боишься уколов? — ее брови взметнулись вверх.

— Постарайся не ерничать по поводу Колетт.

— Ладно. Давай я поцелую.

Притянула к себе его руку, Мэри-Бет сначала подула, а потом прижалась губами к багровым царапинам.

— Так вот, я передал Колетт прямо в руки Вито. Удивительно, но в присутствии мужа она мгновенно угомонилась.

— Но почему тогда тебя так долго не было?

— Понимаешь, я попытался убедить Колетт, что ты вовсе не хотела оскорбить ее своим подозрением. И ей всего-то нужно подождать, пока полиция во всем не разберется. Если она ни в чем не виновата, то и бояться ей не стоит. И вообще, если бы полиция ее подозревала, ей бы не разрешили покидать Штаты. А так она сейчас дома. Знаешь, я посоветовал Вито убедить жену держать себя в руках. Тебе я посоветую то же самое.

— Ты имеешь в виду, что я тоже должна убедить Колетт держать себя в руках? — прищурившись, поинтересовалась Мэри-Бет.

— В смысле, держи себя в руках в присутствии Колетт. Понимаешь, мне бы не хотелось, чтобы вся эта история дошла до матери.

— Но ведь Тереза все видела.

— Не думаю, что она доложит матери, а если и так, то подробности ей неизвестны. Но если вы с Колетт опять разругаетесь, одному Богу известно, что может вылезти наружу.
— Например, истинная причина ее истерики.

— Что ты имеешь в виду?

— Неужели ты думаешь, Колетт разозлилась из-за истории с полицией?

— Ты не видела ее через десять минут после разговора с полицейскими. Эта дикая фурия возникла на пороге моего номера, и я подумал, что вот она, моя смерть. Но Колетт искала тебя, а ты, к своему счастью, уже выписалась из отеля.

— Пусть так. Но неужели ты забыл, как мы познакомились?

— Помню. Ты ворвалась ко мне в номер. Хотя ты тогда ни капли не была похожа на фурию, скорее на испуганного котенка, — Винченцо нагнулся и пощекотал носом ее шею.

— Энцо! — Мэри-Бет ухватилась за его широкие плечи и повернула голову, предоставив ему пространство для маневра. — Вспомни, ты сказал, что Колетт тебя преследует. Так вот, я думаю, она просто ревнует.

— Пусть так, мне все равно. Единственная женщина, чувства которой мне интересны, сейчас рядом со мной.

— Стоп! — Мэри-Бет отстранилась. — У нас сейчас период воздержания.

— Лайза, — Винченцо снова потянулся к ней, — давай представим, что мы в отеле.

— Нет. Все, — высвобождаясь из цепких мужских объятий, сказала Мэри-Бет, — уходи.

— Надеюсь, ты недолго будешь меня мучить. — Уже у самой двери Винченцо обернулся и сказал: — Я вспомнил, зачем мама попросила Витторино приехать. У нас сегодня гости, надень что-нибудь сексуальное.

Все-таки последнее слово осталось за Винченцо.

Чтобы хоть немного снять напряжение, Мэри-Бет решила поиграть с Леле и Коло. Дети всегда оказывали на нее расслабляющее воздействие, к тому же ей было интересно узнать, чем живут мальчики.

Она разыскала сыновей Винченцо на кухне, где они терроризировали Марию, пытаясь выманить у нее сладости. Предложив близнецам немного помузицировать, Мэри-Бет поймала полный благодарности взгляд кухарки.

Дети показали, где находится музыкальная комната. И Мэри-Бет не удивилась, увидев, что рояль установлен на возвышении. Это почему-то напомнило ей алтарь. Что и не удивительно, в семье Бальдуччи поклонялась музыке.

Присев на скамейку, Мэри-Бет откинула крышку и пробежалась пальцами по клавишам — инструмент был настроен и звучал идеально.

— Вас уже учат играть?

— Папа сказал, что не будет нас принуждать учиться музыке. А вы тоже музыкантша?
— Нет, Леле. Ты позволишь мне тебя так называть?

— Хорошо. А это — Коло.

— Ты не возражаешь? — спросила она младшего из близнецов.

— Нет.

— Спасибо. А вы можете называть меня Мэри-Бет.

— А я слышал, что папа зовет вас Лайза, — не унимался старший из братьев.

— Пусть будет Лайза.

— А мне нравится имя Мэри-Бет, — неожиданно пробормотал Коло.

— Можешь называть меня этим именем. Так что, ни у кого из вас еще не проснулся интерес к музыке?

— Нет, — возразил Леле.

Взглянув на Коло, Мэри-Бет поняла, что малыш не поддерживает старшего брата, но не решается высказать собственное мнение.

— Давайте я вам немного поиграю.

Не услышав возражения, Мэри-Бет размяла пальцы и, понимая, что без нот ей будет сложно сейчас сыграть что-то выдающееся, решила немного сымпровизировать. Взяв за основу «В пещере горного короля» Грига, она добавила немного джазовых интонаций. Пальцы летали над клавишами, лицо осветила счастливая улыбка — так было всегда, стоило ей погрузиться в магический мир музыки.

Когда отзвучали последние аккорды, раздались аплодисменты. Мэри-Бет резко обернулась и увидела Рафаеле Бальдуччи.

— Вы, оказывается, тоже музыкантша.

— Нет, — смутилась Мэри-Бет. — Конечно, моя игра технически правильна, но учитель всегда говорил, что ей недостает эмоций, огня.

— Не знаю, — протянул Рафаеле. — То, что я услышал, было вполне эмоционально.

— Я импровизировала, а вот классику играть не умею. Мне далеко до Винченцо.

— Энцо у нас музыкальный гений, — вздохнул Рафаеле, и Мэри-Бет показалась, что в его словах прозвучала какая-то затаенная грусть.

— Вам не нравится, что Винченцо не пошел по семейной стезе?

— Не думаю, что любой из моих сыновей был бы счастлив, став агентом по недвижимости или работая в семейном ресторанчике в Сиене. К тому же, Ева профессионально играет на скрипке и даже сейчас руководит музыкальной школой. — Увидев, как удивленно взметнулись брови гостьи, Рафаеле усмехнулся: — Ева у меня настырная. Да вы ведь и сами уже успели это понять, не так ли?

Посмеиваясь, Рафаеле ушел, а Мэри-Бет еще немного поиграла мальчикам и отправилась готовиться к ужину.

Как оказалось, сегодняшний вечер — лишь репетиция перед субботним празднеством, на которое должна собраться вся семья: приедет Франческа, будут представители другой ветви рода Бальдуччи и соседи.

А в настоящий момент «Кастелло Колаянни» посетило семейство Росси: Козимо, глава семьи, его жена, Лукреция, их дети, Исабель и Клаудио. Как успела понять Мэри-Бет ни Росси, ни Бальдуччи еще не знали о своем будущем родстве. Да и Винченцо попросил не распространяться пока на эту тему.

В присутствии других людей Колетт вела себя прилично: не вопила и не кидалась на Мэри-Бет. Так что в целом вечер прошел без эксцессов. Тем не менее, один неприятный момент все же был.

После плотного ужина старшая часть общества отправилась играть в карты, а молодежь вышла на террасу. И тут в какой-то момент Вито под воздействием алкоголя вспомнил недавние слова жены и сразу же решил установить их достоверность.

— Это правда, что ты женишься, Энцо? — спросил Витторино, буравя брата пристальным взглядом.

— Что?! — выкрикнула Исабелла. Мэри-Бет передернуло от этого истерического вопля.

— Неужели ты снова бросаешься в этот омут? — поинтересовался Клаудио. — Ничего не скажешь, смело, — он хлопнул Винченцо по плечу.

— Так что же ты молчишь, старший братец?

— А когда мы познакомимся с невестой? — не отставал Клаудио.

— Какой ты несообразительный, — съехидничала Колетт. — Или ты заметил в нашей компании дюжину новых женских лиц? — она бросила в сторону Мэри-Бет злобный взгляд.

— Мои поздравления, синьорина Декруа, — кивнул Клаудио.

— Но почему молчит счастливый жених? — не унимался Витторино.

— Поздравления преждевременны, — усмехнулся Винченцо. — Мне еще не ответили согласием.

— Неужели такое может быть? — искренне удивился Клаудио. — Ты, что, потерял хватку, Энцо?

— Все дело во мне, — неожиданно вступила в разговор Мэри-Бет. Она подошла к Винченцо, подхватила его под локоть и сказала: — Все важные решения я принимаю с черепашьей скоростью. Но Энцо не стоит волноваться. Моя любовь к нему, в конце концов, одолеет мою нерешительность.

Мэри-Бет улыбнулась и прижалась к любимому, и поэтому не увидела, что Исабелла Росси впилась ей в спину мрачным взглядом.

Итак, они с Винченцо только что практически объявили о своей помолвке. Мэри-Бет оставалось лишь гадать, когда эта новость дойдет до Евангелисты. И что она в связи с этим предпримет?

* Гадина, тварь, грязная шлюха (фр.).
** Маменькин сынок (ит.).



Глава 29 - http://www.proza.ru/2012/06/08/1569