Министр культуры - переводчик с французского

Степань Разинь
Казалось бы, какое Автору дело до нового министра культуры?

Ответ прост: ему до всего есть дело. Иногда большое, иногда малое. Касательно министра культуры г-на Мединского (как сейчас станет ясно) — очень большое.

В целом, Автор приветствует появление во власти особей, выражающихся прямо и недвусмысленно. Например, что пакт Молотова-Риббентропа — «это очень своевременное решение». Или что надо резко сокращать бесплатное высшее образование. Но не об этом сейчас речь.

В начале этого года был опубликован исторический роман «Стена» вышеупомянутого г-на Мединского, тогда ещё совсем не министра культуры. Один из персонажей, старец Савватий, произносит примечательную фразу: "Везде супостатов преследовать будем. На дороге — так на дороге. А ежели в сральнике поймаем, так и в сральнике загубим". Уловили?

То, что переведено с французского на нижегородский — это одно дело. А вот кто переведен — совсем другое!

...И награда быстро нашла своего героя.

Эх, «переведи меня через Майдан»...