Почему я не люблю стихи

Лев Ольшанский
Вообще-то, стихи мне нравятся. С детства мне полюбился, к примеру, «Умирающий гладиатор» Лермонтова: 

 Ликует буйный Рим... торжественно гремит
 Рукоплесканьями широкая арена:
 А он — пронзенный в грудь — безмолвно он лежит,
 Во прахе и крови скользят его колена...

 И молит жалости напрасно мутный взор:
 Надменный временщик и льстец его сенатор
 Венчают похвалой победу и позор...
 Что знатным и толпе сраженный гладиатор?..

 Написано мощно; как говорится, ни убавить, ни прибавить.
 Или же следующее:

 Ночь, улица, фонарь, аптека,
 Бессмысленный и тусклый свет.
 Живи ещё хоть четверть века —
 Всё будет так. Исхода нет.

 Умрёшь — начнёшь опять сначала
 И повторится всё, как встарь:
 Ночь, ледяная рябь канала,
 Аптека, улица, фонарь.

Если бы все писали, как Лермонтов и Блок, я, пожалуй, и о прозе позабыл бы.
Но далеко не всем Господь Бог даровал поэтический талант.  Многие авторы, похоже, сочиняют стихи следующим образом:

Вначале в муках рождается первая, за ней вторая строчки.
Затем из дальних кладовок памяти извлекаются на свет Божий более или менее подходящие по рифме слова для третьей и четвёртой строчек. Главное на данном этапе работы - чтобы слова вписались в стихотворный размер. Так рождаются строчки, предложения и целые стихотворения.

Откуда я это знаю? Потому что сам так пишу. Поэтому я и … не пишу. По этой же причине и не читаю стихи на Прозе Ру:  довольно часто за нагромождением слов не разглядеть  мысль автора.  И почему бы не выразить эту мысль в прозе? Было бы намного короче и, главное, понятнее.

Позвольте мне не приводить  примеры того, как не надо писать стихи – вы и сами их найдёте... Хотя нет, приведу одно стихотворение:

 Три мушкетера. Время, назад
 Шедевр La Pere Дюма
 Словно заряд динамита, заложенный
 В библиотечной глыбы тома.

Это стихотворение и побудило меня написать статью. В нём я ничего не понял! Что такое La Pere? Далеко не все ведь знают французский язык. И даже Пушкин им не злоупотреблял (а автор приводит французские выражения в каждой строфе).
Ладно, я человек тёмный; запросил в Гугле, получил ответ:

"Возможно, вы имели в виду: Le Pere Дюма?"

Вот тебе на!  Так, всё-таки, La Pere или Le Pere? И что, теперь мне покупать французско-русский словарь и поминутно в него заглядывать?
А почему "Время, назад", а не "вперёд" или "остановись"?
И как, вообще, перевести на русский язык две последние строчки?  Что такое "В библиотечной глыбы тома"?  Автор, где ты? Помоги!

С уважением к авторам ПРОЗЫ (!) Ру – Лев Ольшанский.