***

Зоя Доброгаева
                Иностранный  язык
            

            Я  бабушка.  У  меня  четверо  внуков.  Я  уже  не  так  молода,  но  и  не  так  стара. Вычислить  мой  возраст,  как  видите,  не  трудно.
            И  вот  в  этом  возрасте  мне  пришлось  начать  изучение  английского  языка.  И  по  какой  необходимости?  А  вот  по  какой.  Мой  внук  пошел  в  школу,  а  в  школе  английский,  а  дома  ни  один  из  родителей  английского  не  знает.  И  я  тоже.  Все  учили  немецкий.  А  помочь  внуку  надо.  Вот  я  и  решила  вместе с  ним  изучать  этот  язык.
            В  каждом  языке  своя  специфика.  Вот,  например,  в  немецком,  как  слышишь,  так  и  пишешь.  Главное  род  не  перепутать.  А  в  английском  ты  как  бы  учишь  два  языка:  на  одном  пишешь,  на  другом  говоришь.  Этим  он  очень  похож  на  китайский.
            Письменный  язык  мне  дался  легко,  чего  не  скажешь  о  разговорном.  Вот  к  примеру:  внук  пишет  «I  love  you»,  а  звучит  это:  «Я  ловлю».  Мне  понятно,  что  это про  любовь.  Я  вспоминаю,  как  его  дед  меня  подлавливал  то  в  коридоре  на  перемене,  то  около  аудитории,  то  в  вестибюле  института.  И  поймал.  А  потом  я  его  ловила.  То  заначку  найду,  то  бутылку  спрятанную,  то  подарки  к  8-му  марта.  Так  мы  всю  жизнь  и  ловили друг  друга.
           А  сейчас  я  американский  сериал  смотрю.  Дедектив.  На  английском.  Только  название  прочла,  как  все  поняла.  Без  перевода.  «Morder,  wrote  she».  Первое  слово  ассоциируется  с  русским  «морда,  мордовать»,  значит – убивать.  Здесь  все  понятно. Слово  «wrote» -- очень  напоминает  русское  «врете»,  если  более  мягко, то  «сочиняете»,  а  третье  слово  я  раньше  выучила.  Вот  вам  и  перевод.
           Тут  недавно  приходит  внук  из  школы  и  говорит  мне:  «Бабушка,  к  нам  в  школу  через  три  дня  приедет  гостья  из  Японии,  Нам  сказали  выучить  несколько  слов  по-японски,  чтобы  мы  смогли  пообщаться  с  гостьей.  Давай  учить  слова».  Я  быстро  нашла  самоучитель  японского  языка,  и  мы  с  ним  давай  выписывать  и  учить. Слов  тридцать  выучили.
           Вот  приезжает  гостья  из  Японии.  Заходит  в  класс.  Все  ее  приветствуют,  улыбаются,  а  мой  внук  с  большим  букетом  цветов  подходит  к  ней  и  говорит: «Вам  хана!».  Учительница  побледнела,  директриса  в  стоячем  обмороке,  одноклассницы  ахнули,  недоброжелатели  ехидно  улыбнулись,  а  друзья выдохнули:  «Во  дает!» Немая  сцена  из  бессмертной  комедии  Н. В. Гоголя.
          А  гостья  мило  улыбнулась  внуку  и  взяла  цветы.  Все  облегченно  вздохнули:  не поняла,  что  он  сказал  по-русски.  «Хана»  по-русски,  что  «Капут»  по-немецки. А  «хана»  по-японски – цветы.  Вот  вам  и  иностранный  язык.