Маленькое чёрное платье от Коко Шанель 2008. 21

Алла Гозун
От кого: Алла Гозун
Кому: Тамара
Дата:  Четв, 20 ноября 2008 22:09:036 +0600
Тема: Проблемы с компьютером

А у меня были проблемы с компьютером. Вот.
Первые дни мне чего-то не хватало, потом начала привыкать
и вот только что мне его опять принесли , а я к нему ничего
не чувствую. т.е. чувствую, но чувство какое-то странное:
он стал мне чужим.
Это как oтчуждение после слишком долгой разлуки.
Я вам звонила и третьего дня, и сегодня, но ответа не было,
хотя у вас уже было за полночь.
Что же до чтения в подлиннике романов Джейн Остин, о чём
вы писали ранее, то для этого надо хорошо знать язык,
я бы сказала, что очень хорошо и ещё чуть-чуть, потому
что если знаний  недостаточно, то мало того, что ничего
толком понять не можешь, но ещё и  утомляешься очень быстро.
Фильмы же по её романам смотрятся прекрасно. - Признаю.

Вообще мне кажется, что язык Джейн Остин - Jane Austen -
утончён и довольно сложен, в нём много чисто "английского" 
ироничного юмора, который трудно, а иногда и невозможно,
уловить читателю, заглядывающему в словарь, да ещё чуть ли
не через каждые два-три слова.
Там и психологический анализ, и интрига, и ещё много чего,
но, поймите меня правильно, всё это, без достаточного владения
языком, довольно утомительно читать. Не говоря уже о том, что 
сам строй речи, словесные конструкции, весь этот, фигурально
выражаясь, "Future in the Past" вынуждают отложииь в сторону
подлинник и обратиться к переводу, который, поверьте мне,
не только ничуть не хуже оригинала, а иногда и лучше.
Таковы уж "особенности перевода" на русский язык.

Бытует мнение, что читать надо в подлинниках, что перевод
- это суррогат, эрзац.
А вот и неправда ваша, учёные "тетиньки и дядиньки"!
Всё зависит от переводчиков. В России, а потом и в Советском
Союзе была, великолепная школа переводчиков, которые много и,
главное, великолепно переводили мировых авторов, -
"от Ромула  до наших дней".

Люблю читать Агату Кристи! - Образы, детали описаны глубоко,
но с такой лёгкостью и непринуждённостью, что иногда забываешь
на каком языке читаешь. - Вот это стиль! 
Своей элегантностью он напоминает "маленькое черное платье"
от Коко Шанель. Смотришь на него и не сразу можешь понять
причину этого очарования. А вся причина в линии, удивительно
совпавшеей с золотым сечением. Кстати, первое условия этого
платья было: никаких оборок, воланов и рюшей.
Это тот самый случай, о котором  сказал де Сент-Экзюпири:

 "Совершенство достигается не тогда, когда нечего больше
  добавить, а тогда, когда ничего больше нельзя отсечь".

Сейчас я "почитываю" книгу о Екатерине Великой, перевод
с французскго на английский. Кроме того, что автор
великолепно знает русскую историю, перевод тоже отличный.
Хотя в русском есть слова , которым в анг. нет эквивалента.
Например, отсутствует  слово "матушка", с которым обращались
к Екатерине и которая, кстати, обожала, когда её так называли,
так вот, "матушка" перевели как "little mother", что буквально
обозначает "маленькая мать". Я не сразу " врубилась", в смысле,
не могла понять - что это за маленькая мать?
Kleine Mutti с Франческой Гааль? - Помните?
Впрочем, хватит об этом.

Погода у нас уже по настоящему осенняя.
Ноябрь уж наступил...
Роща почти полностью отряхнула листы с нагих
своих ветвей. Во всю дышит осенний хлад.
Ночью откровенно холодно. Сегодня утром листья
рододендрона были в свернутом состоянии - значит 
температура ниже нуля.
Скоро всеамериканский праздник живота - День Благодарения.
В супермаркетах продаются индюшки размером с новорожденного
теленка, - неоспоримое свидетельством того, что их накачивали
анаболиками и антибиотиками.
А потом удивляются, отчего  это в Америке так много
безобразно толстых людей?
Общее настроение пониженное. Да и отчего бы веселиться?
Грядут тяжелые времена. И все это понимают, и все боятся.
И бояться есть чего.
Не будем о грустном. - Процесс запущен.
Остаюсь всегда ваша
А.

Я сейчас взялась перечитывать  Даниила Андреева "Роза Мира"
Удивительная книга, но ещё более удивителен её автор.

От кого: Тамара
Кому: Алла Гозун
Дата: 27 ноября 2008, 20:43 

             Алла, я болею повальной вирусной инфекцией.
             И мне совсем плохо, пожалуюсь хоть Вам -
             и ухо болит, и горло, и голова,и кашляю...
             Пока все другие болели, я за ними ухаживала,
             а за мной некому ухаживать. Все не любят,
             если я больна.
             О вас думаю, не переставая, но ЧТО думаю -
             сама не знаю.
             А это - просто Вам привет. Чтобы чувствовать,
             что Вы -  есть!
                Т.