Инга Артеева - За голосом Великого Нума

Любовь Царькова
Инга Артеева  –  «За голосом великого Нума» http://www.proza.ru/2012/09/16/109
 
С Ингой Артеевой довелось познакомиться осенью 1997 года на Конгрессе интеллигенции Ненецкого округа. Тогда мы и представить не могли, во что это выльется (собрали народ один раз  – а сами остались на все последующие 10 с лишним лет), но те два дня ввели меня в круг создателей литературы НАО. Были живы Алексей Пичков, Василий Ледков, Прокопий Явтысый, а Инга, юная девушка с длинной косой, готовилась издать свою первую книжечку стихов.

 С той поры вышли ее «Грани», «Птица ханавей», сборники «Зачарована небесными высями», "Струны сказали", десятки публикаций стихов, прозы и публицистики в окружных газетах, в вельском «Графомане», в альманахах возрожденного литературного объединения «Заполярье», наконец, в журнале «Двина».
 Лирика, экспрессивные стихи с общественным звучанием, переводы ненецких эпических песен хорошо известны читателям.

Инга Артеева – популярная в Ненецком округе поэтесса, автор текста гимна НАО, член Союза писателей России.
 
Окончив Нарьян-марский социально-гуманитарный колледж по специальности режиссер театрализованных представлений и праздников и Северный государственный медицинский университет (факульт социальной работы), она работает журналистом.

 Инга Артеева давно начала придумывать детские пьесы с фольклорными сюжетами. «Генеральной репетицией» для создания ее «больших сказок» стал художественный перевод ненецкой эпической песни «Сив Ноэця» («Семь луков»).
В 2006 году Инга порадовала  своих читателей крупными произведениями в прозе, которые опубликованы даже неоконченными. Сказка «За голосом Великого Нума» в альманахе № 6 ЛитО «Заполярье» и три главы повести-сказки «Три богатыря из настоящего мира» в сборнике «Ты в меня поверь» вышли с окончанием «продолжение следует». 

По жанру это сказки для взрослых и для детей - одновременно, так как каждый видит и понимает содержание на своем уровне. Это первая особенность.

Остановлюсь на рассмотрении сказки «За голосом Великого Нума». Она благополучно дописана, окончание опубликовано в последующих альманахах «Заполярье», вышло также отдельной книгой. По существу, это тоже повесть-сказка, хотя по объему она значительно меньше «Трех богатырей».

Великий Нум,  по преданиям, – ненецкий верховный бог, обитающий на восьмом небе Верхнего мира. Его голос раньше могли слышать шаманы, живущие среди людей в Срединном мире. Ныне, говорят, настоящих шаманов уже нет и его голоса уже никому не слышно… Этот драматический конфликт положен в основу сюжета сказки (действие происходит в довольно отдаленные времена).

Шаман стар: «никто в стойбище не мог сказать, сколько Шаману лет. Но даже самые старые из людей стойбища были малышами, он в их памяти был таким же, как сейчас – высоким, сильным и совершенно седым, лишь густые брови чернели над пронзительными глазами» И вот, когда лето в тундре выдалось слишком жаркое и у людей, и у оленей почти не осталось сил выносить засуху, Шаман признался «взбунтовавшимся» соплеменникам: «Вот уже полгода не говорит со мной Великий Нум». Спасти людей от погибели вызвался  герой: мальчик, приемный сын Шамана, он пошел в Неведомое за голосом Великого Нума.
 
Сюжет, в общем-то, традиционный сказочный, но это не мешает читать прозу Инги Артеевой с неослабевающим интересом. Национальная экзотика придает своеобразие, а милые персонажи, которые вступают на сцену:  большая белая сова, маленький белый лемминг в малице, в полном богатырском облачении ненецкого богатыря и другие «лица» добавляют колоритности.

Но дело не только в чисто внешних перипетиях сюжета, построенного, в общем-то, по классическим канонам сказки: далекое путешествие героя, предпринятое ради спасения своего народа, помощь ему зверей и птиц, которых он перед этим выручил из беды неминучей и т.д.

 Есть внутренняя составляющая в этой сказке, которая по авторскому замыслу предназначена больше для взрослых. Как победить свой страх, справиться с ним? Процесс преодоления человеческой слабости описан в «Голосе Великого Нума» с подробностью психоанализа. Когда мальчик в самом начале пути к Великому Нуму идет по тундре один и его охватывает непреодолимый ужас:

«Мальчик быстро обернулся вокруг себя.
– Кто ты? И где? – закричал он. И не узнал своего голоса – таким он был слабым и тонким. Так иногда пищали маленькие лемминги – тундровые мышки, которых паренек частенько ловил, чтобы поиграть с ними.
– Ты не увидишь меня, пока я не вырасту… хе–хе–хе… Я – внутри тебя,– ответил все тот же шепот».
Далее автор показывает весь страх ребенка, который борется с невидимым злым духом. Он восклицает из последних сил:
– Спаси меня, Отец-шаман! Помоги мне, Великий Нум! Помоги!
И происходит чудо, откуда-то появляется уверенность, «что он не один со своим страхом, его словно приподняла над землей какая-то могучая сила».
Так автор указывает путь выхода из трудной психологической ситуации, в которой может оказаться каждый: готовое решение обратиться за поддержкой к высшим авторитетам.

Если вы внимательно будете вчитываться в сказку, то найдете немало таких ситуаций - мудрых, поучительных. Язык нарочито «не сказочный», а современный  – в хорошем литературном стиле – и это придает сказке особое очарование. С детских лет Инга Артеева впитывала культуру родного ненецкого народа, но она – наша современница, создающая сказку в начале XXI века со всеми его атрибутами – компьютерами, мобильной связью, Интернетом...

Образование, влияние знаменитых ненецких классиков (Алексей Пичков – ее учитель), а, главное, природное влечение к литературному слову, проявившееся с ранних лет, позволяет ее литературному таланту развиваться динамично. Говорят, что у каждого мастера слова должен быть учитель и корни. Этим молодая поэтесса и прозаик наделена сполна.

Непрестанный труд над словом, неутомимая учеба стали ее образом жизни. Характерно, что это благодарный труд: читатели знают и любят ее стихи и прозу, часто приглашают  на встречи, с удовольствием слушают ее произведения (а декламация у Инги поставлена профессионально), ее песни под гитару; редко какая конференция, фестиваль  обходятся без ее участия. На "Русском радио" в Нарьян-Маре с начала 2012 года звучат авторские передачи Инги Артеевой.
Друзья-литераторы с радостью ждут своего молодого руководителя на заседания и вечера литобъединения «Заполярье».

Но вернемся к «Голосу Великого Нума». Можно долго «разбирать» действие и героев этой сказки, рассуждать о ее явном и скрытом смысле, но предоставим читателю самому пройти этот путь  незримого общения с книгой, ключ к пониманию дан.
Отметим одну интересную особенность прозы Инги Артеевой (то же можно сказать о повести-сказке «Три богатыря из настоящего мира»). Ее герои выступают в качестве символов в том смысле, что, к примеру (конкретно в сказке «За голосом Великого Нума»), Великий Нум – символ Бога вообще (Единого Бога), Шаман – символ жреца, учителя, хранителя высшего знания, мальчик – молодой герой1, спасающий традиционный мир, чья сила идет от «корней рода» и растет не по дням, а по часам.

Интересно, что в прозе молодой поэтессы присутствуют три признака символизма – как их понимал в конце XIX века один из его основателей  Дмитрий Сергеевич Мережковский: мистическое содержание, символические образы и расширение художественных впечатлений. Ее учителя были поэтами-мистиками: это, надеюсь, убедительно показано при анализе творчества «атеистов» Алексея Пичкова и Василия Ледкова, «шаманов слов». (У Прокопия Явтысого мистическая составляющая выглядит уже несколько декларативно: он искренне хотел слышать Глас Божий, но слышал ли?)
Молодая поэтесса и прозаик, используя классическую манеру русской литературной техники, привнесла в нее мистическое сознание своего народа. Это расширяет художественное воздействие ее незаурядных произведений, выводит читателя за границы обыденного восприятия.

Эта проза – плод духовных исканий молодого автора, который находится, без сомнения, на верном пути в поисках ответов на извечные «мировые» вопросы и проблемы. Инга Артеева устремляется вглубь реальности видимого мира, вглубь его метафизической сущности на пути к искреннему благочестию.

В нынешний век кризиса духовного ее проза (в контексте взаимодействия культур) несет «разумное, доброе, вечное».