Урсинологический взгляд на Курочку Рябу - часть 1

Мел Валсинатс
ВВЕДЕНИЕ
Давайте вдумчиво прочитаем известную сказку.
«Про курочку Рябу»
«Жили-были  дед, да баба, и была у них курочка Ряба.
Снесла курочка яичко, не простое, а золотое.
Дед бил-бил, не разбил. Баба била-била, не разбила.
Мышка пробежала, хвостиком задела, яичко упало и разбилось.
Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет:
- Не плачь, дед, не плачь, баба, я снесу вам новое яичко – не золотое, а простое».
В этой сказке зашифрованы ведические знания древних друидов, магические пророчества древних алхимиков, откровения астрологов, апокалипсические видения, сокрытые сведения древних восточных мудрецов, буддистские ценности, мистика вуду, тайны шаманов Якутии, монахов Шаолиня, философия Блаватской и Рериха, указание на секреты тамплиеров и священную чашу Грааля, а также многое-многое-многое другое.
Вряд ли хватит жизни, чтобы вскрыть всю магическую и мистическую сущность этого таинственного текста.
Но все же молчать нельзя.

ЧАСТЬ I. ПОВЕРХНОСТНЫЙ АНАЛИЗ СОДЕРЖАНИЯ

Отметим, что имя собственное курочки звучит в тексте только один раз, и один раз в названии. Два раза заглавная героиня повествования называется курочкой.
Ряба – указание на рыжий или красный цвет. По латыни – «Руссо». Красный цвет – цвет революций и бунта, излюбленные цвета корсаров и католических кардиналов, большевиков и китайских лидеров.
Проблема курицы и яйца – основная философская проблема всех времен и народов. Вопрос о том, «что первично – курица или яйцо?» - это завуалированная формулировка проблемы о том, что первично – дух (идея) или материя.
Также «курицей» зачастую называют глупую молодую женщину.
 Рассмотрим составной глагол «жили-были».
Здесь явный намек на материальное бытие, не просто жили в смысле идеи, логоса, слова, а именно были, то есть жили материально.
В рамках расшифрованного термина «жить-быть» следует вспомнить значения слова «жить» применительно к жизни именно совместно.
«Дед да баба» -  это не просто «дед и баба», хотя союз «да» может нести смысловую нагрузку союза «и». Он, с одной стороны соединяет деда и бабу, с другой стороны, это слово-согласие.
Не напрасно это согласие стоит перед словом «баба». Можно со всей определенностью утверждать:  авторы зашифровали определение бабы – это не просто баба, а «ДА-баба»,  баба, говорящая «да», согласная баба.
Что же мы имеем? Жили-были материально, совместно, сожительствовали дед и безотказная баба.
Безотказность бабы – это намек на то, что она находится в генеративном возрасте, а не в синильном. То есть, она еще может рожать. Это указывает на то, что «баба» - это общепринятый разговорный синоним слова «женщина, принадлежащая определенному мужчине», как говорят давно женатые (пусть даже и в гражданском браке) мужчины – «моя баба».
Теперь следует подумать: если «баба» - не старая, то, может быть и «дед» - не старик, а опытный человек?
Кого называют дедом? Человека, прошедшего определенный жизненный путь, получившего некое «боевое крещение», в наше время понятие «дедовщина» фигурирует в армии и иногда в других местах компактного проживания людей близкой социальной или возрастной группы, например, в общежитии.
Таким образом, расшифровка первой строки звучит так:
«Сожительствовали в тесной половой связи матерый мужик и женщина легкого поведения».
Термин «и была у них курочка Ряба» может быть расшифрован так: «И держали они при себе, владея ей, то есть, распоряжаясь ей полностью, некую недалекую девушку  с рыжими волосами, или же переболевшую оспой, что оставило следы на ее лице – рябая».
В ведических текстах, как правило, словам просторно, а мыслям тесно. Поэтому мы не ошибемся, если примем к сведению оба смысла, слившегося в единое и наиболее точное описание – «Ряба».
Девушка была ряба лицом и рыжая волосом.
Обладали они ей, то есть «была  у них» - это некоторая форма рабства и рабовладения.
Если матерый дед сожительствовал с развратной и общедоступной бабой, разве это не указывает нам на то, каким именно образом и с какой целью владели они молодой девушкой?
Вполне очевидно, что использовали они ее как проститутку. Пожилая бендерша и сутенер попросту содержали публичный дом с одной проституткой. Но с одной ли?
Повествование указывает, что у них была, по меньшей мере, одна «курица». Но ведь из этого не следует, что более у них никого и ничего не было. Слово «единственный» не употребляется, а значит, мы не вправе делать выводы о единственности Рябы.
Содержать публичный дом с единственной проституткой – не рентабельно.
Следовательно, надо вторую часть первого предложения читать так: «И держали они публичный дом, в котором одна из проституток была рябая лицом и рыжая волосом, иначе говоря, Ряба».
«Снесла курочка яичко, не простое, а золотое» - означает, что указанная проститутка забеременела не от простого человека, а от высшего дворянина, не менее чем князя.
Родила ли она в итоге этой беременности?
Прочитаем дальше!
«Дед бил-бил, не разбил. Баба била-била, не разбила».
Это указывает на двойную неудачу. Но мужчины не выполняют акушерских функций!
Может быть, дед совершал процедуры, которые могли бы привести к выкидышу? Например, заставлял много ходить или даже бегать, а может быть и скакать верхом?
Баба, по-видимому, хотела сделать аборт, но не обладала достаточным опытом.
Если бы дед и баба намеревались дождаться родов естественным путем, то ведический автор сказал бы о том, что яичко насиживалось. «Разбивать яичко» - это, безусловно, пытаться преждевременно прервать беременность. Читаем далее.
«Мышка пробежала, хвостиком задела, яичко упало и разбилось».
Думаю, читателю уже не надо разъяснять, что речь идет о выкидыше, произошедшим вследствие испуга беременной женщины от пробегавшей мыши.
Но может здесь содержаться и иная таинственная сущность. Хвостом называют порой мужской орган.
Возможно, что Ряба не прекращала своих занятий проституцией, и очередной незнатный клиент содействовал выкидышу.
Незнатное происхождение мужчины, которого называют «мышка» очевидно, но если вспомнить мышиного цвета форму гимназистов, то становится очевидным, что именно гимназист был причиной выкидыша.
Далее имеет место таинственная фраза: «Дед плачет, баба плачет»
Не правда ли странно – сначала дед и баба сами собирались разбить яичко, а когда оно, наконец, разбилось, они плачут.
Следовательно, результат их категорически не устраивает.
Чем же это можно объяснить? Ответ лежит на поверхности: князь решил пожертвовать значительные суммы на воспитание дитя, а тут, как назло, стараниями гимназиста случился выкидыш!
«А курочка кудахчет:  Не плачь, дед, не плачь, баба, я снесу вам новое яичко – не золотое, а простое».
Следовательно, проститутка обещает выйти замуж не за князя, а за простого мужчину, все же достаточно состоятельного, чтобы это обрадовало и деда и бабу.
Следовательно, она присмотрела себе купца.
Кстати, слово «купец» часто выступало синонимом слова «жених» - при сватовстве так и говорили: «У вас товар, у нас – купец».
Итак, даже не заглядывая в астрологические справочники и не прибегая к магии или алхимии, простым поверхностным урсинологическим анализом мы получили расшифровку истории.

«Сказание о рыжей и рябой проститутке
Сожительствовали в тесной половой связи матерый мужик, Дед, и женщина легкого поведения, Баба, содержали они бордель, а в нем одна из проституток была рябой и рыжей, поэтому ее звали Ряба. Забеременела как-то Ряба от знатного князя. Дед жестко насиловал ее, пытаясь сделать выкидыш, но это не дало результата. Баба пыталась сделать аборт народными средствами, но безрезультатно. Какой-то гимназист занимаясь сексом с Рябой, спровоцировал выкидыш в тот момент, когда Дед и Баба уже практически выторговали путем шантажа неплохой куш на содержание младенца от князя, виновника беременности.
Дед и Баба весомо огорчились выкидышу, но Ряба обещала выйти замуж за купца и взять на содержание Деда и Бабу».
МОРАЛЬ, то есть, какой можно сделать из этого вывод?
Очевидный вывод: «относись к людям хорошо, и они о тебе позаботятся».
Не это ли известная мораль: «Поступай с людьми так, как ты хотел бы, чтобы они поступали с тобой».
Итак, мы видим такой же вывод, какой написан в библии, то есть в боговдохновенной книге!
Разве из этого не следует, что указанная притча также – боговдохновенная?
Рассматриваемая притча – источник мудрости древних!
Надо ли говорить, что «яйцо» - это извечный и известный символ жизни, символ преклонения христиан перед Богом. Не даром же самый светлый христианский праздник – Пасха – всегда празднуется с яйцами, а окраска их в красный цвет символизирует Солнце, которое является одновременно символом Христа, Жизни, и Красоты (Аполлон), а яйцо одновременно является символом Солнца.
Таким образом, сказка о яичке – это сказка о красоте, гармонии, жизни, Боге, Солнце, о единстве духовного и материального.
При этом вас может смутить, что сказка озаглавлена как сказка о курочке, и коль скоро курочка символизирует материальное, то притча вроде бы проповедует материализм.
Но это не так.
Давайте вспомним, что курица – Ряба. На что указывает красный цвет? На красное пасхальное яйцо!
Следовательно, при внешнем, видимом утверждении материализма притча сокровенно утверждает приорат духовного начала.
На этом мы окончим ПЕРВУЮ ЧАСТЬ нашего исследования по урсинологии притчи о Рябе.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. К терминологии «Урсинология».
По английский «ursine» - медвежий; синонимы: bear , bear's.
Данный термин впервые использован в книге Джона Тайермана Уильямса «Вини-Пух и древняя мистика» (издательство Амфора, 2005 г.).
Надо ли говорить, что эта знаковая книга – лишь капля в море литературы, пытающейся отыскать все сокровенные знания в таинственных ведических книгах, которые мы читаем, не осознавая тех сокровищ, которые в них таятся. Мы подобно нищему на троне принца, колем орехи Большой Королевской Печатью, не способные найти ей более достойного применения – читаем таинственные боговдохновенные книги просто для развлечения, тогда как в них содержатся таинства, способные перевернуть нашу жизнь.

см. далее Часть II.

ЛИТЕРАТУРА

1. John Taerman Williams. Pooh the Ancient Mysteries.
2. Abraham Milroy Shaisecophf. Graal Secrets Under the Covers of Mysteria Winnie-Ther-Pooh Talls.
3. Юсуф Абу-Али Моххамад ибн Сина. О значении золотого семени (Golden Sperm) рябого Петуха (Chanticleer) в процессе зачатия золотых яиц.
4. Елена Блаватская. Секретные письма папе против Христианства. Соч. тт.13 – 14, письма №№ 132, 133, 146-178, 201-205, 311.
5. Шарль ле Мань. Тамплиер от макушки до пяток. Собрание клятв, обрядов, тайных знаний и символов. Секретные архивы Ватикана. Опубликовано в 1793 г. Малое хранилище Ватикана, комната 12, шкаф 187-У, полка 4.
6. Лео Таксиль. Священный вертеп.
7. Лео Таксиль. Забавная Библия.
8. Лео Таксиль. Забавное Евангелие. 
9. Арман Жан дю Плесси кардинал герцог де Решильё. Комментарии к малым воспоминаниям, засекреченные при жизни, опубликованные М. Делошем.
10. Роберт Грин. Стратегии Войны. 
11. Елена Блаватская. Разоблаченная Исида.
12. Эрик Фраттини. Палачи и шпионы Ватикана. История папской секретной службы от Пия V до Бенедикта XVI. Изд-во Эксмо, 2007.
13. Джон Апдайк-младший. Словесный онанизм клерикалов.
14. Жан-Поль Фонтана, Пьер-Мишель Делорм, Мари Люка. Скрытые мысли Евангелия от Иуды.
15. Кристофер Найт, Роберт Ломас. Второй Мессия: Великая тайна масонов.

Приложение 2. К термину РЯБА.

Запишем этот термин по-английски.
Получим RIABA, то есть RIA + BA.
RIA = Robot Institute of America – Американский институт роботов
BA = Bachelor of Arts – бакалавр гуманитарных наук, то есть ученый.

Таким образом, РЯБА – это ученый с высшим образованием в области гуманитарных наук, получивший свои знания, по всей видимости, в Американском институте роботов.
Отсюда со всей естественностью следует, что гуманитарное образование требуется РЯБЕ для того, чтобы создавать роботов с человеческим интеллектом, то есть терминаторов по новейшей терминологии, порожденной кинофильмом с таким названием. 
Кроме того, термин BA означает высокий уровень риска по рейтингу ценных бумаг. Здесь авторы дали явный намек на хрупкость счастья Деда и Бабы, состоящее в приобретении золотого яичка, которое чрезвычайно хрупко и в конце концов разбивается.

СПРАВКИ НЕ ДЛЯ ОПУБЛИКОВАНИЯ

[censured]