В статье уважаемого Антона Платова http://anton-platov.livejournal.com/13894.html упомянут рунический камень с надписью:
b i r g N g u b o r o s w e s t a r m i n u
l i u b u m e R w a g e.
Скандинавский перевод надписи: «Помоги, Ингубора, моя милая сестра, мне, Вагу!» обескураживает своей алогичностью. Вряд ли здоровый мужик, способный вырубить в твёрдом камне такой длинный текст на родном языке, будет просить женщину ему помогать. Если же он заказал эту надпись рабу, то он сам достаточно богат и могуществен.
Если правильно разделить предложение на слова, то получится: b i r g n g u b o R o s w e s t a r m i n u l i u b u m e r W a g e. С помощью Словаря Старчевского http://www.proza.ru/2012/03/22/1663 получится более убедительный и приближённый к оригиналу перевод - альтернатива: «Берёт мёртвогубый Розвестар меня, люб же мне Ваг!».
Возможно, девушка заплатила рунописцу, благодаря чему до нас дошёл этот крик души из глубины веков.