Не звезда, а заря

Марк Мухаревский
ИСКАЖЕННЫЙ ПУШКИН
(О том, кто и когда переделал пушкинскую «зарю» в советскую «звезду»)

«Мы ленивы и нелюбопытны»,— писал в свое время А.С. Пушкин. И он прав. Его слова справедливы уже на протяжении почти двух столетий. В том числе и в отношении меня (в порядке самокритики). Более тридцати лет в моей домашней библиотеке лежал мертвым грузом большой том А.С. Пушкина за 1907 год. «Полное собрание сочинений в одном томе» под редакцией А. Скабичевского. Но я за это время даже ни разу не удосужился посмотреть, насколько дореволюционный текст соответствует советскому (остальные издания у меня советского периода 40-х—60-х гг). И только в этом году обнаружил, что многие тексты не соответствуют и иногда очень значительно.

Началось с того, что одна из моих знакомых сотрудниц спросила, когда было написано стихотворение «К Чаадаеву» и его точное название. Я ответил уклончиво (вроде бы в конце 20-х гг. XIX века). Придя домой, посмотрел и с удивлением узнал, что такое политически зрелое стихотворение написано совсем юным Пушкиным в 1818 году.
Я решил проверить, соответствует ли советский текст дореволюционному, и каково первоначальное название. Неожиданно для меня оказалось, что и название, и текст довольно значительно отличаются. Я стал внимательно сравнивать каждую строчку и сделал вывод, что дореволюционный вариант во всех отношениях лучше. Судите сами:

1-я строфа — советский вариант

Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман!

Вариант 1907 года

Любви, надежды, гордой славы
Недолго тешил нас обман:
Исчезли юные забавы,
Как дым, как утренний туман;

Выделенные слова не соответствуют. В оной строфе целых три слова. Сразу видно, что эпитет «гордой» гораздо больше подходит, чем «тихой». Пушкин мечтал, конечно, о гордой славе, а не о тихой. Глагол «тешил» также более уместен, чем «нежил». Ну и сравнение «исчезли, как дым» ярче, нагляднее, чем «как сон». К тому же восклицательный знак в конце больше со-ответствует тональности стихотворения, чем точка с запятой.

2-я строфа (советский вариант)

Но в нас горит еще желанье,
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.

Вариант 1907 года

Но в нас кипят еще желанья,
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванья.

Опять слова «кипят желанья» больше соответствуют смыслу стихотворения, чем «горит желанье». Много желаний кипит, а не одно горит. К тому же слово «гореть» повторяется в 4-й строфе: «Пока свободою горим…».

3-я строфа (советский вариант)

Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты верного свиданья.

Вариант 1907 года

Мы ждем, с томленьем упованья,
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты сладкого свиданья.

И здесь слово «сладкого» уместнее, чем «верного». Обычно ждут «сладкого» свиданья, а верного и ждать нечего.

4-я строфа «Пока свободою горим…» полностью соответствует.

5-я строфа (советский вариант)

Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена.

Вариант 1907 года

Товарищ, верь: взойдет она,
Заря пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
и на обломках самовластья
Напишет наши имена.

Здесь удивляет совершенно некстати появившееся в советском варианте слово «звезда» вместо «заря». У Пушкина и в других стихах «заря». Например, в стихотворении «Деревня»

…И над отечеством свободы просвещенной
Взойдет ли наконец прекрасная заря?

Заря всходит (занимается), окрашивая значительную часть неба, а звезда ничего не окрашивает. Поэтому и здесь «звезда» ухудшает качество. К тому же более уместно, что «Россия вспрянет ото сна и напишет наши имена, чем (в советском варианте) кто-то напишет.
И название стихотворения 1907 года «Петру Яковлевичу Чаадаеву» звучит более уважительно, чем просто «К Чаадаеву».
Итак, стихотворение явно искажено и испорчено. Неясно только, с какой целью это сделано, когда и кем?
Пытаясь выяснить, пошел в областную библиотеку. Тут опять сюрприз — дореволюционных изданий очень мало, а томов академического издания 1937 года и вовсе нет. Вместо него — переиздание 1994—1997 годов.