стихи на белорусском языке
На шэрых праталінах моўчкі зіма памірае,
Ад сонечных промняў хавацца ёй надта нязвыкла.
Крычаць крумкачы, у чорную збіўшыся зграю,
Аб тым, што вясна па зямлі крочыць спрытна.
Яна непрыкметна пакуль што ступае ў абшары,
А ноччу марозам зіме дазваляе дыхнуць…
І кожную раніцу вясну-красну сонца вітае,
І промнямі цёплымі імкнецца зямлю агарнуць.
Нядоўга зусім - і раскрыюцца сонныя рэкі,
І гоманам птушак дрымотны напоўніцца гай,
Ты чуеш, як плачуць слязамі, сагрэтыя стрэхі?
Вясна на парозе! Ёй дзверы хутчэй адчыняй!
10.03.12
*********************************************
Предлагаю вашему вниманию русскоязычный перевод этого стихотворения от поэта ЛЕОНИДА СЕВЕРА: http://stihi.ru/avtor/sever1959
ВЕСНА НА ПОРОГЕ
На серых проталинах тихо зима исчезает,
Ей так непривычен блеск солнечных, ярких лучей
И пляшут вороны, собравшись в весёлую стаю,
Кричат, чтоб весна по земле зашагала быстрей.
Она незаметно пока покоряет просторы
И ночью морозцем зиме позволяет дышать,
Но солнце с весной по утру заведут разговоры
И тёплые лучики землю начнут обнимать.
И скоро ручьи растревожат уснувшие реки,
И гомоном птичьим наполнится дремлющий гай...
Ты слышишь, как плачут зимы ледяные доспехи?
Весна на пороге! Ёй двери быстрей открывай!..
20.03.12
ЛЕОНИД СЕВЕР