Турецкий купец или непредумышленный маскерад

Влад Латош
Рокайльная комедия.

В тексте использованы мотивы итальянских либретто, а так же фрагменты произведений Лессинга, Шиллера и романа «Лиодор и Юлия» по Мережковскому.

Действующие лица:
Граф Аздрубале – богатый юноша, завидный жених;
Маркиза Луиза – возлюбленная графа;
Дорабелла и Фьёрилла – две дамы, мечтающие выйти замуж за графа;
Теодозио – друг графа, натура поэтическая, влюблен во Фьёриллу;
Арчибальдо – друг графа, большой плут и сплетник, влюблен в Дорабеллу.

СЦЕНА I
Парк
Картина 1
Появляется Арчибальдо с двумя дамами (Фьёриллой и Дорабеллой).
Арчибальдо: Дорогие дамы! Хочу, (по секрету, естественно) сообщить вам…
Фьёрилла: …Какую-то очередную сплетню. Так, Арчибальдо?
Арчибальдо: Да!
Дорабелла: Ну!
Арчибальдо: В распоряжении моем оказались сведения о том что дон Пиппо, испанский маркиз, который скрывает единственную дочь свою - Селидору взаперти в старинной башне, решил выдать ее замуж (за того самого графа Лионетто, который чуть не выиграл в карты Голову Иоанна Крестителя!) в то время, как истинная любовь Селидоры – есть богатый благородный вельможа по имени Бьёнделло. О нем я ничего сказать не могу, кроме того, что этот самый Бионделло поспорил с маркизом, что сумеет самостоятельно вызволить Селидору из башни! И представьте себе, для этой цели он…
Дорабелла: Знаю-знаю..
Фьёрилла: Это старый анекдот… уже и в оперу вставили.
Дорабелла: Там далее молодой герой переоделся курою, чтобы незаметно попасть в башню.
Фьёрилла: Да нет же! Нет! Он же убеждает соперника, что девушка – суть не есть девушка, а, натурально, переодетый евнух!
Арчибальдо: Да ну что вы дамы! Тут сплетни могу рассказывать лишь я один, как видно! Юноша получает ее руку, тайно проникнув в башню приняв облик большого механического гуся!
Дорабелла: Ну… это вовсе не интересно.
Фьёрилла: Это не-е-е…
Дорабелла: Вы теряете хвату Арчибальдо. То ли дело когда этот Бьёнделло, или как его там зовут, уже в брачную ночь узнал бы (к собственному удивлению), что не обманулся в своих догадках относительно истинной сути мнимой Селидоры!
(общий смех)
Фьёрилла: Выдумка оказалась правдой!
Теодозио (выглядывая из-за куста): Этот затейник Арчибальдо, кокетничает со всеми кто есть в этом поместье… Мало ему Дорабеллы, он еще покушается на мою дражайшую Фьёриллу…

Картина 2
В другой части парка
Маркиза Луиза (одна, пишет дневник и говорит сама с собой)
Мне не должно и думать об нем. Он видит во мне лишь заинтересованное лицо… Считает меня расчетливой!
(незаметно входит граф)
Нет никакого сомнения в том, что спроси я его прямо – он мне скажет «тебя не люблю»…
Граф (эхом)… Люблю.
Маркиза Луиза. Ах! Вы здесь.
Граф. Я здесь! А вы что-то говорили про любовь, я слышал.
Маркиза Луиза. Ах! Нет… Какая может быть любовь? На дворе XVIII век и кругом всё рокайльное… Лишь восхитительный феатр младых прелестей натуры может трогать мое сердце!
Граф: О священная природа, токмо во храме твоем человек добродетельный может существенно блаженствовать... Хотел бы я с чувствительностью прижать тебя о Луиза, к моему меланхолическому сердцу, так же как весь мир прижимаю в грёзах своих. Но холодность Ваша вливает в состав растерзанного существа моего нечто мрачнейшее, нежели самая мрачная меланхолия...
Маркиза Луиза: Вы меланхолик, граф? Не смешите. Или вы перечитали романов Верду-де-Сюблиньи?
Граф. Что вы? Это читал еще покойник дедушка мой, а вот Бернарден де-Сен-Пьер, это автор с косицей и в пуклях!
Маркиза Луиза. Ах, я вас раскусила, вот где граф черпает вдохновение!
Граф. Как, сударыня? Я внушаю вам подозрение?
Маркиза Луиза (театрально бросается на колени перед графом). «У ваших ног, принц...»
Граф (поднимая ее): Я крайне пристыжен... Простите меня за слабость. Ни единое слово, ни единый вздох не должен вас оскорбить... Я не должен был беспокоить вас никакими признаниями, от которых не мог ожидать никакого успеха. (Уходит).
Маркиза Луиза (одна): Ах, как я его люблю, но не могу же я в этом признаться!

Интерлюдия
На террасе со львом
Граф (один). Да, я знатный и богатый юноша! Но что мне с этим делать, когда я не уверен, что мои друзья и в особенности молодая вдова маркиза Луиза, любят меня не за это самое богатство? Какое же это испытание!.. Нет, это положительно несправедливо, почему я один страдаю, мне нужно придумать испытание и для них!

СЦЕНА II
Обеденный зал
Граф: Дорогие мои и возлюбленные друзья! С прискорбием должен вам сообщить, что дела отзывают меня в Вольфенбюттель по делам связанным с поместьем, по этому, как сие не печально, заявляю что вынужден оставить вас тут на некоторое время и лишить себя тем самым вашего приятного во всех смыслах общества!
(Все наперебой):
Маркиза Луиза: Ах!
Дорабелла: Нет!
Фьёрилла: О Боже!
Арчибальдо: На долго ли?
Теодозио: Как скоро ждать вас?
Граф: То мне неизвестно, дорога долгая, знаете ли…
(Все наперебой):
Маркиза Луиза: Ах!
Дорабелла: Нет
Фьёрилла: О Боже!
Арчибальдо: Что же нам без вас прикажите делать?
Граф: Веселитесь, принимайте гостей! Верно, еще кто-то может приехать, пока я отлучился! А сейчас пока кушайте! Повара постарались накормить нас так, чтобы я никуда не смог уехать до вечера, как я погляжу.

СЦЕНА III
Парк в свете луны
Картина 1
Теодозио (один): Ах! Фьёрилла! Один звук ее голоса наполняет меня счастьем, он как музыка для моих ушей. Прекрасная Фьёрилла… это имя подобно звучаниям арфы небесной! О, жестокая Фьёрилла, ваш Теодозио вздыхая о той, которая предпочла его любви – деньги графа, тот Теодозио, что бродит теперь кротчайшими шагами, бледный, унылый, с поникшей головой, в мрачной пустоте…
(входит Фьёрилла)
Ах. Фьёрилла! И вы здесь, пришли отдохнуть, при корне черемух благоухающих!
Фьёрилла: Теодозио! Не одному же тебе, дубина стоеросовая, обонять весенние амбры, когда кроткая луна плавает в эмальной гемисфере!

Картина 2
В другом конце парка
Дорабелла: Граф так спешно удалился, это на него так не похоже…
Арчибальдо: Граф, граф, граф… он уже давно уехал, а вы лишь о нем и и говорите…
Дорабелла: Вы что же не знаете, что граф Аздрубале – мой, «что он создан для меня, что он послан мне на радость отцом всех любящих. (Задумчиво.) Когда я увидела его впервые... (оживившись) я вся вспыхнула, кровь заиграла веселее, и биение каждой жилки говорило мне, каждый мой вздох шептал мне: "Это он!.." И сердце мое, узнав вечно желанного, согласилось: "Это он!"»
Арчибальдо: И ваша прелестная головка, рассчитав его состояние – сказала: «Это он»
Дорабелла: Граф конечно не беден…
Арчибальдо: Совсем не беден!
Дорабелла: Но это не единственное его достоинство, тем более, что и вы не равнодушны к его капиталам, как мне думается….
Арчибальдо: Единственное к чему я неравнодушен – это ваша красота!
Дорабелла: Проказдник!

Картина 3
В первой части парка
Теодозио: Ты разожгла пожар в моем юном, безмятежном сердце!
Фьёрилла: Окунись-ка, вон и водоем, как будто всё нарочно!
Теодозио: Его уж ничто, ничто его не потушит.
Фьёрилла: Да-да. Я видела во сне эту спокойную гладь воды! Это – к бурной страсти, как я слышала!
Теодозио: (страстно рыдая, бросается к ней в объятия). Еще раз, как в день нашего первого поцелуя, когда ты прошептала: "Фердинандо!"… ты долго не могла запомнить мое имя… и когда твои пылающие уста впервые вымолвили слово "ты"...
Фьёрилла: Ты дубина стоеросовая!..
Теодозио: «О, тогда казалось, что в этом мгновении, словно в почке, заложены семена бесконечных, несказанных радостей! Тогда перед нашими очами, словно роскошный майский день, простиралась Вечность, века златые, разубранные, как невесты, проносились перед умственным нашим взором...»
Фьёрилла: Говори за себя!
Теодозио: Тогда я был счастлив!... Зачем ты так со мной поступила?
(Фьёрилла уходит).
Теодозио (громко): Фьёрилла! Для меня те минуты горькие – в которые вас не вижу…

Картина 4
В другом конце парка
Дорабелла (пытаясь разрядить обстановку и сменить тему): Ах, мне скучно… расскажите что-нибудь!
Арчибальдо: Я могу рассказать, как некий флорентинец в течение одной ночи сделался богачом, а поутру оказался еще большим бедняком.
Дорабелла: Расскажите!
Арчибальдо: В одну ночь он внезапно стал обладателем огромного состояния, но это длилось ровно до того момента, пока он не проснулся! Пришедшая же поутру кошка облила его своими нечистотами, так, что он сразу стал беднее, чем был прежде.
Дорабелла: Ужасная история, разве можно рассказывать такое даме? Я давно заметила, что у вас нету такта, не то что у графа!
Дорабелла уходит, с другой стороны входит Теодозио
Теодозио: Вижу, Арчибальдо, и у вас не всё гладко!
Арчибальдо: Куда там! Как ваша. Фьёрилла?
Теодозио: Не поминайте ее, погубительницу дражайших минут жизни моей!
Арчибальдо: Полноте, Теодозио! Я вижу, что она влюблена не меньше вашего!
Теодозио: Да только не в меня! А в богатого графа!
Арчибальдо: Отчего же тогда каждый раз, как она говорит о вас, я вижу на устах ее особую улыбку, а на щеках румянец, незаметно выступающий из под пудры?
Теодозио: Вы даете мне надежду! Не печальтесь и вы! Как бы не острословила Дорабелла, вы не оставляете ее равнодушной к своей персоне.
Арчибальдо: Идемте во дворец: у графа отменное бордо.

СЦЕНА IIII
Зал.
Фьёрилла читает любовный роман. Входит Дорабелла
Дорабелла: Мужчины! Какие они нелепые!
Фьёрилла: Нелепые… О да!.. (с улыбкой) Но мы ведь с вами почти не знакомы. Хотя вы и гостите в этом доме уж неделю, донна Дорабелла, я заметила, что нам так и не представилось возможности поговорить с глазу на глаз.
Дорабелла: Хорошо что и вы это заметили, донна Фьёрилла, мне и самой в голову пришла такая мысль!.. Но давайте сейчас, же это исправим!
Фьёрилла: Сдается мне, - хотя я и не понимаю: откуда во мне родятся таковые чувствования, - будто мы с вами души истинно родственные!
Дорабелла: О, сей краткий миг – есть великий знак! Само провидение свело нас в этом зале, мне сейчас как раз нужно понимание со стороны такого же хрупкого и тонкого существа как я сама!
Фьёрилла: Верно тут все дело в мужчине! Будемте подругами!
Дорабелла: Ах, будемте-будемте! Именно что в мужчине!
Фьёрилла: О коварные! У меня и самой проблемы сходственные!
Дорабелла: Какие, сударыня?
Фьёрилла: Подобного же свойства.
Дорабелла: Горе скрепляет дружбу! Теперь наш союз не разрушить коварному року. И когда злодейка Фортуна вновь набросит на одну из нас пелену невзгод, а слепые парки запутаются в своих нитях, как та кошка в клубке – другая поможет советом и делом и воссияет…
Фьёрилла: О да! Но к черту все эти цветистые рацеи.
Дорабелла: Да, что-то я увлеклась, в самом деле черту их. Давайте уж лучше будем остроумны, нежели высокопарны.
Фьёрилла: Без сомнения! Так кто он? Уж верно это Арчибальдо!
Дорабелла (как бы вспоминая): Ах, и он тоже…
Фьёрилла: Ах, и он тоже! Значит, есть и другой! Но кто же? Кто же, кто он? Рассказывайте, я страсть как любопытна!
Дорабелла: Ну как же кто? Неужели же вы не догадываетесь?
Фьёрилла: Я честно вам скажу, что не приложу ума!.. Неужто предмет вашей сердечной склонности – здешний обитатель!
Дорабелла: Да, он обыкновенно обитает тут.
Фьёрилла: Как это для него удобно… впрочем, и для вас, я думаю!.. Но не хотите же вы сказать, что это кто-то из (простите мне такое предположение…) что это кто-то из
Челяди, ведь осел Теодозио явно не мог бы вас заинтересовать!
Дорабелла: Ах, нет же! Предмет моей сердечной склонности – граф Аздрубале!
Фьёрилла: Что?
Дорабелла: Что?
Фьёрилла: Что вы сказали?
Дорабелла: Вы верно заметили, что все мужчины, здесь живущие, вряд ли могут меня заинтересовать. Все, кроме графа!
Фьёрилла: Кроме графа? Можете не стараться, произвести на кого-то особое впечатление. Здесь кроме нас с вами никого нет, а мне-то известны ваши мотивы!
Дорабелла: Мои мотивы? Не думаю… мне же сейчас явственно открылись ваши!
(Слышится шум за окном, в зал вбегают Арчибальдо и Теодозио)
Арчибальдо: Дамы! Вы слышали это? Вы это слышали?
Теодозио (подбегая к окну): Дамы! Карета! Поглядите, какая карета!
Фьёрилла: Это верно гости! Граф говорил, что еще кто-то может приехать!
Дорабелла: Кто же это может быть!
Арчибальдо: Надеюсь, она хорошенькая!
Теодозио: И не такая заносчивая…
Фьёрилла и Дорабелла (в один голос): Она? С чего вы решили, что это она?
Теодозио: Пойдемте-ка посмотрим!
(Все уходят)

СЦЕНА V
Во дворце.
Картина 1
Холл на первом этаже.
Грудой вваливаются Фьёрилла, Дорабелла, Арчибальдо и Теодозио. Входит Граф, переодетый турецким купцом и говорит с ужасным акцентом.
Турецкий купец: Разрешите представиться – я Мустафа – турецкий купец. Графа Аздрубалия могу ли видеть я?
Фьёрилла: Графа Аздрубале? Так он же уехал!
Арчибальдо: Граф уехал вчера вечером!
Турецкий купец: В случае таком, опечатаю всё без него я!
Теодозио: Что вы сделаете?
(К ужасу гостей, начинает все опечатывать).
Турецкий купец: Опечатаю! Он должен уйму денег мне! Опечатаю всё я! (опечатывает что-то)
Дорабелла: Невозможно!
Турецкий купец: Верно! Свои все деньги должен мне! Опечатаю всё я! (опечатывает еще что-то).

Картина 2
В другой комнате
Турецкий купец: Опечатаю (опечатывает что-то).
Теодозио: Но, каким же образом!?
Турецкий купец: Карты!
Дорабелла: Какие?
Фьёрилла: Географические, возможно…
Теодозио: Без сомнения, он же турок!
Турецкий купец: Он проигрался в карты мне! Ммм… Опечатаю (опечатывает еще что-то).

Картина 3
В другой комнате
Арчибальдо: Погодите, погодите! Какое вы право имеете ходить по дому и все опечатывать?
Турецкий купец: Опечатаю (опечатывает что-то).
Арчибальдо: Покажите документы на право!
Турецкий купец: Вота-вота! (показывает документы Арчибальдо):
Фьёрилла: Сначала мы взглянем, а потом ходите как у себя дома!
Турецкий купец: У себя дома есть я!
Арчибальдо (рассматривая документы): К своему ужасу я вынужден признать, что этот… господин… имеет полное право, по этим векселям, на практически, все состояние графа!
Дорабелла и Фьёрилла: Что?
Маркиза Луиза: Ах!
Дорабелла: Нет!
Фьёрилла: О Боже!
Арчибальдо (рассматривая документы): Боюсь именно так!
Дорабелла: Нет!
Фьёрилла: О Боже!
Турецкий купец: Вскоре вывезут всё мне! Виллу продам я! Но добрый турок я! Добрый кредитор я: все вы живите пока нет графа. Далее разберется с вами он, и разберусь с ним я! Всего доброго! Всего доброго! (стремительно уходит, выкрикивая по пути) Еще приеду я! И опечатаю далее всё я! Опечатаю!..
Арчибальдо: Должно быть, у него сургуч кончился…
(все в ужасе).

Картина 4
В другой комнате
Дорабелла: Что же нам со всем этим делать?
Фьёрилла: Ехать по домам конечно. Пусть граф остается вместе с его долгами на вилле этого турка…
Дорабелла: Турецкий купец и рокайльный дворец – это даже звучит нелепо… Однако, признаться, мне и самой нужно уехать. Ко мне в город приезжает моя тётя!
Маркиза Луиза: Что вы! Как же мы можем бросить графа в горести! Бедный граф!
Арчибальдо: Да, бедный граф… а ведь еще недавно это был богатый граф, как изменчива Фортуна! Но чем мы можем ему помочь?
Теодозио: Уж точно не деньгами!
Фьёрилла: Теодозио, едемте в театр. Мне от такого волнения срочно нужно в оперу!
Теодозио: Мне нравится этот оборот! Арчибальдо, составите нам компанию, вы-то я знаю большой любитель опер!
Дорабелла: Он черпает в них свое вдохновение!
Арчибальдо: Ну а что ж тут такого? Если ничего интересного не увидишь на сцене, что-нибудь интересное всегда можно увидеть в ложе!
Теодозио: Я вспомнил, что граф уехал в город на своей коляске, а большая колымага – в ремонте. На чем же мы поедем в оперу!
Дорабелла: Так всегда можно сесть на лошадей! Доедемте до ближайшего городка и наймем коляску! А вещи можно отправить со слугами.
Фьёрилла: О, нет! Я боюсь скакать на лошадях!
Дорабелла: Скакать на лошадях совсем не страшно, голубушка. С них страшно лишь падать!
Маркиза Луиза (отбегая от окна): Поглядите-ка! Кажется, это граф едет!
Дорабелла: Что вы говорите!
Фьёрилла: Значит, у нас все-таки будет коляска!

СЦЕНА VI
Перед дворцом.
Выбегает маркиза Луиза и чинно выходят Фьёрилла, Дорабелла, Арчибальдо и Теодозио. С другой стороны коляска, из которой выходит граф.
Фьёрилла: Граф, так вы разорены?
Граф: Да. А Вы виделись с моим кредитором, я полагаю?
Дорабелла: Да.
Фьёрилла: Все, я пошла!
(Залезает в коляску).
Дорабелла: Куда Вы?
Фьёрилла: Я в коляску! Теодозио, идемте! Садитесь рядом с этими панталонами, я не хочу ехать на лошади.
Теодозио: Арчибальдо, Вы с нами? Садитесь рядом с панталонами.
Арчибальдо (заходит): Что за панталоны, рядом с которыми я должен сесть. Почему все говорят о них?
Фьёрилла: Как не заметить такие панталоны?
Арчибальдо: Минутку! (поворачивается и выходит из коляски с панталонами в руках) Граф, Вы приехали с этими панталонами?
Граф (замявшись): Ну да.
Дорабелла: Что такое, что я вижу?
Маркиза Луиза: Нет ли там еще чего-то в этой коляске?
Теодозио: Кажется, что-то есть.
Фьёрилла: Граф, вы забыли здесь какой-то мешок? Вы в долгах, как в шелках, а раскидываетесь вещами.
(Теодозио передает мешок графу, граф хочет взять, но тот выскальзывает у него из рук и из него выпадают части костюма турка).
Маркиза Луиза: Ах!
Дорабелла: Нет!
Фьёрилла (из кареты): О, Боже!
(Выбегая из кареты)
О Боже, эти вещи мне знакомы. Панталоны были мне тоже знакомы.
Дорабелла: Так вы нас разыграли… Вот негодник! (вновь начиная кокетничать) Мы ведь можем и обидеться!
Фьёрилла: Ну, говори за себя, дорогая! Как можно обижаться на такие веселые шутки… ах-ха-ха… Это так мило… «Опечатаю!» Ах-ха-ха-ха!
Дорабелла: Кто бы вам рот опечатал, дорогая! Ведь это вы первая предложили покинуть графа «вместе с его долгами», - так вы сказали?
Фьёрилла: Вы и сами, помнится мне, собирались уехать.
Арчибальдо: Дамы-дамы, не ссорьтесь. Давайте же признаем находчивость графа!
Теодозио: И его остроумие! Подумайте только, переодеться в турка! Это так свежо!
Маркиза: Я не считаю это остроумным… граф попросту обманул нас!
Фьёрилла: Ну что вы! Это такой розыгрыш!
Дорабелла: Не будьте скучной. Простим ему…
(все кроме маркизы Луизы смеются и вновь окружают графа, та незаметно уходит)
Дорабелла: … Однако мне и в самом деле нужно уехать. Ко мне в город приезжает моя тётя! Не могли бы вы снабдить меня своей коляской, граф!
Фьёрилла: Езжайте на лошади, Дорабелла!

СЦЕНА VII
В парке
Маркиза Луиза одна, приходит граф.
Граф: Дорогая маркиза, вы здесь совсем одна. Позвольте мне к вам присоединиться!
Маркиза Луиза: Не смею вам отказать, но лишь замечу, что куда веселее будет в другой компании.
Граф: О! Неужели вас так задели мои дурацкие шутки?
Маркиза Луиза: Не поймите меня неправильно, граф, но разве это шутки? Вы решили переодеться турецким купцом и появится в таком виде у себя дома, чтобы проверить, кто из ваших друзей останется вам верен, но разве это достойно, поступать так с друзьями?
Граф: Вы правы… Я сам очень сожалею. Позвольте мне перед вами…
(В этот момент слышатся трубы).
Маркиза Луиза: Вы ждали гостей?
Граф: Я всегда рад гостям, но редко их жду… Собственно, я не представляю, кто это может быть. Однако мой долг встретить тех, кто прибыл. Вы составите мне компанию?
Маркиза Луиза: Идите, я подойду, так быстро только смогу.

СЦЕНА VIII
Во дворце
Картина 1
Гостиная.
Дорабелла переодетая маркизой де Фербуа, престарелой родственницей графа, сидит у камина. Арчибальдо и Теодозио. Спешно выходит граф. С другой стороны вбегает Фьёрилла!
Граф: Позвольте представиться, граф Аздрубале! Мадам, прошу меня простить за некоторую бестактность, но (о вашем визите мне не докладывали) я боюсь, не знаю вашего имени… Что заставило вас сделать остановку в нашем скромном и многоудаленном именьице?
Маркиза де Фербуа: Граф Эуджено Аздрубале, как мы полагаем?.. В таком случае вам не дурно бы и узнать тётку, наш батюшка!
Граф: Маркиза Милица де Фербуа?
Маркиза де Фербуа: Наши поздравления, племянник, наш батюшка!
Граф: О! Это так неожиданно. Я так рад, конечно, но всё же тётушка, о вас я не слышал уже лет пятнадцать, и даже мой покойник батюшка о вас… так не часто, признаться,.. рассказывал мне…
Маркиза де Фербуа: Но, как же, как же! Мы видели наш портрет, наш батюшка. В гостиной у вас висит…
Граф: Но там вам тринадцать лет от роду…
Маркиза де Фербуа: Как бишь ее, французская портретистка делала…
Граф: И он там висит с момента вашего последнего визита к нам, как я слышал…
Маркиза де Фербуа: С натуры писала. Так мы умучились с нею…
Граф: И ни каких известий о вас…
Маркиза де Фербуа: А мы тогда такие непоседы были…
Граф: (в сторону) Вам, я вижу, и сейчас на месте не сидится…
Маркиза де Фербуа: Что-с?
Граф: Какая же причина привела вас сюда…
Маркиза де Фербуа: В это скромное, многоудаленное именьице?!.. А та, сударь наш: слухи, будто бы вы решили породниться с этой, как бишь ее, итальянской графиней, дошли и до наших ушей!
Граф: Маркиза Луиза Бевелака де Сальса…
Маркиза де Фербуа: Одно имя чего стоит…
Граф: Имя ее покойного мужа…
Маркиза де Фербуа: Еще и вдова!
Граф: Чудная девушка… Да и потом она своего мужа почти даже не видела. Маркиз был такой старый, что умер прямо на свадьбе. Вам она ах как понравиться, верьте мне!
Маркиза де Фербуа: Ни за что не поверю, племянник, наш батюшка!
Фьёрилла (тихо Теодозио): Так в каком они родстве?
Теодозио (тихо Фьёрилле): В старинных дворянских родах бывают очень сложные комбинации…
Фьёрилла (тихо Теодозио): Я так и подумала!
(Маркиза де Фербуа смотрит в лорнет)
Маркиза де Фербуа (Арчибальдо): Так которая из вас итальянка? Вы?..
Арчибальдо: Пока нет!
Маркиза де Фербуа: Не острите нам юноша, мы плохо видим мелкие предметы, но способны заметить большую наглость.
(Входит Маркиза Луиза).
Граф: О! Луиза. Маркиза Луиза! Будьте добры… Тётушка, позвольте вам представить маркизу Бевелака де Сальса. Луиза, позвольте вам представить маркизу Милицу де Фербуа.
Маркиза де Фербуа: Луиза? Как вы фривольны!
Граф: Прошу меня простить. Мне кажется, что мы так давно знакомы, что…
Маркиза де Фербуа: Что вы потеряли всякие манеры! А вы, мадам… позвольте нам посоветовать вам, не быть столь легкомысленными!
(Маркиза де Фербуа уходит, граф следует за ней).
Маркиза Луиза: Я легкомысленна?

Картина 2
В другой комнате
Маркиза де Фербуа: Мы против вашего брака с этой Луизой.
Граф: Но почему?
Маркиза де Фербуа: Вы не женитесь на ней! Она мошенница, как и все итальянки! Подумайте, батюшка наш: какие маркизы могут быть в Италии? Там могут быть в наилучшем случае графы с подозрительной репутацией и баронессы происхождения сомнительного.

Картина 3
В другой комнате
Граф: Арчибальдо! Она сказала: «какие маркизы могут быть в Италии?» Сказала что Луиза происхождения сомнительного!
Арчибальдо (в сторону): Не только в Италии бывают подозрительные маркизы…
Граф: Что мне делать?
Арчибальдо: Попытайтесь успокоить престарелую родственницу. У нее верно от долгой дороги испортилось настроение. И наверняка проблемы со здоровьем.
Граф: Арчибальдо! О, Арчибальдо! Что мне делать? У меня нет ни доктора, ни спокойствия!
Арчибальдо: Ну, так призовите доктора!.. Я могу сам для скорости отправиться в город и найти там эскулапа ей под стать.
Граф: Арчибальдо, Арчибальдо! Милый Арчибальдо! Мы настоящие друзья с тобой! Езжай скорее!

СЦЕНА VIIII
Маленькая комната в доме графа.
Маркиза Луиза и Фьёрилла пьют чай. Граф и Теодозио пьют вино, Маркиза де Фербуа пьют кофий. На маленьком столике конфехты и закуски.
(Слышится цокот копыт).
Теодозио: Кто-то вновь едет к нам. Что за день!
Граф: Сдается мне это доктор из города. Я послал за ним сегодня! Как скоро!
Маркиза де Фербуа: Здесь кому-то понадобился доктор? Зачем вы послали за ним? Зачем он здесь?
Граф: Я вижу в лице вашем, тетушка, великую печаль и бледность, щедро убелившую ваш лик.
Маркиза де Фербуа: Но мы чувствуем себя весьма не дурно, наш батюшка!
Граф: Вы выглядите усталой, изможденной, дорога не пошла вам на пользу, маркиза.
Маркиза де Фербуа: Какой вздор!
Фьёрилла: Теперь и я вижу, маркиза, что после партии в карты вы сильно сдали.
Маркиза де Фербуа: Мы сдавали только один раз, мы это очень хорошо помним.
Теодозио: Сдается мне (простите за каламбур) вы и правда стали бледнее.
Маркиза де Фербуа: Думаете?
Маркиза Луиза: Такие признаки не стоит оставлять без внимания! Будь я на вашем месте, я бы сделала все, чтобы призвать доктора раньше, чем Господь призовет мою душу.
Маркиза де Фербуа: Господь наш, батюшка наш! Ох, и вправду! Как нам вдруг стало худо! Леты-леты… (Графу) Батюшка наш, вы довели нас! (Маркизе Луизе) Матушка наша, бегите же за доктором, будьте милосердны!
Маркиза Луиза: Сию минуту!
(Спешно удаляется)
Маркиза де Фербуа: О, Бог! Племянник наш, все эта женитьба! Когда мы сюда ехали, в дороге нам встретилась фрёйлин Дорабелла, такая красотка! Сразу видна порода: северная кровь, холодный, ясный ум… Видели ли вы, батюшка наш, как припустила эта итальянка? Никакой грации, никакой воспитанности!
Граф (маркизе де Фербуа): Смилостивитесь, тетя, не при людях же! И потом, это же вы послали, она из уважения к вам так спешно удалилась.
Маркиза де Фербуа: Она удалилась, потому что мы ей не нравимся, мы это сразу заметили. И еще…
(Входит маркиза Луиза, за ней следует доктор).
Маркиза Луиза: Дорогие друзья! К нам прибыл доктор из Америки! Доктор да Понте, прошу вас!
Маркиза де Фербуа (сквозь зубы): Что за черт! Еще один итальяшка! Итальянец из Америки – какая бессмыслица! (Доктору, громко): Надеюсь, вы не скрываетесь от властей?
Доктор: Дьявольщина! Нет же! Я к ним сюда и приехал! Мое искусство так прославилось в чужих краях, что меня призвала столь значимая персона, кою в подобных беседах и называть не стоит. Но кто тут болен? Не вы ли мадам?
Маркиза де Фербуа: Мы лучше пройдемся по парку. Граф, идемте с нами!
Граф: О, я охотно подышу свежим воздухом, маркиза! От всего здесь происходящего у меня у самого начинает голова кружиться.
Доктор: Тогда позвольте, и я составлю вам компанию.
(Все трое уходят).
Маркиза Луиза: (в сторону) Про меня, как всегда, забыли. Это не удивляет меня… (Громко) С вашего разрешения и я удалюсь. Пойду разбирать этику Аристотеля. (Уходит)
(Фьёрилла и Теодозио одни).
Фьёрилла: Мы что же, будем здесь сидеть одни? Нет, нет, нет… Пойду и я займусь своим туалетом. У меня свои планы на сегодняшний вечер, я не собираюсь скучать.
Теодозио: У вас планы не на вечер, а на графа! Как раз таки это и наскучило смертно… Фьёрилла: Говорите за себя! Но я спешу. (Уходит)
Теодозио (один): А мне спешить некуда.

СЦЕНА X
В парковой беседке.
Сильно погрустневший Граф, Маркиза де Фербуа и доктор сопровождающий ее гуляют.
Граф: Идемте в эту беседку!
Маркиза де Фербуа: Дайте нам руку. Благодарю
Доктор: Не стоит благодарности, признаться.
Маркиза де Фербуа: Не стоит и признаваться.
(С другой стороны беседки появляется Фьёрилла в странной одежде и подходит тотчас к графу. Все на нее удивленно смотрят)
Фьёрилла: Что? Мы еще кого-то ждем?
Маркиза де Фербуа: Нас итак даже больше чем предусматривалось.
Фьёрилла: А я люблю, когда вокруг веселье и много интересных людей!
Маркиза де Фербуа: Интересных – пожалуй! А теперь раскройте секрет: (я здесь недавно и многого не знаю): вы певица или может быть актриса?
Фьёрилла: Что навело вас на такую чудну;ю мысль?
Маркиза де Фербуа: Ваш диковинный костюм! Что на вас надето?
Фьёрилла: Платье славная мадам Фирюлю; делала! Такой красоты нигде не сыщите. Называется «Нисходящая Божественность». У меня и прическа на манер шишака Миневрина. Он нынче вельми в моде.
Маркиза де Фербуа: Нам не доводилось слыхать о такой моде!
Фьёрилла: Мода изменчива!
Маркиза де Фербуа: Это верно! Как мы видим, она изменяет даже здравому смыслу. Мы охотно припомним, что та дама, которая встретилась нам в пути одевается с куда большим вкусом! Да и манеры…
(Слышатся трубы)
Маркиза де Фербуа (гневно): Что это за дерзкий звук трубы покрывает наш голос?
Граф (на этот раз весело): Кажется, к нам снова едут гости!

ФИНАЛ
На парковой аллее.
 С одной стороны выходит граф, в которого вцепилась Фьёрилла, кокетничающая с ним, и доктор, держащий под руку маркизу де Фербуа, а с другой выходит Теодозио, который дабы не допустить ухаживания Фьёриллы за графом, переодевается в польскую княжну и говорит с акцентом.
Маркиза де Фербуа: Святая Ункумбера! А это еще что такое?..
Граф: Позвольте представиться: я граф Аздрубале! Кого на сей раз, я имею честь приветствовать?
Полячка: Я полячка!
Маркиза де Фербуа: Что-с?
Полячка: Я Княжна Потоцци из Полонии! Я прослышала, что вы завидный жених, граф, и большой весельчак! Я и сама нередко навеселе и мне это ой как интересно!
Маркиза де Фербуа: Как она странно выражается…
Доктор: Мне думается ей тоже нужен доктор… Но какая красотка! Граф у нее в кармане!
Маркиза де Фербуа: Медицинская помощь здесь скоро всем понадобится и в первую очередь вам самому. Не сжимайте мне руку! И принесите мне воды!
(доктор уходит)
Граф (в сторону): Польская княжна? Нет, это уже слишком!
Полячка: Ах. не пугайтесь! Это только вначале страшно, но уж я постараюсь прельстить вас своей красотой…
Граф: Что?
Полячка: Красотой и богатством.
Маркиза де Фербуа: Граф не интересуется богатством, он интересуется лишь прекрасной Дорабеллой!
Фьёрилла: Гнуснейшие клеветы! Он интересуется лишь прекрасной Фьёриллой!
Граф (не выдержав): Простите, но мое сердце не принадлежит никому из тех, кого вы назвали!
Маркиза де Фербуа: Что за слова у вас из ограды зубов излетели?
(Граф приперт к стенке садового павильона)
Граф: Милая тётя, уважаемая гостья, любезная Фьёрилла: раз я приперт к стенке – я объявляю, что сердце мое принадлежит лишь маркизе Луизе.
Маркиза де Фербуа: Угодники! Да как же это? Ох! Нам дурно! Нам дурно…
Граф: Что с вами?!
Маркиза де Фербуа: Граф! Смерть наша никак явилась.
(разыгрывает обморок)
Граф: Скорее за доктором!
Полячка: Momentino! (Фьёрилле) Дорогая дама, помогите мне найти dottore!
Фьёрилла: Но…
Маркиза де Фербуа: Ох! (Фьёрилле) Матушка наша, бегите же за доктором, будьте милосердны!
Фьёрилла: Я…
Граф: (Фьёрилле) Прошу вас!
 (Фьёрилла и полячка уходит за доктором)
Граф: Как вы себя чувствуете, тётушка?!
Маркиза де Фербуа: О, мы умираем! И если вы не поклянетесь, что попросите руки…
Граф: Это еще кто?
 (Входит маркиза Луиза переодетая гусаром).
Гусар: Унтер-офицер лейб-гвардии гусарского полка Герардо Тутти-Морти!
Граф: Я граф Аздрубале, владелец этого дома. Это маркиза де Фербуа и мои гости... где-то тут были… А вы, как видно, родственник маркизы Луизы? Я нахожу сходство!
Гусар: Именно так! Я брат Луизе, и я считаю, ваше увлечение моею сестрою несериозным!
Маркиза де Фербуа: И правильно делаете! Граф интересуется сериозно только прекрасной Дорабеллой!
(Входит Фьёрилла).
Фьёрилла: Клеветы! Снова гнуснейшие клеветы! Он интересуется сериозно только прекрасной Фьёриллой!
Маркиза де Фербуа: Ох, как нам дурно!
(Входит доктор со стаканом воды).
Доктор да Понте: Черт! Здесь холодно как в ноздре у гончей!
Маркиза де Фербуа: Доктор, что же вы так долго!
Доктор да Понте: Не печальтесь, у нас в Америке всегда говорят – чем позднее приходит врач, тем точнее его диагноз... Итак! Каковы ваши жалобы? Каков ваш стул? Каково ваше давление? Не кружится ли голова?
Маркиза де Фербуа: Как вы смеете задавать нам такие вопросы?
Доктор да Понте: Но я же врач…
Маркиза де Фербуа: Может у вас в Америке врачам и дозволено быть нахалами, но вот у нас врачи не смеют задавать пациентам вопросов об их состоянии, пока те сами не изволят об нём сообщить.
Доктор да Понте: Вы сейчас продемонстрировали, что ваше состояние совсем не так плохо! Однако позвольте взглянуть на ваш пульс!
Маркиза де Фербуа: Глядите, главное не трогайте!
Граф (в сторону): Кажется, сейчас я понял, что вокруг сплошные незнакомцы.
 Фьёрилла: А я?
Граф: Ну и вы… в этом шишаке! Куда, кстати, пропал Теодозио?
(Входит полячка).
Фьёрилла: Не думайте о нем! Я всегда так делаю!
Граф: И Арчибальдо не возвращается!
Доктор да Понте: Господин Арчибальдо отправился в маскерад!
Гусар: Граф, я не собираюсь больше ждать! Вы намерены объясниться?
Граф: Конечно! Я схожу за Луизой и всё поясню.
Гусар: Нет! Прошу вас, граф! Скажите всё сейчас!
(все затихают и смотрят на графа)
Граф (вставая на одно колено): В подтверждение своей сериозности, прошу у вас руки, прекрасной маркизы Луизы!
(Гусар снимает кокарду и превращается в маркизу Луизу)
Маркиза Луиза: Согласна.
Маркиза де Фербуа: Какое разоблачение!
Граф: Простите тётушка, но я люблю только ее!
Доктор да Понте: А она вам не тётушка. Позвольте сделать еще одно разоблачение! Маркиза де Фербуа – это Дорабелла! Когда я мерил пульс я заметил, что у нее отваливается нос и бурная молодость тут совсем не причем! Всякий доктор это поймет!
(Фальшивая маркиза разоблачается).
Дорабелла (снимая нос): Особенно, такой «доктор» как вы. Позвольте сделать еще одно разоблачение! Американский доктор – это Арчибальдо! Когда у меня отваливался нос, я заметила, что у него нарисованные брови,.. как у Арчибальдо!
Граф: Удивительно, как я сам не заметил!
Арчибальдо: Так нынче модно!
(Фальшивый доктор разоблачается).
Дорабелла: Я очень рада за графа и маркизу! (Арчибальдо, тихо) Но то, что граф был сейчас не у моих ног – это только Ваша заслуга, Арчибальдо!
Арчибальдо: Позвольте мне на это надеяться, ведь только для этого я так и оделся!
Дорабелла: Вам-то легко говорить, а что мне делать!
Арчибальдо: Сделайтесь моею женой!
Дорабелла: Давно бы так!
(Всеобщее ликование!)
Граф (полячке): Ваше сиятельство, позвольте мне извиниться перед вами, проделавший столь долгий путь из Польши.
Полячка: Простите и вы меня, ваша светлость. Я теперь могу и сама разоблачить себя!
(Полячка скидывает тюрбан и превращается в Теодозио).
Дорабелла: Теодозио!
Арчибальдо: Надень обратно, было намного лучше!
Граф: Вот ты где был!
Фьёрилла: Шалун!
Маркиза Луиза: Изумительно!
Фьёрилла: Получился настоящий непредумышленный маскерад! Все в кого-то переделить!
Арчибальдо: Не все! Маркиза Луиза была – гусаром, Граф был – турком, Дорабелла – старой маркизой, Теодозио – молодой полячкой, я попробовал себя в качестве эскулапа, а Фьёрилла до сих пор Фьёрилла!
(все удивляются и говорят наперебой)
Дорабелла: Это правда!
Маркиза Луиза: Это странно!
Граф: Воистину удивительно!
Теодозио: Как вы это объясните?
Фьёрилла: Тут и я принуждена признается в том, что я не Фьёрилла!.. А богиня Юнона сошедшая с Олимпа, для того чтобы разрешить ваш спор!
Граф: Но ведь никакого спора уже нет!
Юнона: Это не важно.
(Звучит волшебная музыка. Юнона  достает из складок платья модель небесной сферы и заменяет ею шишак на своей голове, беря оный в руки)
Юнона: Богиня призывает Арчибальдо жениться на Дорабелле, а вас граф, жениться на мне!
Теодозио: А как же Юпитер?!
Юнона: Твоё ли дело презренный смертный приподымать завесу таинственную над тем что Богиня.. эм… Богиня… Юпитер не против!
Теодозио: Э нет, Фьёрилла, тебе придется жениться на мне.
Фьёрилла: Ну, хорошо, так и быть... Хотя попробовать стоило!
(Всеобщее ликование! Танец).
КОНЕЦ