Овидий. Фасты

Алекс Боу
 Январь
1 — Праздник Юноны, праздник Эскулапа, праздник Ведийова
3 — 5 Компиталии, праздник Мира
8 — Праздник Юстиции
9 — Агоналии, посвящённые Янусу
11 — 15 Карменталии, посвящённые Карменте, Ютурналии, посвящённые Ютурне
12 — Компиталии, посвящённые Ларам
16 — Праздник Конкордии
17 — Праздник Фелицитас
19 — 12 февраля Форканалии
24 — 26 Sementivae (Паганалии)

Февраль
1 — 2 праздник Юноны Соспиты
2 — праздник Цереры
5 — 17 праздник Конкордии
12 — праздник Каллисто
13 — 22 Паренталии; праздник Весты
13 - 15 — Луперкалии посвящённые Фавну
17 — Квириналии посвящённые Квирину, праздник Форнакс
21 — Фералии посвящённые Юпитеру
22 — Праздник Конкордии, Каристии
23 — Терминалии посвящённые Термину
27 — Эквирии посвящённые Марсу

Март
1 — Римский Новый год, Матроналии посвящённые Юноне, праздник Весты, 1 — 24 Ферии (Feriae Marti) посвящённых Марсу
7 — праздник Ведийова
8 — праздник Ариадны и Вакха
10 — Праздник Венеры
14 — Вторые Эквиррии посвящённые Марсу, Мамуралии посвященные Мамурию
15 — праздник Анны Перенны, праздник Юпитера
16 — 17 Вакханалии посвящённых Вакху
17 — Либералии посвящённые Либеру и Либере, Агоналии посвященные Марсу
19 — 23 Квинкватрии посвящённый Марсу и Минерве
23 — Тубилюстриум
30 — Праздник Салюс
31 — Праздник Луны

Апрель
1 — Венералии посвящённые Венере Обращающей Сердца (лат. Verticordia) и Фортуне Вирилис («Мужской»)
2 — Праздник Плеяд
4 — 10 Мегалесции (лат. Megale(n)sia) посвящённые Кибеле
5 — праздник Фортуны
9 — Лемурии в честь Лемуров
12 — 19 Цереалии в честь Цереры
15 — Fordicidia в честь Теллус
21 — Палилии (или Парилии) посвящённые Палес
23 — Виналии Приория (лат. Vinalia Priora) посвящённые Юпитеру
25 — Робигалии (лат. Robigalia) посвящённые Робигу
28 — 1 мая (4 мая) — Флоралии посвящённые Флоре


Май
3 —4 — Празднества Доброй Богини (лат. Bona Dea), праздник Хирона, Геркулеса и Ахилла
7 — 15 — Лемурии
10 — 11 — Праздник Ориона
11 — Матралии, посвящённые Матуте
13 — Квинквартры посвящённые Минерве
14 — Тиберналии посвящённые Тиберину, Праздник Быка (Taurus)
15 — Меркуралии, посвящённые Меркурию, праздник Весты
20 — Праздник Кастора и Поллукса
21 — Агоналии посвящённые Вейовису
23 — Тубилустрий посвящённый Вулкану
26 — 31 — Праздник Дианы, секулярные игры, посвящённые Прозерпине

Июнь

Июль

Август

13 - праздник невольников (servorum dies).
 

Октябрь
1 — Праздник Цереры (1-5), праздник Фидес
5 — один из трёх дней, в которые был открыт мундус
9 — Праздник Венеры, праздник Счастья (Felicitas)
11 — Медитриналии посвящённые Медитрине
13 — Фонтиналии посвящённые Фонту
15 — Эквиррии посвящённые Марсу, скачки на Марсовом поле
19 — Армилустрий в честь Марса

Декабрь
4 — Праздник Доброй Богини (Bona Dea)
5 — Фауналии посвящённые Фавну
11 — Агоналии посвящённые Солнцу Индигету (Sol Indiges)
15 — Консуалии посвящённые Консу
17 — 23 Сатурналии посвящённые Сатурну
19 — Опалии посвящённые Опс
21 — Дивалии, праздник Ангерона
23 — Ларенталии посвященные Ларенте
25 — Dies Natalis Solis Invicti — праздник солнца





Книга I.

Смену времен и круговорот латинского года
Я объясню, и заход и восхожденье светил.
 Ты же радушно прими стихи мои, Цезарь Германик,
Мой по прямому пути робкий направя корабль.
5 Не отвергай моего ничтожного ты приношенья,
Но, хоть и скромен мой дар, будь благосклонен к нему.
 Здесь ты увидишь и то, что извлек я из древних сказаний,
Здесь ты прочтешь и о том, чем каждый день знаменит.
 Здесь ты преданья найдешь о домашних праздниках ваших,
10 Часто прочтешь об отце, часто о деде своем.
 Лавры, которых они в расписных удостоены фастах,
Так же получишь и сам с Друзом ты, братом своим.
 Подвиги Цезаря пусть другие славят; мы славим
Дни, что он приобщил к древним еще торжествам.
15 Благослови же меня на твоих прославление предков,
Из моего изгони сердца ты трепетный страх.
 Милостив будь и придай стихам моим живость и силу:
Можешь ты взором одним и ободрить и убить.
 Робко на суд отдаю я владыке ученому строки,
20 Словно я их приношу богу Кларосскому в дар.
 Ведомо нам, каково на устах у тебя красноречье,
Как защищаешь своих ты подопечных в суде,
 Знаем, с каким мастерством выступаешь и в нашем искусстве.
Великолепье твоих чувствуем плавных стихов.
25 Если угодно богам, как поэт управляй ты поэтом:
Счастливо год потечет под руководством твоим.

 Распределив времена, основатель города Рима
Установил отмечать дважды пять месяцев в год.
 Видимо, Ромул, война тебе ближе была, чем светила:
30 Больше всего побеждать ты ведь соседей желал.
 Довод, однако же, есть немалый для Ромула, Цезарь;
И для ошибки такой в нем оправдание есть.
 Сколько месяцев мать дитя свое носит во чреве,
Стольким же месяцам быть он указал и в году.
35 Столько же месяцев скорбь у вдовы соблюдается в доме,
И, погруженный в печаль, знаки он горя хранит.
 Это и принял в расчет Квирин, облаченный в трабею,
Установляя толпе сроки, делящие год.
Марсу был посвящен первый месяц, второй — же Венере:
40 Рода начало она, он — зачинатель его.
 Третий был дан старикам, четвертый — юношам месяц,
Каждый из всех остальных знаменовало число.
 Только Нума-мудрец о Янусе вспомнил и предках:
Перечень месяцев он новыми начал двумя.
45 Знай же однако: у разных дней и порядки различны,
Каждое утро свои правила нам подает.
 Будет «несудным» тот день, когда запрещаются сделки,
Будет «судным», когда тяжбы вершатся в судах.
 Но и не всякий ведь день напролет этим правилам верен:
50 День, несудный с утра, судным становится днем
 После свершения жертв, когда в беспрепятственных преньях
Претору можно судить и выносить приговор.
 Также бывают и дни для собраний на форуме Рима,
А на девятые дни рынок бывает открыт.
55 День авзонийских календ — это день, посвященный Юноне;
В иды, Юпитеров день, в жертву приносят овцу;
 Бога-хранителя нет для нон; но за этими днями
Завтрашний день, берегись, черным окажется днем.
 Дней этих ведом исход, ибо Рим в эти дни оказался
60 Жертвою горестных бед, посланных Марсом ему.
 То, что я здесь говорю, ко всем относится фастам,
Чтоб не пришлось прерывать далее связный рассказ.
1 января. Календы
Янус начало сулит счастливого года, Германик,
И начинает мое стихотворенье тебе.
65 Янус двуглавый, ты год начинаешь, безмолвно скользящий
Ты лишь один из богов видишь всё сзади себя.
 Будь благосклонен к вождям, трудами которых блюдется
Мир на обильной земле, мир на просторе морском.
 Будь благосклонен к отцам и к народу бога Квирина
70 И мановеньем своим белый нам храм отомкни.
 День счастливый настал. Молчите благоговейно!
Только благие слова в праздник уместны благой.
 Тяжбы умолкнуть должны. Оставьте немедля пустые
Ссоры: зловредный язык должен теперь замолчать.
75 Видишь, душистым огнем блистает эфир благовонный
И киликийский шафран звонко трещит на кострах?
 Пламя сияньем своим ударяет по золоту храмов,
Всходит трепещущий свет до потолочных стропил.
 В светлых одеждах идут в крепостные Тарпейские башни,
80 Чтобы достойно почтить светлого праздника день.
 Новые фаски несут впереди, новый пурпур блистает,
Чует слоновая кость новый торжественный гнет.
 Шеей, не знавшей ярма, под топор преклонились телята,
Что на фалисских лугах вскормлены были травой.
85 С верху твердыни смотря на окружность мира, Юпитер
Видит всюду одну Рима державную власть.
 Слава счастливому дню! О, будь с каждым годом счастливей,
Чтобы тебя прославлял власти достойный народ.

 Как же прославить тебя, о Янус, бог двуобразный?
90 В Греции нет божества, равного силой тебе.
 Ты нам скажи, почему из всех небожителей ты лишь
Видишь, что сзади тебя, видишь, что перед тобой?
 Так размышлял я, стараясь в своих разобраться табличках,
Вдруг замечаю, что весь светом наполнился дом:
95 Это предстал предо мной двойным изумляющий ликом
Янус священный, и сам прямо взглянул мне в глаза.
 Я испугался, мои от ужаса волосы встали,
Холод внезапный объял оцепеневшую грудь.
 Левой рукою держа ключи, а правою посох,
100 Он обратился ко мне сразу же, так говоря:
«Страх позабудь и внимай мне: о днях возвещая прилежно,
Дам я ответ, и пойми то, что скажу я тебе.
Хаосом звали меня в старину (я древнего рода),
Слушай, какие дела прошлых веков я спою.
105 Светлый сей воздух кругом и все вещества остальные —
Пламя, вода и земля были одним веществом.
 Но разлучил их раздор, и они разделили владенья,
А разделивши, ушли каждое в область свою.
 Пламя взлетело наверх, растекся поблизости воздух,
110 А посредине нашли место земля и вода.
 Я же, сгустившийся в шар и безликою бывший громадой,
Всем своим существом богу подобен я стал.
 Ныне же, малый храня былого смешения образ,
Сзади и спереди я виден единым лицом.
115 Знай же причину еще моего такового обличья,
Чтоб хорошенько понять, в чем состоит мой удел.
 Всё, что ты видишь, — земля, небеса, и моря, и туманы —
Власти моей подлежит, крепко я это держу.
 Всё это я сторожу один на пространстве вселенной,
120 Круговращеньем всего мира заведую я.
 Если желаю я Мир из-под мирного выпустить крова, —
Невозбранимо по всем он растечется путям;
 Но переполнится всё в смятенье тлетворною кровью,
Если рванется Война из-под тяжелых замков.
125 Кроткие Оры при мне вратами ведают неба,
Даже владыке богов вход я и выход даю.
 Янус поэтому я. Когда же мне жрец преподносит
В жертву полбенный хлеб, с солью его замесив
 (Ты улыбнешься), тогда «Отворителем» я называюсь
130 Или, по слову жреца, имя «Затворщик» ношу.
 Сменою действий моих объясняются эти названья,
Так называли меня по простоте в старину.
 Силу свою я открыл; теперь объясню и обличье, —
Правда, отчасти его ты уже видишь и сам.
135 В каждой двери ведь есть и одна сторона, и другая,
Та сторона на народ, эта на Ларов глядит,
 Так что и в доме привратник, у самого сидя порога,
Видит того, кто вошел, видит того, кто уйдет.
 Точно так же и я, привратник двери небесной,
140 Видеть могу и Восток, видеть и Запад могу.
 Видишь: трояким лицом на три стороны смотрит Геката,
Чтобы тройные пути на перекрестках следить;
 Я же, чтоб времени мне не терять головы поворотом,
Сразу на оба пути, не обернувшись, смотрю».
145 Так он сказал и, взглянув приветливо, этим позволил
Мне обращаться к нему, чтобы ответить он мог.

 Я ободрился. Ему без страха воздав благодарность,
Скромно глаза опустил, коротко бога спросил:
«Ты мне скажи, почему новый год начинается в холод,
150 Разве не лучше ему в путь отправляться весной?
 Все зацветает тогда, обновляется год в эту пору
И набухают опять почки на ветвях кустов;
 Каждого дерева ветвь покрывается свежей листвою
И разрастается вновь злаков трава на земле;
155 Сладостным пением птиц оглашается воздух согретый,
Прыгает и по лугам весело резвится скот.
 Солнце играет, а к нам прилетает ласточка в гости
И начинает лепить снова под крышей гнездо;
 Поле приемлет сошник и опять обновляется плугом.
160 Этот и надо бы срок года считать новиной!»
 Долго я спрашивал так, но он, недолго помедлив,
В два лишь стиха уложил свой на вопрос мой ответ:
«Солнцеворот — это день и последний для солнца, и первый:
Тут поднимается Феб, тут начинается год».
165 Я удивился: зачем день первый нового года
Судным заботам открыт? «Выслушай! — Янус сказал. —
 Время начальное я судебным делам предоставил,
Чтобы бездельным весь год с этим почином не стал.
 Всякий свое ремесло хоть немного тогда продолжает,
170 Тем доказуя, что он не забывает его».
 Я же опять: «Почему, хоть богов и других почитаю,
Первому, Янус, тебе ладан несу и вино?»
«Ибо лишь после меня, порогов хранителя, можешь
Ты до любого достичь, — так он сказал, — божества».
175 «А почему в твои дни приветливы речи людские,
Так, что желает добра каждому каждый из нас?»
 Бог, опершися на жезл в своей деснице, промолвил:
«С доброго слова всегда надобно все начинать!
 Первое слово всегда тревожит вам слух и вниманье;
180 Первая птица, летя, авгуру знак подает;
 В первый день для молений открыты и храмы и боги:
Все пожелания — впрок, каждое слово — на вес».
 Янус на этом умолк. Но недолго хранил я молчанье —
Вслед за словами его начал я спрашивать вновь:
185 «Финики здесь почему у тебя, карийские смоквы
И в белоснежных горшках белый виднеется мед?»
«Это примета к тому, чтобы все кругом благоухало
И наступающий год сладостен был», — он сказал.
«Я понимаю, зачем эти сласти; но деньги зачем же
190 Дарят? Скажи и открой все о твоем торжестве».
«Плохо ты знаешь людей, — ответствовал Янус со смехом, —
Коль полагаешь, что мед слаще, чем деньги теперь!
 Даже в Сатурновы дни мне редко встречались такие,
Кто бы уже не бывал страстью к наживе объят.
195 Время идет, и жажда к деньгам достигает предела,
Некуда больше идти нынешней жадности здесь.
 Больше богатства теперь, чем в прежние, давние годы,
В век, когда в бедной стране встал новосозданный Рим,
 В век, когда и Квирин, сын Марса, в хижине малой
200 Сам на речном камыше вместо постели лежал.
 Даже Юпитер тогда ютился в хижине тесной,
Даже в деснице его был лишь скудельный перун.
 Вместо камней дорогих был украшен листвой Капитолий,
Каждый сенатор овец сам выгонял на луга.
205 И на соломе в те дни почивать никто не стыдился,
Для изголовья себе сено пахучее взбив.
 Претор суд совершал, едва оторвавшись от плуга,
А серебром обладать было проступком тогда.
 Но лишь доходы земли здешней подняли голову выше
210 И до всевышних богов Рим в своей мощи достиг,
 То с богатством людей возросло и стремленье к богатству —
Больше имея в руках, большего люди хотят:
 Тратиться больше хотят, наживаться хотят, чтобы тратить,
И с переменой такой быстро пороки растут.
215 Ежели пучить живот от избытка воды начинает.
То от водянки больных жажда сильнее томит.
 Деньги ныне в цене: почет достается за деньги,
Дружба за деньги: бедняк людям не нужен нигде,
 Спросишь меня, для чего за вещанье взимаем мы плату
220 И почему медяки старые радуют нас?
 Встарь подавали вы медь, а теперь вот и золото нужно:
Старая медь уступить новой монете должна;
 Нам золотые нужны святилища, хоть и милее
Древние храмы: богам ведь величавость идет.
225 Старые хвалим года, но в новое время живем мы:
То и другое должны мы одинаково чтить».
 Он перестал вразумлять. Но кротко, так же как раньше,
К богу я ключарю тут обратился опять:
«Много сказал ты; но вот с одной стороны на монетах
230 Медных — корабль, а с другой видно двойное лицо?»
«Мог бы меня, — он сказал, — ты узнать в этом виде двуликом,
Если б по старости лет не поистерся чекан!
 А почему здесь корабль, расскажу я. На тускскую реку
Бог серпоносный пришел, круг исходивши земли.
235 Помню я, как приняла страна эта бога Сатурна,
Что из небесных краев изгнан Юпитером был.
 Долго здешний народ сохранял Сатурново имя;
Лацием после того божий назвался приют.
 Но благочестный народ на меди корабль отчеканил
240 В память о том, как сюда прибыл низвергнутый бог.
 Сам поселился я там, где Тибра песчаные струи
Левого берега край ласковой моют волной.
 Здесь, где возвысился Рим, зеленела нерубленой чаща
Леса и мирно паслось скромное стадо коров.
245 Крепость моя была холм, который поэтому люди
Стали Яникулом звать и до сих пор так зовут.
 Царствовал там я тогда, когда боги землею владели
И в поселеньях людских жили еще божества.
 Смертных злодейства еще Справедливость тогда не прогнали
250 (После ж нее никаких нет уж богов на земле).
 Совесть одна, а не страх без насилья царила в народе,
Право меж правых людей было нетрудно блюсти.
 Не о войне я радел: охранял я мир и пороги.
Вот оружье мое!» — И показал он на ключ.
255 Бога сомкнулись уста. Тогда мои разомкнулись;
Бога маня в разговор, так я на это сказал:
«В стольких входах ты чтим, — почему же одним только входом
Здесь обладаешь, а храм твой между двух площадей?»
 Бороду гладя себе, на грудь свисавшую долу,
260 Он об эбалии мне Татии начал рассказ;
 Как сторожиха, прельстясь сабинов запястьями, в крепость
Им показала проход и провела их тайком.
«Спуск оттуда крутой, как нынче, — сказал он, — который
Вниз на долину идет, к площади прямо ведя.
265 Вот уж враги достигли ворот, с которых засовы,
Прочь отодвинув, сняла злобно Сатурнова дочь.
 Тут, опасаясь вступать с таким божеством в поединок,
В хитром искусстве моем я по-иному решил.
 Устья, которыми я обладаю, источников отпер,
270 И неожиданно вон ринулись воды из них;
 Мало того: к их влажным струям добавил я серы,
Чтобы горячей водой Татию путь преградить.
 Эту услугу мою по изгнаньи сабинов постигли;
Место же это затем стало спокойным опять.
275 Мне был поставлен алтарь, примыкающий к малому храму;
Курится пламенем он с жертвенной полбой на нем».

«Но почему при мире ты скрыт, появляясь при войнах?»
Без промедления мне дан был на это ответ:
«Чтобы открыт был возврат народу, пошедшему в битвы,
280 Сняты запоры, моя настежь отворена дверь!
 В мирное время я дверь запираю, чтоб мир не умчался;
Цезаря волей тогда я непременно закрыт».
 Так он сказал и, подняв повсюду смотрящие очи,
Взор обратил свой на то, что совершалось кругом.
285 Мир повсюду царил, и в твоем, Германик, триумфе
За покорителем вслед рейнские воды влеклись.
 Янус! Вовеки храни ты мир и блюстителей мира,
И устроитель его дел да не бросит своих.
 Сами же фасты гласят, и читающим это открыто:
290 Два были храма богам посвящены в этот день.
 Фебу дитя родила Коронида, и принял младенца
Остров, который река моет двойною струей.
 Там же — Юпитера кров. Два бога — в едином приюте:
Деда великого храм с внуковым рядом стоит.
295 Кто о звездах говорить, о восходе их и заходе
Мне запретит? Обещал я и об этом сказать.
 Счастливы души людей, познавших это впервые
И пожелавших в дома высших проникнуть существ.
 Верю я в то, что они, чужды суеты и пороков,
300 Над человечеством всем подняли голову ввысь.
 Их высоких сердец не смутят ни вино, ни Венера,
Ни словопренья в судах или дела на войне.
 Чуждо тщеславие им и лживый блеск честолюбья,
И не томит их тоска по умноженью богатств.
305 К дальним светилам они обратили следящие взоры
И подчинили своей мысли эфирную высь.
 Так достигают небес. На Олимп вздымать Оссу не надо,
Чтобы достиг Пелион свода небесных светил!
 Под руководством таких вождей мы небо измерим
310 И предадим свои дни сонму блуждающих звезд.
3 января
До наступления нон как останется только три ночи
И оросится земля с неба упавшей росой,
 Будешь напрасно искать клещи осьминогого Рака:
В западные нырнет воды он вниз головой.
5 января. Ноны
315 Ноны наступят. Дожди, с облаков пролившися черных,
Знать тебе это дадут с Лиры восходом тогда.
9 января. Агоналии
Четверо суток прибавь, когда ноны минуют, и утром
В день Агоналий почтить надобно Януса нам.
 Назван сей день, может быть, по жрецу с подпояской, который
320 Жертву приносит богам и убивает ее, —
 Ибо, свой нож обнажив и ее поразить собираясь,
Он говорит: «поражу ль» или «agone» ее?
 Иль потому, что скот к алтарю погоняют — «agantur»,
Назван был этот день днем Агоналий у нас?
325 Думают также, что встарь он овчим — «агнальным» был назван,
Тем же словом, но лишь с пропуском буквы одной.
 Иль потому, что в воде видит жертва ножей отраженье,
Может по страху скота названным быть этот день?
 Также возможно, что день этот назван по греческим играм
330 В старое время, когда игры бывали в ходу.
 Древний язык называл тогда «агоналией» стадо;
В этом, по-моему, смысл истинный слова сокрыт.
 Как бы то ни было там, но жрец верховный обязан
В жертву богам принести мужа шерстистой овцы.

335
Жертвы приносят, когда умоляют о милости бога
Или же после того, как победили врагов.
 Встарь, чтобы милость богов заслужить человеку, довольно
Было полбы и с ней соли блестящих крупиц;
 Не привозили еще кору слезящейся мирры
340 На кораблях по морям из чужеземных краев,
 Ладана нам ни Евфрат, ни Индия мазей не слала,
И не известен тогда был нам и красный шафран.
 Дымом курился алтарь, довольный травою сабинской,
И, разгораясь на нем, громко потрескивал лавр.
345 Тот, кто к венкам из цветов луговых приплести без усилий
Мог и фиалок еще, истинным слыл богачом.
 Нож тот, которым быка убитого режется чрево
При приношении жертв, не применялся тогда.
 Первой Церера была довольна пролившейся кровью
350 Жадной свиньи за ее уничтожение нив —
 Ибо узнала она, что молочные в бороздах зерна
В раннюю пору весны выжрало рыло свиньи.
 Кара постигла свинью. Примером напуганный этим,
Отпрыски нежной лозы должен беречь и козел.
355 Некто, глядя, как он грызет виноградные лозы,
Не понапрасну ему горькое слово сказал:
«Жуй себе лозы, козел; но когда пред алтарь ты предстанешь,
Соком такой же лозы брызнут тебе на рога!»
 Так и бывает: врагу, что тебе приносится в жертву,
360 Вакх, окропляешь всегда чистым вином ты рога.
 Так; поделом пострадала свинья и коза поплатилась;
Но разве бык виноват или виновна овца?
 Слезы лил Аристей, когда он увидел, что пчелы
Сгинули все до одной, начатый бросивши сот.
365 Но лишь лазурная мать увидала, как горько он плачет,
То обратилась к нему, так утешая его:
«Плакать, мой сын, перестань! Протей возместит твой убыток
И возвратит все добро, что ты теперь потерял.
 Но чтобы он тебя не смущал, меняя обличья,
370 Обе руки ты его крепким опутай узлом».
 Мальчик идет к вещуну и, от сна размякшие руки
Старца морского схватив, крепкою вяжет петлей.
 Бог, меняя свой лик, обойти его хочет обманом;
Но, укрощенный, опять принял свой подлинный вид
375 И, поднимая лицо с бородою лазурной и влажной,
«Хочешь ты знать, говорит, как воротить себе пчел?
 Тело убитого ты засыпь землею теленка:
То, о чем просишь меня, даст погребенный телок!»
 Делает это пастух, и ползут из теленка гнилого
380 Пчелы, и тысячи душ рвутся на свет за одну.
 Рок настиг и овцу — за то, что щипала вербену,
Что благочестно несет старица сельским богам.
 Где безопасность найдешь, когда жизнь свою в жертву приносят
Даже дающие шерсть овцы и труженик бык?
385 Перс закалает коня лучистому Гипериону:
Быстрому богу нельзя медленный жертвовать скот.
 После того, как за девушку лань заклали Диане,
То и теперь ей, хоть нет девы, но жертвуют лань.
 Видел я сам, как утробой собак чтут Гекату сапеи,
390 Чтит и народ, что в твоих, Гем, обитает снегах.

 Крепкому сторожу сел точно так же режут осленка;
Это постыдно, но все ж этому богу под стать.
 В честь плющеносного Вакха давала ты, Греция, праздник,
Что каждой третьей зимой правят в указанный день.
395 Даже и боги тогда собрались, почитая Лиэя,
Как и все те, кто не чужд шуток любовной игры,
 Паны и вся молодежь охочих до сласти сатиров,
Да и богини из рек и деревенских пустынь.
 Прибыл и старый Силен на осленке с прогнутой спиною;
400 Красным явился всех птиц пахом пугающий бог.
 В роще все вместе сошлись, для веселого пира удобной,
Ложа найдя себе там прямо на мягкой траве.
 Либер вино наливал, венками венчал себя каждый,
Воду, вино разбавлять, щедро ручей подавал.
405 Вот и наяды пришли: у одних — распущены косы,
А у других завиты волосы ловкой рукой;
 Эта служила, тунику себе подобрав до коленей,
Та в широкий разрез кажет открытую грудь;
 Эта открыла плечо, та подолом траву задевает,
410 Тесная обувь ничьей нежной не жала ноги.
 Ласковым пламенем те распаляют влюбленных сатиров,
Эти — тебя, что сосной переплетаешь виски;
 Да и Силен загорается сам неугасшею страстью,
Хоть и бесстыдно себя все не считать стариком!
415 Красный, однако, Приап, садов и краса и охрана,
Только Лотидой одной был без ума увлечен:
 Любит, желает ее, ей одною он только и дышит,
Знаки он ей подает и донимает ее.
 Спесь у красавиц в душе, красотке сопутствует гордость:
420 Только смеется над ним и презирает его.
 Ночь наступила, вино одурманило души, лежали
Все, разбредясь, и смежил накрепко очи всем сон,
 Вот и Лотида, устав от игр, удалилась под ветви
Клена, чтоб там отдохнуть на травянистой земле.
425 Тут любовник встает, затаивши дыханье, крадется
Молча, на цыпочки встав, и подбирается к ней.
 Тайную тронув постель белоснежной нимфы, он в страхе,
Как бы дыханье его не услыхала она.
 Он уже лег на траву и рядом с ней приютился,
430 Но не проснулась она, полная крепкого сна.
 Радостен он и, подняв осторожно от ног ее платье,
Вот уже начал искать путь к исполненью надежд.
 Вдруг тут осленок, верхом на котором Силен появился,
Вовсе некстати своим голосом грубым взревел.
435 В ужасе нимфа, вскочив, оттолкнула руками Приапа
И всполошила кругом рощу, пустившись бежать.
 Бог же, державший уже наготове оружие страсти,
Общим посмешищем стал в ярком сиянье луны.
 Смертью своей заплатил крикун за свой голос, и этой
440 Жертвой обрадован был бог Геллеспонтских пучин.

 Были когда-то и вы в безопасности, птицы, утеха
Сел и лесов, за собой вовсе не зная вины;
 Гнезда свивали себе, согревали перьями яйца
И щебетали своим горлышком сладкий напев.
445 Все по-пустому! Язык преступным ваш оказался:
Думают боги, что вы мысли их в силах открыть.
 Это и вправду ведь так: вы, близкие к небу, способны
Голосом или крылом верные знаки подать.
 Долго не трогали птичью породу, теперь убивают,
450 И на утеху богам сплетников жарят кишки;
 Горлицу у голубка отнимают, подружку от друга,
Чтобы потом опалить на идалийских кострах.
 Не помогает и гусю, что он защитил Капитолий,
Печень его на твоем блюде, Инахова дочь.
455 Ночью хохлатый петух для ночной погибает богини,
Так как он теплого дня бодро вещает приход.

 Временем этим Дельфин восходит, блистая над морем,
И поднимает свой лик, выйдя из отчих глубин.
10 января
Утро грядущего дня рассекает надвое зиму
460 И продолжает ее, вровень деля пополам.
12 января. Карменталии
В день за этим пойдет торжество в честь аркадской богини;
Будет Аврора его, бросив Тифона, смотреть.
 Турна сестра, и тебя во храм свой день этот принял
Там, где Девы вода Поле собой обняла.
465 Где я причины найду этих празднеств обрядов и чина?
Кто поведет мой корабль в моря средину теперь?
 О, просвети меня ты, чье имя исходит от песен,
Будь благосклонна, не дай чести твоей оскорбить!
 До появленья луны возникла, коль можно ей верить,
470 Эта земля и несет имя Аркада она.
 Здесь жил Эвандр, чей отец и мать одинаково славны,
Но материнская кровь в нем знаменитей была,
 Ибо, когда озарилась душа ее светом эфирным,
Стала она возглашать истину божеских слов.
475 Сыну она предрекла и себе в грядущем тревоги,
Да и другое еще, что оправдалось потом.
 Так, еще юношей был он с провидицей матерью изгнан,
Бросил Аркадию он и паррасийский очаг,
 И говорила она ему, проливавшему слезы:
480 «Брось изливаться в слезах: мужем предстань пред судьбой!
 Так суждено; не своей виной ты из города изгнан,
Но божеством: на тебя встал негодующий бог.
 Ты невиновен: тебя карает вышнего ярость,
Тем и гордись, что в большой ты неповинен беде!
485 Каждому это дано — сознавать себя: каждый способен
Чуять за дело свое в сердце надежду иль страх.
 Ты не горюй: не первый ведь ты поражен этой бурей,
Рушилась раньше она и на великих мужей.
 Так ведь ее претерпел изгнанник из края тирийцев
490 Кадм; в Аонийской земле он основался, бежав.
 Так ведь ее претерпел и Тидей, и Ясон пагасийский,
Да и другие, каких не перечислить теперь.
 Храбрым отчизна везде, как рыбам морское пространство,
Или для птицы простор всюду на круге земном.
495 А непогода не станет весь год бушевать, не стихая:
И у тебя, мне поверь, будут погожие дни».
 Был обнадежен Эвандр словами матери, смело
Волны ладьею рассек и Гесперии достиг.
 Ввел он уже свой корабль по совету мудрой Карменты
500 В реку и в тускских водах против течения шел.
 Вот перед ней уже те берега, где тарентские топи,
Где врассыпную стоят хижины в скудной глуши;
 Тут-то она, как была на корме, волоса распустивши,
Кормчего руку схватив, путь заказала ему
505 И, протянувши свои ко правому берегу руки,
Топнула буйной ногой трижды в сосновое дно.
 Чуть не спрыгнула она впопыхах при этом на берег, —
Еле ее удержал мощной рукою Эвандр.
«Боги желанных краев! Привет вам! — она восклицала. —
510 Славься, земля! Небесам новых богов ты сулишь!
 Славьтеся, реки, ручьи в стране этой гостеприимной.
Славьтеся, нимфы лесов и хороводы наяд!
 Пусть появление ваше на счастье мне будет и сыну,
Пусть я счастливой ногой на берег выйду сюда!
515 Разве неправда, что здесь холмы станут мощной твердыней,
Иль что законы подаст эта земля всей земле?
 Издавна этим горам обещана власть над вселенной,
Кто бы поверил, что здесь осуществится она?
 К берегу этому флот пристанет скоро дарданский,
520 Здесь же причиной войны новая станет жена.
 Внук мой Паллант, роковой на себя ты доспех надеваешь.
Но надевай! Ты убит будешь не жалким врагом.
 Побеждена, победишь, и павши, восстанешь ты, Троя:
Гибель, поверь мне, твоя сгубит твердыни врагов.
525 Жги же Нептунов Пергам дотла ты, победное пламя, —
Даже и пепел его выше всего на земле!
 Вот благочестный Эней принесет святыни и с ними
Старца-отца: принимай, Веста, троянских богов!
 Время придет, и одна будет власть над вами и миром,
530 Сам при святынях твоих будет священствовать бог;
 Августы вечно хранить неуклонно отечество будут:
Этому дому даны небом державы бразды.
 С этого времени сын и бога внук безотказно
Бремя обязаны здесь неба веленьем нести.
535 Некогда, как я сама почитаема буду во храмах,
Так и Августу тогда Юлию обожествят».
 Так в прорицаньях она достигла до нашего века.
И на средине речей остановился язык.
 Вышел изгнанник теперь с кормы на латинскую траву,
540 Счастлив, что в этой земле место изгнанья обрел.
 Без промедления все стали новые хижины ставить,
И средь Авзонии гор сделался главным Аркад.
 Вот пригоняет коров сюда герой эрифейских,
Долгий с дубиною путь кончив по кругу земли.
545 И, пока он гостит, в тегейском принятый доме,
Бродит по вольным лугам неохраняемый скот.
 Утро настало. От сна встает тиринфский погонщик
И замечает, что двух нет в его стаде быков.
 Как ни смотрел он, следов никаких воровства не заметил:
550 В гроте спрятал их Как, задом таща наперед.
 Страх и позор этот Как всего Авентинского леса,
Злом и соседям он был и чужеземцев губил.
 Грозен лицом он, могуч телесною силой, огромен
Тушей, а породил чудище это Вулкан.
555 Логово было его — пещера, в глубоком ущелье
Скрытая, даже зверям хищным ее не найти.
 Перед ущельем висят черепа и прибитые руки,
Кости белеют людей кучей на грязной земле.
 Стада часть потеряв, Юпитера сын уходил уж,
560 Но уворованных вдруг рев он быков услыхал.
«Надо вернуться назад!» — говорит и, последовав звуку,
Мстителем идя сквозь лес, мерзкой пещеры достиг.
 Враг, скалу отломив, завалил ею доступ в пещеру;
Даже десятку быков был не под силу завал.
565 Плечи напряг Геркулес, эти небо державшие плечи, —
И, зашатавшись тогда, сдвинулась глыба скалы.
 Грохот пошел от нее, напугав и небесные выси;
Дрогнув под грузом таким, почва осела земли.
 Тотчас бросается Как в беспощадную схватку, свирепо
570 Камни бросая, дерев мощных хватая стволы.
 Видя, что все это зря, он к отца прибегает искусству
И, завопив, изо рта пышет палящим огнем;
 Каждый выдох его на дыханье похож Тифоэя
И на стремительный блеск быстрого Этны огня.
575 Но подступает Алкид и своею трехузлой дубиной
Трижды, четырежды бьет прямо его по лицу.
 Падает Как, изо рта вместе с кровью дым изрыгает
И, умирая, трясет почву громадой груди.
 Тут закалает быка победитель Юпитеру в жертву
580 И созывает к себе вместе с Эвандром сельчан;
 Сооружает себе алтарь, что зовется Великим,
Там, где теперь по быку названа города часть;
 И открывает ему мать Эвандра, что близится время
То, когда будет с земли на небо взят Геркулес.
585 Но и вещунья сама, угодная вышним богиня,
В месяце Януса день также имеет и свой.
13 января. Иды
В иды чистый жрец нутро холощеного овна
В жертву Юпитеру жечь должен во храме его.
 Наш народ получил в этот день провинции снова,
590 В этот же день и твой дед Августом был наречен.
На восковые взгляни подобия в атриях знати:
Раньше столь громких имен муж ни один не носил.
 Африка имя дала победителю, имя другому
Дали Исавры иль Крит в честь покоренья его.
595 Этот Нумидией был возвеличен, другой же Мессаной,
Третий прославился вождь тем, что Нуманцию взял.
 Смерть и прозванье дала Германия некогда Друзу —
Недолговечна была — горе мне! — доблесть его.
 Коль по победам судить, то стольких Цезарь достоин
600 Будет имен, сколько есть в мире различных племен.
 Подвигом славны одним иные: врага ожерельем
Или же тем, что ему ворон в бою помогал.
 Ты, о Великий Помпей, заслужил свое имя делами,
Но победивший тебя выше по имени был;
605 Римские Фабии всех превзошли семейным прозваньем,
Ибо их род неспроста Высшим зовется у нас;
 По человеческим все ж именуются почестям люди,
Но по Юпитеру лишь Августа имя дано.
 Все, что священно для нас, то у предков зовут «августейшим»,
610 Это же имя дано храмам священным у нас.
 Этот же корень лежит и в названье «авгурия» также,
Да и во всем, для чего силу Юпитер дает.
 Пусть же держава вождя усиляется нашего, годы
Длятся его и хранит дом ваш дубовый венок,
615 Пусть и наследник его великого имени примет
Счастливо волей богов отчую власть над землей.
15 января. Карменталии
После, как трижды Титан бросит взгляд на минувшие иды,
Вновь Паррасийскую тут чтить мы богиню пойдем.
 Встарь авзонийских матрон возила, бывало, карпента
620 (Видно, повозке дала имя Эвандрова мать).
 Отняли вскоре у них эту честь, и матроны решили
Неблагодарных мужей вовсе потомства лишить,
 А чтоб детей не рожать, потайным безрассудным ударом
В них зародившийся плод искоренять из утроб.
625 Эти жестокости жен осудили сенаторы строго,
Как говорят, но вернуть почесть матронам пришлось.
 Дважды отныне справлять в честь Тегейской матери праздник
Велено: и за сынов, и за рожденье девиц.
 Не позволяют вносить при этом в святилище кожи,
630 Чтобы святых очагов трупами не осквернять.
 Если старинный обряд ты любишь, то внемли молитвам
И восприми имена, коих не знал ты досель.
Порриму молят с Поствертой, сестер твоих или же спутниц
В бегстве, богиня, твоем с высей Менальской горы.
635 Пела одна, говорят, о том, что свершилось, другая
Пела о том, что должно было свершиться потом.
16 января
День наступивший тебя в белом храме поставил, Благая,
Там, где лестница вверх к вышней Монете ведет.
 Днесь на латинян толпу благосклонно, Конкордия, взглянешь,
640 Ибо священной рукой ты установлена здесь.
 Фурий поклялся тогда, победитель этрусков, поставить
Древний твой храм и свое он обещанье сдержал;
 Дело в том, что с оружьем в руках отложилась от знати
Чернь, и грозила уже римская Риму же мощь.
645 Ныне счастливей дела: Германия, волосы срезав,
Доблестный вождь, под твои ноги их мирно кладет.
 В жертву ты принял дары покоренного племени, новый
Храм ты богине возвел, чтимой тобою самим.
 Ей принесла твоя мать и жертвенник и приношенья,
650 Мать, что достойна одна вместе с Юпитером лечь.
17 января
После же этого ты оставишь, Феб, Козерога,
Дальше направив свой бег к юноше с чашей воды.
22 января
В день, когда Феб, в седьмой раз взойдя, опустится в море,
Лира не будет уже больше на небе блестеть.
23 января
655 После заката ее грядущею ночью, сверкавший
Пламень в груди у Льва тоже погаснет в воде.
24, 25, 26 января. Сементины. Паганалии
Трижды, четырежды я отыскивал сроки по фастам,
Но нигде не нашел в них Сементинского дня.
 Видя смущенье мое, сказала мне Муза: «День этот
660 В каждый меняется год, что ж его в фастах искать?
 Дня посевного в них нет, но время отлично известно:
Поле готово, когда в нем зародился посев».
 Стойте у яслей в венках, бычки молодые в загонах:
Теплой весною придет срок на работу идти.
665 Плуг отслуживший на столб пускай земледелец повесит:
Всякая рана страшна мерзлой от стужи земле.
 Почве ты, староста, дай отдохнуть, закончив посевы,
И землепашцам своим тоже ты дай отдохнуть.
 Пусть будет праздник в селе: очистите села, селяне,
670 Пусть ежегодный пирог каждый очаг испечет.
 Матери злаков Земле и Церере в жертву несите
Полбы муку и нутро отяжелевшей свиньи.
 Общее дело ведут совместно Церера с Землею:
Та зарождает плоды, эта им место дает.
675 Обе соратницы, вы исправили старое время:
Желудь отвергли, его лучшею пищей сменив.
 Вы насыщайте селян, урожай им давая богатый,
Чтобы достойно могли вознаграждаться труды.
 Вы постоянный приплод семенам молодым подавайте
680 И защищайте всегда их зеленя от снегов.
 В пору посева с небес посылайте вы ласковый ветер,
А когда семя в земле, с неба кропите водой.
 Прочь отгоняйте вы птиц, пожирающих хлебные зерна,
Как бы их стаи посев не уничтожили ваш.
685 Также и вы, муравьи, семена в бороздах пощадите:
Жатвы дождавшись, добра больше награбите вы.
 Пусть разрастается хлеб, головней не затронутый черной,
И от погоды плохой нива не станет бледна.
 Пусть не хиреет она, но пусть не тучнеет сверх меры:
690 Роскошь чрезмерных богатств может ее погубить.
 Пусть не растет на полях лебеды, туманящей зренье,
Пашни возделанной пусть дикий не портит овес.
 Пусть и пшеница, и дважды огнем сушимая полба,
Как и ячмень, урожай вам изобильный дадут.
695 Это за вас я молю, и вы сами молитесь, селяне,
И да внимают моим обе богини мольбам!
 Долго война увлекала людей, и меч был привычней
Плуга, а пахотный вол место коню уступал.
 Заступы брошены были, мотыги копьями стали.
700 Шлемы ковали себе из лемехов на плугах.
 Благодаренье богам и тебе с твоим домом! Все войны
Ныне под вашей ногой в прочных оковах лежат.
 Вол пусть идет под ярмо, а семя во взрытую почву:
Мир Цереру хранит, вскормлена миром она.
27 января
705 Но за шесть дней до календ, какие теперь наступают,
Храм был у нас посвящен Леды обоим сынам;
 Братья из рода богов его братьям-богам посвятили,
Вместе поставив его близ от Ютурны прудка.
30 января
Самая песня моя к алтарю привела меня Мира.
710 С этого дня до конца месяца будет два дня.
 Лаврами Акция ты обвив свою голову, ныне,
Мир, появись и всему свету спокойствие дай.
 Коль неприятелей нет, то нет и причин для триумфа:
Славой почетнее войн будешь ты нашим вождям.
715 Воли мечам не давать — лишь для этого меч нам и нужен,
Лишь для торжеств нам нужны дикой раскаты трубы.
 Пред Энеадами свет пусть трепещет от края до края;
Кто не боится, пускай любит прославленный Рим.
 Ладан кладите, жрецы, изобильно на пламенник Мира,
720 Белая жертва пускай, лоб преклонивши, падет!
 Все умоляйте богов, благочестным внимающих просьбам,
Чтоб соблюдающий мир дом вековечно стоял!

 Но уже первую часть труда своего завершил я,
И получила она с месяцем вместе конец.



ПРИМЕЧАНИЯ


3—12. Германик — племянник императора Тиберия, усыновленный им; поэтому отец его — Тиберий, дед — Август, брат Друз — сын Тиберия, одновременно с Германиком воевавший против германских племен.

13. Цезарь (здесь и часто далее) — император Август.

20. Кларосский бог — Аполлон.

24. Германик был поэтом; его перевод греческой поэмы Арата о небесных явлениях частично сохранился.

28. …дважды пять месяцев в год. — По преданию, Ромул установил год в 304 дня (10 месяцев, без января и февраля); Нума Помпилий удлинил его до 355 дней (12 месяцев, см. ст. 43—44), и, наконец, Юлий Цезарь до 365 и 366 дней (юлианский календарь).

37. Квирин — имя обожествленного Ромула; трабея — всадническая одежда.

39. Марсу посвящался март, Венере апрель, старикам (maiores) май, юношам (iuvenes) июнь, а следующие месяцы назывались: квинтилис («пятый»), секстилис («шестой») и т. д. Об этимологии января и февраля (ст. 43) см. вступления к I и II книгам «Фастов».

45—54. Перечисляются выделяемые в римском календаре дни «судные» и «несудные», «частично судные» и «базарные» («нундины», 9-й день девятидневной недели).

55—58. Календы — 1-й день месяца, ноны — 5-й или 7-й, иды — 13-й или 15-й.

79—82. Тарпейские башни — крепость на Капитолии, куда шли с молитвой новоназначенные консулы. Фаски (фасции) — пучки прутьев с секирой внутри, знаки консульской (и иной магистратской) власти. Слоновой костью были отделаны «курульные» кресла высших магистратов.

103. Хаосом звали меня… — Здесь для имени Януса и потом для имен других богов Овидий предлагает ряд этимологий, обычно фантастических и в значительной части не переводимых.

229. Монета — медный асс.

233. Тускская (этрусская) река — Тибр; на левом берегу его (ст. 242) был выстроен Рим.

260. Татий — сабинский царь, в войне с Ромулом сумевший подкупом овладеть Капитолием; он назван «эбалием» («спартанцем»), потому что сабины считали спартанцев своими предками.

266. Сатурнова дочь — Юнона, враждебная Риму.

291. Дитя — Эскулап, именем которого назван тибрский остров.

365. Лазурная мать Аристея, начинателя пчеловодства, — морская нимфа Кирена.

387. …лань заклали… — Миф об Ифигении в Авлиде.

389—390. Сапеи и жители Гема (Балкан) — фракийские племена.

391. Сторож сел — здесь: Приап, бог плодородия, описанный в ст. 400.

412. …эти — тебя… — Пана, чьим атрибутом был сосновый венок.

440. Бог Геллеспонтских пучин — Приап, центром культа которого был город Лампсак на Геллеспонте.

461—464. Аркадская богиня, «чье имя исходит от песен» (carmen — «песня», также «заклинание»), — Кармента, мать легендарного царя Эвандра; сестра Турна — нимфа Ютурна; Девы вода — см. прим. к «Науке любви», III, 386; водопровод был проложен близ Марсова поля при Августе.

478. Паррасийский очаг. — Паррасии — племя в Аркадии.

490. Аонийская земля — Беотия, где финикиец Кадм основал Фивы.

501. Тарентские топи — место на Марсовом поле.

520. Война между троянцем («дарданцем») Энеем и рутулом Турном, в которой погиб сын Эвандра Паллант, описана в «Энеиде».

533. Бог — Юлий Цезарь, сын — Август, внук — Тиберий.

536. Юлия Августа — имеется в виду Ливия, вдова Августа, еще живая в пору написания «Фастов».

543—547. Герой, Тиринфский погонщик — Геркулес, угнавший у Гериона из Эрифеи (Испании) его стадо. Тегейский дом — то есть аркадский (Тегея — город в Аркадии).

573. Тифоэй — Тифон, огнедышащий гигант, погребенный под Этной.

591. Восковые подобия — маски предков, которые хранились в атриях (главных комнатах) домов римской знати.

592—611. Перечисляются прозвища различных римских полководцев и родов, в том числе Друза Старшего, отца Германика; по «ожерелью» звались Торкваты, по «ворону» — Корвины, «высшими» — Фабии Максимы; имя же «Август» происходило от корня «священный». «Авгурия» — птицегадание; этимология ложная.

619. Карпента — крытая двухколесная повозка.

633. Поррима — от «porro» — «вперед»; Постверта — «обращенная вспять».

638. Белый храм — храм Юноны Монеты на Капитолийском холме; возле лестницы, ведущей к нему, располагался храм Конкордии (Согласия), построенный Фурием Камиллом в IV в. до н. э. и отстроенный Тиберием из германской добычи.

658. Сементины — «праздник посева», с передвижным сроком.

706. Храм Кастора и Поллукса, построенный Тиберием.

709. Алтарь Мира на Марсовом поле, поставленный Августом в 13 г. до н. э.; победа его над Антонием при Акции (ст. 711) положила конец гражданским войнам.


 



Книга V.


Спросите вы, откуда пошло имя месяца мая?
Наверняка не могу этого я объяснить.
 Точно как путник стоит в сомненье, не зная, в какую
Сторону надо идти на перекрестке дорог,
5 Так же и я, когда мне объяснений приводится много,
Выбрать одно не могу: в этом обилии — вред.
 Вы укажите мне путь, Аганиппиной ключ Гиппокрены
Музы хранящие — след пенный Медузы коня!
 Спор у богинь начался. Из них Полигимния первой
10 Молвила; прочие все молча внимают словам.
«Кончился Хаос, и натрое мир разделился впервые,
И мироздание все в новые виды вошло:
 Тяжко осела земля и моря за собой притянула,
А в высочайшую высь легкое небо взвилось.
15 Солнце и звезды тогда вознеслись, невесомые, в небо,
Вспрыгнули кони Луны вышние тропы топтать.
 Но ни земля небесам, ни Фебу прочие звезды
Не уступали: почет был одинаковый всем.
 Часто, бывало, престол, который, Сатурн, занимал ты,
20 Кто-то из низших божеств рвался отнять и занять,
 И покушался пришлец на широкую грудь Океана,
И заточенная шла в дальний Фемида предел,
 Вплоть до поры, когда Честь и Почет, с его ликом спокойным,
Не сочетали свои в браке законном тела.
25 Мощь породили они, Майесту, что властвует миром, —
Еле родиться успев, стала могучей она
 И на высокий воссела престол на средине Олимпа,
В золоте вся заблистав пурпуром ярких одежд.
 Были с ней Совесть и Страх, да и все высочайшие боги
30 Согласовали свой лик с нею, воссевшею там.
 Тут же проникло в умы уваженье к почетному званью:
Стали достойных ценить, гордость и спесь отложив.
 Многие годы такой порядок держался на небе,
Вплоть до того, как с твердынь свергнут старейший был бог.
35 Дикое племя Земля породила — чудовищ-гигантов,
Дерзко посмевших напасть и на Юпитеров дом;
 Тысячу рук им дала, и змей вместо ног отрастила,
И приказала: «На бой против великих богов!»
 Горы они громоздить до звездных высот начинают
40 И угрожают войной трону владыки небес.
 Громом с небесных твердынь Юпитер по ним ударяет
И на зачинщиков он их же громады валит.
 Мощь под защитой оружья богов сохраняет величье
И ограждает с тех пор силу свою и почет.
45 Мощь — Майеста теперь сопрестольна Юпитеру в высях,
Предоставляя ему власть без насилья держать.
 Мощь блюдет и почтенье к отцам и честь материнства,
50 Мощь охраняет пути отроков юных и дев.
 Мощью и фаски даются властям, и курульное кресло,
Мощь побеждает врага и торжествует триумф».



Кончила слово свое Полигимния: речь одобряют
Клио с Талией, чья песнь громко под лиру звучит.
55 Дальше Урания речь начинает; все замолчали,
Только один лишь ее голос был слышен теперь:
«Некогда высший почет стариковским присущ был сединам
И уваженье внушал старцев морщинистый лоб.
 Марсово дело вели и отважно на войнах сражались
60 Юноши, стойко своих оберегая богов.
 Старость, по силам слабей и оружьем владеть неспособна,
Часто давала совет мудрый отчизны сынам.
 В курию доступ открыт был только одним престарелым:
Право сенатором стать возраст спокойный давал.
65 Только старейшина правил суды, и был узаконен
Возраст, с которого был доступ открыт к должностям.
 Старший шел меж двоих молодых, и они не роптали,
А при одном молодом шел он поближе к стене.
 Разве кто-нибудь смел говорить непристойно при старших?
70 Нет: всегда старики строго пристойность блюли.
 Ромул за этим смотрел: он избранных старцев отцами
Назвал, препоручив им в новом городе власть.
 Старшие саном, они получили названье “майоры”,
А потому и пошло именование “Май”.
75 Да и Нумитор сказал, может быть: “Дай, Ромул, сей месяц
Старцам”. И не посмел деду противиться внук.
 Верной порукой такой старикам предоставленной чести
Служит июнь: получил имя по юношам он».



Тут Каллиопа, плющом перевив небрежные кудри,
80 Первая в хоре своем так начала говорить:
«Некогда взял Океан, омывающий водами землю,
Тифию в жены себе, — ту, чьим отцом был Титан.
 Дочь их Плейона, вступив в брак с небо держащим Атлантом,
В этом браке (идет слава) Плеяд родила.
85 Майя из них красотой сестер своих превосходила
И от владыки богов плод, говорят, понесла.
 На кипарисом поросшей Киллене она породила
Сына, который летать мог на крылатых ногах.
 Чтят его быстрый Ладон и огромный Менал, и повсюду
90 Люди в той древней стране, созданной раньше Луны.
 Некогда прибыл Эвандр, из Аркадии изгнанный, в Лаций,
Вместе с собой привезя и аркадийских богов.
 Там, где стоит теперь Рим, глава мира, был луг и деревья,
Малое стадо овец да кое-где шалаши.
95 “Стойте! — воскликнула тут пророчица, матерь Эвандра, —
Здесь, на месте села, встанет державная власть!”
 Матери внял, провидице внял герой нонакрийский,
И на чужой стороне остановился пришлец.
 Таинствам многим потом, — первым делом, двурогого Фавна
100 И крылоногого он бога, — народ обучил.
 Ты, козловидный Фавн, — божество полуголых луперков,
Что очищают пути людные шкурой овец;
 Ты же, хранитель воров, первый лирник изогнутой лиры,
Матери имя своей месяцу ты даровал.
105 И не одну ее ты почтил: семь струн твоей лиры
Обозначают число всех семизвездных Плеяд».



Вот Каллиопы слова; и с ними согласны Камены.
Как же мне быть? Ведь рассказ каждой меня убедил.
 Пусть Пиэриды со мной одинаково будут любезны,
110 Я же доверье свое поровну всем отдаю.
1 мая. Календы. Ларалии
Пусть от Юпитера песнь начинается. Первой же ночью
Встанет звезда, что была у колыбели его.
Козочка эта, что дождь предвещает, — из града Олена:
Ей небеса даровал бог за ее молоко.
115 Славной на Крите была, говорят, Амалфея-наяда, —
Нимфа, которою был спрятан Юпитер в лесу.
 Там у нее и коза из стад, пасомых на Дикте,
С двойней козляток была, на заглядение всем:
 Пара высоких рогов у нее над спиной загибалась,
120 А ее выменем мог быть сам Юпитер вскормлен.
 Бога питала, но вот о дерево рог обломила
И половину своей тут потеряла красы.
 Нимфа тот рог подняла, повила его свежей травою
И до Юпитера уст полным плодов поднесла.
125 Он же, когда воцарился в выси, на престоле отцовском
Сев, и ничто не могло выше Юпитера стать, —
 Сделал кормилицу он и кормилицы рог плодоносный
Звездами: рог и досель имя хранит госпожи.



В мая календы алтарь был воздвигнут хранителям-Ларам
130 И изваяния с ним малые этих богов.
 Курием он посвящен, но давно уж от ветхости рухнул —
Даже и камни порой долгая старость крушит.
 Имя «хранителей» им потому присвоено было,
Что охраняет их взор все, за чем смотрят они.
135 Нас они берегут, соблюдают и города стены,
С нами всегда, и во всем помощь они подают.
 Но у подножия Ларов стоит из камня собака —
Как объяснить, почему вместе здесь Лары и пес?
 Вместе хранят они дом и оба хозяину верны;
140 За перепутьем следит Лар, и собака следит.
 Оба сгоняют воров — и Лар и Дианина стая,
Бдительны Лары всегда, бдительны также и псы.
 Долго повсюду искал я двойные богов изваянья,
Но долголетних веков сила разрушила их;
145 Тысячу Ларов и Дух вождя, поручившего нам их,
Город имеет: квартал каждый чтит три божества.



Что ж это я? В месяц август об этом пойдут мои речи;
Доброй Богине теперь надо мне песнь посвятить.
 Холм есть природный, ему дало имя и самое место:
150 Назван Скалою он был, доброю частью горы.
 Тщетно стоял на нем Рем, в то время как его брату
Птицы отдали власть на Палатинском холме.
 Храмы там возвели, запретив посещать их мужчинам,
Древние наши отцы на пониженье холма.
155 Клавсов старинного рода наследница их посвятила,
Тела какой ни один муж не касался еще.
 Ливия их починить озаботилась, помня о муже
И продолжая всегда все начинанья его.
2 мая
Только лишь, звезды прогнав, рожденная Гиперионом
160 Алый светоч зажжет, мчась на рассветных конях,
 Тотчас прохладный Аргест овеет колосья на нивах
И в Калабрийскую зыбь парус потянет ладью.
 А как опустится в сумерках ночь на темную землю,
Тотчас вся стая Гиад на небе станет видна.
165 Семь на челе у Тельца огневыми горящих лучами
Числят Гиад — дождевых: греки их назвали так.
 Вакха, считают одни, вскормили они, а другие
Тефии внучками их и Океана зовут.
 В те времена как Атлант на плечах не держал еще неба,
170 То родился у него дивнопрекрасный Гиант.
 Океанида его родила своевременно Эфра,
Так же как нимф, но Гиант раньше сестер родился.
 С первым пушком на щеках уже он пугливых оленей
Гнал и любил русаков, сети расставив, ловить.
175 Храбрость его все росла с годами, и начал он смело
На кабанов выходить и на щетинистых львиц.
 К логову раз подойдя, где была со щенятами львица,
Сам он ливийской тогда хищницы жертвою пал.
 Плакала мать по Гианте, Гианта оплакали сестры
180 И свою шею под твердь должный подставить Атлант,
 Но и родителей скорбь превзошло сестер благочестье:
Небо дало им оно, имя же дал им Гиант.
3 мая. Флоралии
«Мать цветов, появись, тебя славим мы в играх веселых!
Я о тебе не успел в месяце прошлом пропеть.
185 Ты завершаешь апрель и в майские дни переходишь:
Первый бежит от тебя и принимает второй.
 Тот и другой свои смежные дни тебе посвящают,
Славить тебя мы должны в месяц и тот и другой.
 Цирк открывается наш, возглашают в театрах победы,
190 Так что и цирку теперь должен я песню слагать.
 Ты же сама расскажи о себе. Ненадежны людские
Толки: имя свое лучше ты всех объяснишь».
 Так я сказал. На слова мои так отвечает богиня
(Вешних дыхание роз с уст излетает ее):
195 «Флорой зовусь, а была я Хлоридой; в устах же латинских
Имени моего греческий звук искажен.
 Да, я была на блаженных полях Хлоридою-нимфой,
Там, где счастливцы мужи в оное время цвели.
 Как хороша я была, мне мешает сказать моя скромность,
200 Но добыла я своей матери бога в зятья.
 Как-то весной на глаза я Зефиру попалась; ушла я,
Он полетел за мной: был он сильнее меня.
 Право девиц похищать Борей ему дал: он и сам ведь
Дочь Эрехтея увлек прямо из дома отца.
205 Все же насилье Зефир оправдал, меня сделав супругой,
И на свой брачный союз я никогда не ропщу.
 Вечной я нежусь весной, весна — это лучшее время:
В зелени все дерева, вся зеленеет земля.
 Сад плодовитый цветет на полях, мне в приданое данных:
210 Нежит его ветерок, ласково воды журчат.
 Сад мой украсил супруг прекрасным цветочным убором,
Так мне сказав: “Навсегда будь ты богиней цветов!”
 Но перечесть все цвета на цветах, рассеянных всюду,
Я никогда не могла: нет и числа их числу.
215 Только лишь иней сойдет росистый с раскидистых листьев
И лишь согреют лучи пестрый древесный наряд,
 Сходятся Оры ко мне, в расписные одетые платья,
И собирают дары наши в кошницы свои.
 Следом Хариты идут, венки и гирлянды сплетая,
220 Чтобы в небесные ввить кудри и косы свои.
 Первая я семена посеяла новые людям:
Ведь одноцветной была почва земли до меня.
 Первая я создала цветок из крови ферапнейца,
Жалобный возглас его на лепестках начертав.
225 Также и ты сохранил свое имя на грядах цветочных,
Бедный Нарцисс, для себя не отыскав двойника.
 Крокуса мне ль поминать или Аттиса с сыном Кинира,
Всех, кто за раны свои славу во мне получил?
 Марс точно так же, узнай, по моей же затее родился,
230 Пусть лишь Юпитер, молю, так и не знает о том.
 В горе Юнона была, что ей не пришлось для Минервы
Матерью стать, что ее только Юпитер родил.
 Шла к Океану она, негодуя на дело супруга;
Остановилась, устав, около наших дверей.
235 Лишь увидав ее, так я спросила: “Зачем, дочь Сатурна,
Здесь ты?” Сказала она, держит куда она путь,
 И объяснила зачем. Попыталась ее я утешить:
“Нет, говорит, не словам горе мое унимать!
 Если Юпитер родил, а супругой своей пренебрег он,
240 Матери имя в себе соединив и отца,
 Что же отчаяться мне стать матерью вовсе без мужа
И, оставаясь всегда чистою, все же родить?
 Все я испробую зелья в просторах земли поднебесной,
Все я обрыщу моря, в Тартара бездну сойду!”
245 Так голосила она, но в лице моем было сомненье.
“Нимфа! — вскричала она. — Ты ведь мне можешь помочь”.
 Трижды пыталася я посулить ей помощь, и трижды
Я не решалася: был страшен Юпитера гнев.
 “Ах, помоги мне! — она говорит. — Тебя я не выдам:
250 Стиксовых вод божеством в этом тебе поклянусь”.
 “Волю твою, говорю, исполнит цветок, что получен
Мною с Оленских полей: он лишь один у меня.
 Давший его мне сказал: «Коль им тронешь бесплодную телку,
То понесет»”. И она, тронута им, понесла.
255 Пальцем сорвавши цветок, к Юноне я им прикоснулась,
И, лишь дотронулась им, тотчас она зачала.
 К левому брегу она Пропонтиды во Фракию вышла,
И по желанью ее Марс появился на свет.
 Памятуя о своем чрез меня появленье, сказал он:
260 “В городе Ромула здесь вместе со мной обитай!”
 Может быть, думаешь ты, что лишь в нежных венках мое царство?
Нет, моему божеству подчинены и поля.
 Коль хорошо зацветет посев, будут житницы полны;
Коль хорошо зацветут лозы, появится Вакх;
265 Коль хорошо зацветут оливы, год будет богатым;
Много ль созреет плодов — тоже видать по цветам.
 Если же гибнут цветы, погибает и вика с бобами
И погибает, пришлец Нил, чечевица твоя;
 Даже вино, что хранят бережливо в обширных подвалах,
270 Также цветет, и всегда пенится в бочках оно.
 Мед — это тоже мой дар: ведь пчелок, что мед собирают,
Я на фиалки зову, клевер и бледный тимьян.
 Я же причина того, когда предается разгулу
Вся молодежь и ее юные силы цветут».

275


Я изумлялся словам ее молча, она же сказала:
«Спрашивай! Каждый вопрос должный получит ответ».
«Ты мне, богиня, скажи, — спросил я, — откуда твой праздник?»
И не успел я спросить, как отвечает она:
«Не было вовсе еще возможностей к роскоши в жизни:
280 Все достоянье людей было в стадах иль в земле;
 Мерой богатства тогда был скот или поле для пастбищ;
Но и тогда для богатств уж нарушался закон.
 Стало в обычае брать для пастбищ народное поле,
И не платился никто долгое время за то.
285 Не охранялось тогда добро народное вовсе,
Лишь недогадливый пас скот свой на частной земле.
 В это вмешались тогда Публиции — оба эдилы,
А до того ни один не находился смельчак.
 Дело к народу пошло, с виновных пеню взыскали
290 И защищавших народ громкой почтили хвалой.
 Часть этой пени досталась и мне: по воле народа
Новые игры тогда в честь учредили мою.
 Частью же пеня пошла на дорогу в холме каменистом, —
Стала удобной тропа: это Публициев склон».
295 Я полагал, каждый год Флору празднуют. «Нет, — отвечает
И добавляет еще к этому новый рассказ:
 Почести милы и нам: алтари мы и празднества любим,
Ведь небожителей всех честолюбива толпа.
 Часто богов раздражить оскорбитель какой-нибудь может,
300 Но искупительной он жертвою гнев их уймет.
 Часто Юпитера я наблюдала, когда был готов он
Молнию ринуть, но тут ладан смягчал его дух.
 Если же кто невнимателен к нам, мы караем за это
Тяжко, и гнев божества больше бывает вины.
305 Вспомни, как дальний огонь Мелеагра спалил Фестиада
Лишь потому, что забыл Фебе он жертву возжечь;
 Или как флот Танталида держала та же богиня —
Дева, что мстила за свой презренный дважды алтарь.
 Горестный Ипполит, почтить не хотел ты Диону,
310 И растерзали тебя в бешенстве кони твои.
 Не перечислить потерь, навлеченных небрежным забвеньем!
Так вот и мной пренебрег некогда римский сенат.
 Что было делать и как мне свое показать возмущенье?
Неуваженье ко мне чем я могла отомстить?
315 В горе я презрела долг: перестала смотреть за полями,
До плодовитых садов дела уж не было мне;
 Лилии никли в садах, на глазах засыхали фиалки,
И увядал на стеблях ссохшийся красный шафран.
 Часто шептал мне Зефир: “Своего, тебе данного, вена
320 Ты не губи!”, — но оно было ничто для меня.
 Были оливы в цвету — и губили их резкие ветры;
Были посевы в цвету — град выбивал в них зерно;
 Лозы сулили вино — а небо чернело от Австров,
И неожиданно вдруг ливень сбивал всю листву.
325 Я не хотела того: я в гневе своем не жестока;
Но не заботилась я противоборствовать злу.
 Тут и решили отцы: коль будет год цветоносным, —
Каждой весной божество чествовать будут мое.
 Был по душе мне обет. И вот Постумий и Лена,
330 С консулом консул вдвоем игры назначили мне».



Я собирался спросить, почему же такая игривость
Царствует в Флорины дни, шутки вольней почему?
 Вспомнил, однако же, вовремя я, как приветлива Флора,
Вспомнил, что это она шлет нам дары для услад:
335 Все за столами себе венками виски оплетают,
Всюду на светлых столах видны покровы из роз;
 И собутыльники тут, заплетя себе волосы лыком,
Пляшут и без толку все чистое тянут вино;
 А у порога своей неприступной красавицы пьяный
340 Песню поет в венке на умащенных кудрях.
 Ни о каких тут делах увенчанным нечего думать,
Здесь, средь цветочных гирлянд, чистую воду не пьют:
 Будь ты хоть сам Ахелой, — пока не смешался ты с хмелем,
Прелести нет никакой в том, чтобы розы срывать.
345 Вакх обожает цветы, и то, что венки ему милы,
Можно узнать по венцу из Ариадниных звезд.
 Вольность в театре нужна для Флоры: не надо к богиням
Важным ее причислять, в тяжкий обутым котурн,
 А почему на играх ее толпятся блудницы,
350 Нет никакого труда это тебе объяснить:
 Вовсе она не ханжа, надутых речей избегает,
Хочет она, чтоб ее праздник открыт был для всех,
 И призывает она жить всласть в цветущие годы,
А о шипах позабыть при опадении роз.
355 А почему, например, Цереру в белых одеждах
Празднуют, Флору же чтут, пестрые платья надев?
 Не потому ль, что белеть начинают колосья при жатве,
Цвет же и вид у цветов разнообразен всегда?
 Тут мне кивнула она, и с волос ее хлынули розы, —
360 Так на столах для пиров мы рассыпаем цветы.



Мне оставалось спросить о светильниках, мне непонятных, —
Тотчас сомненья она все разрешила и здесь:
«Видимо, иль потому эти дни должны озаряться,
Что алым светом цветы все освещают поля;
365 Иль потому, что огонь и цветы не уныло сияют
И привлекает глаза блеск и огней и цветов;
 Иль потому, что зовет к наслаждениям вольность ночная:
Эта из трех причин, право, вернее других!»
«Кратко спрошу и о том, о чем мне спросить остается,
370 Ежели можно». — «Спроси», — мне отвечала она.
«Молви, зачем вместо львиц ливийских в сетях твоих бьются
Робкие лани, зачем заяц пугливый в силках?»
«Область моя — не леса, — отвечала она, — но сады лишь
Или поля, где совсем нет кровожадных зверей».
375 Смолкла на этом она и в прозрачном воздухе скрылась,
Но о богине вещал тонкий ее аромат.
 Пусть же навеки цветут Назона стихи благовонно:
Ты ороси его грудь даром, богиня, своим!
3 мая
Ночи четвертой в канун покажутся звезды Хирона,
380 Телом буланым своим он полумуж, полуконь.
 Есть гора Пелион, что глядит из Гемонии к югу:
Сосны растут наверху, ниже растет на ней дуб.
 Там обитал Филирид. Старинная есть там пещера,
В ней он и жил, говорят, праведный этот старик.
385 Верят, что он обучал игре на лире те руки,
Коими послан на смерть Гектор впоследствии был.
 Здесь появился Алкид, уж не первый свой подвиг свершивши,
Хоть и ждала впереди тяжесть последних трудов.
 Оба случайно сошлись здесь виновника гибели Трои:
390 Тут внук Эака, а там, видишь, Юпитера сын.
 Ласково гостя приветил герой, рожденный Филирой,
Сам обо всем расспросил, тот обо всем рассказал.
 Палицу видит Хирон со львиною шкурой и молвит:
«Вижу по мужу доспех, да по доспеху и муж».
395 Тут без боязни Ахилл прикоснулся к торчащей щетине
Шкуры и даже ее смело погладил рукой.
 В это же время старик разбирал напоенные ядом
Стрелы, но в левую вдруг ногу вонзилась стрела.
 Вскрикнул Хирон, и ее из тела он вытащил тут же:
400 Вскрикнул с ним и Алкид, и гемонийский юнец.
 Тотчас кентавр приложил траву с холмов Пагасийских
К ране, но тщетно ее он постарался смягчить:
 Едкий яд превозмог силу трав, глубоко проникнул
В кости, и язва насквозь тело кентавра прожгла.
405 С кровью Хирона в одно кровь гидры Лернейской смешалась:
Смерть мгновенно пришла, некогда было помочь.
 Замер, как перед отцом, Ахилл, обливаясь слезами:
Был бы оплакан Пелей так, если б он умирал!
 Как он сжимал рукою своей умиравшего руки
410 (Верно, недаром Хирон добрый внушил ему нрав);
 Как он его целовал и как мертвецу говорил он:
«Не умирай, я молю, сына, отец, не покинь!»
 День девятый настал, когда ты, Хирон справедливый,
Звездами дважды семью тело свое окружил.
5 мая
415 Гнутая Лира за ним устремилась идти, но покамест
Нет ей дороги: она в третью появится ночь.
6 мая. Канун нон
В небе взойдет Скорпион, и тогда-то мы скажем, что ноны
Завтра наступят: его верхняя явится часть.
9 мая. Лемурии
Трижды, как Геспер лицо свое прекрасное явит,
420 Трижды, как звездная ночь сдастся пред Фебом дневным,
 Будет Лемурий ночных свершаться обряд стародавний:
Манам безмолвным тогда жертвы начнут приносить.
 Прежде короче был год, очищений февральских не знали,
Месяцев не был вождем Янус с двояким лицом, —
425 Но и в то время дары приносили пред прахом усопших
И почитали своих дедов умерших сыны.
 Месяц назначен был май для помина предков покойных,
И сохранился досель этот отчасти обряд.
 В полночь, когда тишина наступала, и все засыпали,
430 Лай умолкал собак и щебетание птиц,
 Помнящий древний обряд и умеющий бога бояться
Тут поднимается, сняв обувь свою, босиком;
 Пальцами знак он дает, прижимая их к пальцу большому,
Чтобы бесплотная тень не повстречалася с ним.
435 После же, руки свои омыв проточной водою,
Он, отвернувшись, берет черные в руку бобы;
 Бросив их, он говорит: «Бобы я эти бросаю,
Чтобы себя и своих ими от вас уберечь!»
 Девять раз говорит он так без оглядки: считают,
440 Что подымает их тень, следом незримо идя.
 Снова коснувшись воды, он в темесскую медь ударяет
И умоляет уйти тень из-под крова его.
 Девять раз повторив: «Уходите вы, отчие маны!»,
Он, обернувшися, свой этим кончает обряд.
445 Но почему этот день название носит Лемурий,
Мне невдомек: это мне может лишь бог объяснить.
 Отпрыск Плеяды, скажи! Жезлом ты владеешь могучим:
Часто Юпитера дом Стиксова ты посещал!
 Просьбе внимая моей, Жезлоносец поведал причину
450 Имени: слушай, о чем сам мне рассказывал бог.
 Только что Ромул сокрыл в холме тень умершего брата
И преждевременный прах Рема был чинно почтен,
 Фавстул несчастный и с ним, распустив свои волосы, Акка
Кости его на костре горькой омыли слезой.
455 В сумерках ранних они печально домой возвратились
И, как бывало, на одр твердый потом улеглись.
 Рема кровавая тень перед ними тогда показалась;
Тихим шепотом к ним так обратилась она:
«Вот перед вами я — часть, половина всей вашей заботы,
460 Видите вы, я каков; помните, был я каким!
 А ведь недавно б я мог, коли птицы мне б отдали царство,
Первым над первыми быть в этом народе моем;
 Ныне же я ускользнул из костра, лишь тенью пустою,
Рема великого днесь призрак остался один!
465 Горе! Где Марс, мой отец? Если правду вы нам говорили, —
Дал звериное он вымя подкидышам нам.
 Был я волчицей спасен, а погиб от руки гражданина —
Знать, милосердней его даже волчица была!
 Яростный Целер, пускай твою душу железо погубит,
470 Как погубило мою; смертью кровавой умри!
 Брат мой того не хотел: мы взаимно друг друга любили;
Манам он отдал, что мог — отдал он слезы свои.
 Вы заклинайте его и слезами, и вашим кормленьем,
Чтобы торжественный день он учредил в мою честь!»
475 Бросились оба обнять дающего им порученье,
Но ускользнула из рук быстрая призрака тень.
 Только лишь призрак исчез, развеялось вслед сновиденье.
Оба открыли царю то, что сказал его брат.
 Ромул внимает словам и Ремуриями называет
480 День для свершения всех таинств усопшим отцам.
 Долгие годы прошли, и в этом названье ослабла
Первая буква, свой звук резкий на мягкий сменив.
 Стали Лемурами звать и безмолвные души усопших —
Так изменился и смысл этого слова у нас.
485 В эти заветные дни запиралися предками храмы,
Как запирают теперь их в погребальные дни.
 И ни вдове в эти дни, ни девице праздновать свадьбу
Не подобает никак: долгим не будет их век.
 Вот почему я скажу, если ты пословицам веришь:
490 В мае, народ говорит, замуж идти не к добру.
Три есть праздничных дня, посвященных подземным Лемурам,
Но не подряд они все идут один за другим.
11 мая
Будет напрасным трудом беотийца искать Ориона
Эти три дня. Расскажу здесь я об этой звезде.
495 Как-то Юпитер и брат его, глади морской повелитель,
С богом Меркурием в путь дальний пустились втроем.
 Вечер. Обернутый плуг волы домой убирают,
Лежа, сосет молоко сытой ягненок овцы.
 Тут старик Гирией, землепашец убогого поля,
500 Путников вдруг увидал перед лачужкой своей
 И говорит им: «Дорога длинна, а день на исходе;
Милости просим: моя дверь для гостей отперта».
 Ласковым взглядом слова подтверждая, зовет их вторично.
Входят они, но свое не выдают божество.
505 Хижина вся старика была черным закопчена дымом,
А на вчерашнем бревне теплился жалкий огонь.
 Он на коленях своих раздувает пламя дыханьем,
Щиплет лучину, и ей он освещает жилье.
 Ставит горшки на очаг: бобы были в меньшем, а в большем —
510 Овощи; каждый кипит, глиняной крышкой прикрыт.
 Красное льет он вино покамест дрожащей рукою
В кубки, и первый берет кубок владыка морей.
 Выпив, он вдруг говорит: «Теперь дай Юпитеру кубок
В очередь!» Тут побледнел страхом объятый старик.
515 Только опомнился он, как сейчас же вола закалает
В жертву и жарит его, сильный огонь разведя,
 И достает он вино, что розлил он в юности ранней
В бочки, его окурив, и выставляет на стол.
 Тотчас же на тюфяках из осоки речной и покрытых
520 Тканями боги легли невысоко над землей.
 Яство украсило стол, Лиэй сверкает в сосудах,
Чаша из красной земли, кубки из бука стоят.
 Молвит Юпитер: «Коль ты чего-нибудь хочешь, скажи мне:
Все ты получишь!» И вот вымолвил кроткий старик:
525 «Был я на милой женат, которую с детства любил я.
Спросите, где же она? В урне останки ее.
 Ей я поклялся, и вас призвал я в свидетели клятвы:
После нее ни на ком больше уж я не женюсь.
 Слово свое я сдержал. Но иное питаю желанье:
530 Быть хочу я отцом, хоть не имея жены!»
 Боги согласны. И вот позади вола они стали
И… но мешает мне стыд об остальном говорить.
 После землею они засыпали влажную шкуру,
А через десять уже месяцев мальчик там был.
535 И по рожденью его Гирией назвал Урионом:
Первая буква потом в имени стала иной.
 Вырос богатырем, и взяла к себе его Феба:
Стражем богини он стал, спутником стал он ее.
 Но прогневил он богов своим хвастовством неразумным:
540 «Нет, — сказал он, — зверей, чтоб одолели меня!»
 Тут Скорпиона Земля на богиню, родившую двойню,
Выслала, чтоб он ее жалом кривым уязвил;
 Встал на пути Орион; но Латона взнесла его к звездам
Ярким, промолвив ему: «Это награда тебе!»
12 мая. Марсовы игры
545 Но почему Орион и звезды с ним остальные
С неба спешат и зачем ночь сокращает свой путь?
 И отчего белый день, предшествуемый Светоносцем,
Так ускоряет восход светлой из моря зари?
 Будто оружия звон раздается? О да, он раздался:
550 Марс появился и сам подал свой битвенный знак.
 Мститель нисходит с небес внимать своему величанью,
Полюбоваться на храм, что ему Август возвел.
 Бог величав, и жилище его величаво: не должен
Иначе Марс обитать там, где живет его внук.
555 Могут здесь поместиться трофеи от битвы Гигантов,
Может отсюда Градив сам выходить на войну,
 Если с восточных сторон нападет нечестивый воитель
Или же с Запада враг ждет укрощенья от нас.
 Смотрит воинственный бог на фронтон высокого зданья
560 И одобряет, что высь непобедимым дана.
 Смотрит на вход, где висит оружие разного рода
Из отдаленных земель, римским покорных сынам;
 Видит Энея он здесь, дорогой отягченного ношей,
Видит праотцев ряд Юловой славной семьи,
565 Видит и Ромула он, отягченного царским доспехом,
И описания всех подвигов славных мужей.
 Зрит он и Августа храм с посвященьем ему на фасаде,
Но величавей еще — с именем Цезаря храм.
 Юношей Август его посвятил пред сыновним отмщеньем:
570 Благочестиво начав, он возвеличил себя.
 Видя мятежников рать и свое законное войско,
Руки воздел он и так вышним поклялся богам:
«Коль мой отец, жрец Весты, меня побуждает сражаться
И за обоих божеств ныне готов я отмстить,
575 Марс, помоги мне, насыть мой меч преступною кровью
И благодетельствуй мне в праведном деле моем.
 Храм при победе моей ты получишь и Мстителя имя».
Дал он обет, и врага радостно он сокрушил.
 Но не однажды он мог этим именем Марса прославить:
580 Рима знамена навек он отобрал у парфян!
 Этому племени все служило защитой: равнины,
Кони и стрелы и все топи окраинных рек.
 Гордыми были они смертью Крассов обоих: погибло
Римское войско, и сам вождь его тоже погиб.
585 Славу римских знамен тогда захватили парфяне,
И знаменосцем орла римского сделался враг.
 Этот позор пребывал бы поднесь, когда б не хранило
Цезаря войско мечом стойко Авзонии мощь.
 Пятна былые оно и долгие тяготы срама
590 Смыло теперь, и опять наши знамена у нас.
 Разве помогут тебе оборотные стрелы, парфянин,
Или равнины, иль бег посланных вскачь лошадей?
 Ты возвращаешь орлов, отдаешь нам побитые луки:
Более ты не хранишь давних залогов стыда.
595 Чинно храм возведен, и дано богу Мстителя имя:
И по обету ему должная взносится честь.
 В цирке справляйте теперь эти Марсовы игры, квириты!
Сцена театров мала мощному богу служить.
13 мая
Всех ты увидишь Плеяд, сестер небесных седмицу,
600 Сразу, как только одной ночи не хватит до ид.
 Тут, как от верных людей я узнал, начинается лето
И наступает конец времени теплой весны.
14 мая
В ночь перед идами лик Телец обнажает, блистая
Звездами. Миф о Тельце общеизвестен такой:
605 Спину свою, как телец, тирийке подставил Юпитер,
А на челе у него мнимом торчали рога.
 Правой рукой она рог, а левою платье держала
И от испуга собой лучше казалась еще.
 Ветер платье вздувал, волоса шевелил золотые:
610 Дева Сидона, с ума сводишь Юпитера ты!
 Часто из моря ступни девичьи она поджимала,
Остерегаясь волны, что заливала ее:
 Часто и бог опускал свою спину тихонько в пучину,
Чтобы плотнее еще дева прижалась к нему.
615 На берег выйдя, без всяких рогов оказался Юпитер:
Сбросив обличье тельца, бог перед нею предстал.
 В небо вознесся телец, понесла от Юпитера дева,
Третьей части земли имя свое передав.
 Впрочем, по мненью иных, это в небе фаросская телка,
620 Телкою став из жены, стала богиней потом.



В эти же иды еще с дубового моста весталки
Чучела старых мужей в воду бросают реки.
625 Древний обычай: когда по Сатурну звались эти земли,
То таковые слова вещий Юпитер изрек:
«Старцу, несущему серп, племена, приносите два тела
В жертву, ввергая тела в тускской глубины реки!»
 Вплоть до того как пришел к нам тиринфский герой, ежегодно
630 Здесь этот мрачный завет, как на Левкаде, блюли.
 Первый он вместо людей утопил соломенных чучел, —
И, по приказу его, так поступают досель.
 Или, быть может, юнцы стариков низвергали с помостов,
Чтобы на выборах шли только свои голоса?
623 Ибо нельзя же поверить, что предки настолько жестоки,
624 Чтоб поголовно казнить всех, кому за шестьдесят!
635 В чем тут правда, поведай мне, Тибр: ты ведь города старше,
Можешь ты знать, как возник этот обычай у нас!
 Тут главу свою Тибр, тростником осененную, поднял
И таковые слова голосом хриплым изрек:
«Видел я эти места без стен, лишь с одною травою:
640 Берег мой тот и другой пастбищем был для коров.
 Я же, тот Тибр, кто теперь всем народам и ведом и страшен,
Был презираем тогда даже рогатым скотом.
 Часто, конечно, слыхал ты имя аркадца Эвандра:
Он мои струи тогда пришлыми веслами взбил;
645 Следом за ним пришел и Алкид с толпою ахейцев
(Альбулой, помнится мне, я назывался тогда).
 Гостеприимно герой паллантский юношу принял,
И дождался наконец кары заслуженной Как.
 Победоносно Алкид с эрифейской уходит добычей,
650 Но его спутники с ним дальше идти не хотят.
 Многие здесь и остались, родимый покинувши Аргос,
Ларов надеясь своих в этих холмах поселить.
 Но сохранили они привязанность к милой отчизне,
И, помирая, один в кратких словах завещал:
655 “В Тибр опустите меня: увлекаемый волнами Тибра,
К брегу Инахову я, в прах обращенный, пойду!”
 Не захотел наследник его соблюсти завещанье,
И после смерти пришлец лег в Авзонийской земле.
 Вместо него погрузили в меня тростниковую куклу,
660 Чтобы до Греции вдаль морем она доплыла».
 Тибр замолчал и ушел в глубину под росистые камни,
И задержались, кружась, легкие струи воды.
15 мая. Иды
Славный внук Атланта, явись! На высях Аркадских
Ты от Юпитера встарь и от Плеяды рожден.
665 Ты разбираешь войны и мира дела у всевышних
И в преисподней, летишь ты на крылатых ногах,
 Любы и лира тебе, и блестящая маслом палестра,
Ты научаешь людей ловким и умным речам.
 Храм для тебя освятили отцы, на Цирк обращенный,
670 В иды, и с этой поры твой это праздничный день.
 Все, кто торгуют, свои предлагая к продаже товары,
Ладаном курят, чтоб ты прибыль торговцу послал.
 Возле Капенских ворот струятся Меркурия воды,
Силе божественной их, если угодно, поверь.
675 К ним приходят купцы, подоткнувши рубахи, и урной,
Чинно ее окурив, черпают воду себе.
 Ветку лавровую здесь омочив, окропляют товары
Все, что должны перейти после продажи к другим;
 Волосы также свои кропят они с этой же ветки,
680 Так возвышая в мольбе голос, привычный к лганью:
«Смой вероломство мое былое и прежнее, смой ты
Лживые речи мои, что говорил я вчера!
 Если я ложно божился тобой или всуе, надеясь,
Что не услышат меня, если Юпитера звал,
685 Или других богов иль богинь обманывал ловко, —
Быстрые ветры пускай ложь всю развеют мою!
 Но широко да отворится дверь моим плутням сегодня
И не заботятся пусть боги о клятвах моих.
 Ты только прибыль мне дай, меня порадуй прибытком
690 И покупателя дай мне хорошенько надуть!»
 Громко смеется Меркурий, с небес услыхав эти просьбы,
Вспомнив, как сам он украл у Аполлона коров.
20 мая
Я же к тебе обращусь с гораздо достойнейшей просьбой:
Ты укажи мне, когда Феб перейдет к Близнецам.
695 «Это настанет, когда, — сказал он, — останется столько ж
В этом месяце дней, сколько Геракла трудов».
«Но объясни, — я спросил, — откуда такое созвездье?»
Красноречивый сказал бог мне на это в ответ:
«Фебу и Фебы сестру увлекли с собою, похитив,
700 Два Тиндарида, один — конник, другой же — боец.
 Ид и брат его с ним за невест бросаются биться,
Ибо Левкипп обещал взять их обоих в зятья.
 Бьются одни за невест, а другие за взятых любовниц,
И одинаково их всех побуждает любовь.
705 Быстро могли б убежать от преследованья Эбалиды,
Но показалося им стыдно спасаться бегом.
 Было безлесное там, удобное место для боя:
Остановились на нем. Это Афидна была.
 Кастора в сердце Линкей мечом поражает, и Кастор,
710 Раной внезапной сражен, тяжко на землю упал.
 Мстит за брата Поллукс: копьем он пронзает Линкея
В шею, где голова крепко сидит на плечах.
 Ид устремился на бой, но с трудом был Юпитером свергнут:
Молнией даже из рук Ида не выбило меч.
715 Вышнее небо, Поллукс, тебе уже было отверсто,
Как ты воскликнул: «Моим внемли, отец мой, словам:
 Небо не мне одному, но обоим нам удели ты:
Дар половинный ценней будет, чем целое мне».
 Так он сказал и в черед меняется участью с братом.
720 Обе звезды подают в бурю спасенье ладьям.
21 мая. Агоналии
К Янусу вспять обратясь, об Агонах прочтешь все, что нужно;
В фастах, однако, они числятся также и здесь.
22 мая
Ночью грядущей теперь восходит Пес Эригоны:
Я уже раньше о нем в месте другом говорил.
23 мая. Очищение труб
725 Следующий посвящен Вулкану день Тубилустрий,
День очищения труб, сделанных богом самим.
24 мая. К. Ц. Н. О.
Буквы четыре идут вслед за этим: они означают
Или священный обряд, или же бегство царя.
25 мая
Я не миную тебя, народная наша Фортуна
730 Мощная: храм тебе в день следующий посвящен.
 Только лишь примет сей день в пучину свою Амфитрита,
Птицы Юпитера клюв перед тобой заблестит.
26 мая
Скроется тут Волопас в заре наступающих суток,
Но уж в грядущую ночь будут Гиады видны.



ПРИМЕЧАНИЯ


7. Аганиппа и Гиппокрена — источники Муз на Геликоне.

68. Поближе к стене — на почетном месте при прогулке.

89. Ладон — река в Аркадии, северо-западнее горы Менала.

97. Герой нонакрийский. — Нонакрия — городок в Аркадии.

100—103. Крылоногий бог, хранитель воров, первый лирник — Меркурий.

113. Козочка — звезда Капелла (что значит «Коза»); Олен — древний город в Ахайе.

117. Дикта — гора на Крите, где рос младенец Юпитер.

127. Рог козы Амалфеи считался «рогом изобилия».

145. Август разделил Рим на 265 кварталов и в каждом поставил часовню двух Ларов; третьим при них стали ставить изображение самого Августа.

148. Добрая Богиня — см. прим. к «Науке любви», III, 244.

155—157. Род Клавсов — Клавдии. Ливия — жена Августа.

159. Рожденная Гиперионом (Солнца) — Аврора.

161. Аргест — северо-западный ветер.

166. Гиады — группа звезд, образующая «рога» в созвездии Тельца.

183. Мать цветов — Флора, чей праздник продолжался с 28 апреля по 3 мая.

223—227. Ферапнеец — Гиацинт, сын спартанского (ферапнейского) царя, превращенный в цветок (см. «Метаморфозы», X, 162—219). Крокус — юноша, превращенный в цветок шафрана (там же, IV, 283). Сын Кинира — Адонис (там же, X, 710—739).

287—294. Публиции, Луций и Марк — эдилы 240 г. до н. э.; Публициев склон, вымощенный ими, — въезд на Авентинский холм.

305—307. Фестиад — Мелеагр, внук Фестия по матери; Танталид — Агамемнон, правнук Тантала по отцу, в Авлиде оскорбивший Артемиду.

329. Постумий и Лена — консулы 173 г. до н. э.

390. Внук Эака — Ахилл, сын Юпитера — Геркулес. Геркулес вел войну против троянского царя Лаомедонта, Ахилл против сына его Приама.

441. Темесская медь — из Темесы в южной Италии.

491. Три дня. — Лемурии справлялись 9, 11, 13 мая.

532. Орион родился из воловьей шкуры, в которую помочились три бога.

535. Урион — от греч. «урео» — «мочусь».

552. Храм Марсу Мстителю был построен Августом в честь своей мести за Юлия Цезаря, но освящен не в мае, а в августе: ошибка Овидия.

580. Рима знамена. — Выдача Августу парфянами (в 20 г. до н. э.) знамен, захваченных ими при победе над Крассом в 53 г., торжествовалась как большая победа.

605. Тирийка — Европа.

619. Фаросская телка — Ио-Исида.

630. На Левкаде каждый год сбрасывали со скалы человека в жертву богам.

633. Помосты… — те, по которым народ на выборах проходил в огороженное место для голосования.

647. Паллантский герой — Эвандр, чья родина — Паллантий в Аркадии.

699—718. Феба и Гилаира, дочери Левкиппа, просватанные за Ида и Линкея, были похищены конником-Кастором и кулачным бойцом Поллуксом, сыновьями Леды и Тиндара, сына Эбала. Поллукс, бессмертный, поделился своим бессмертием со своим смертным братом.

727. К. Ц. Н. О. — древнее сокращение слов «Когда царю надлежит обрядствовать»; оно допускает для Овидия также расшифровку «Когда царь народом отвержен».