Эйлатскому отд интерн информ академии - 15 лет

Сергей Розен
            International  Informatization Academy,Eilat chapter - 15 years      

          МЕЖДУНАРОДНАЯ АКАДЕМИЯ ИНФОРМАТИЗАЦИИ. ЭЙЛАТСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
Отчет за 15 лет (1996-2011): Информационные модели; Научная биография руководителя  в справочниках «Кто есть кто»,биографические справки  о деятелях , входящих в Отделение (Сергей Розен, президент, Гилель Гордин и Мэтью Спербер, вице-президенты; биографические справки о лицах,сотруднищих с  центром "Бактаксон" в этот период (руководитель С.Розен, координатор М.Тер-Казарян)               
       
     Р а з д е л   п е р в ы й: ИНФОРМАЦИОННЫЕ МОДЕЛИ, РАЗРАБОТАННЫЕ ОТДЕЛЕНИЕМ

     1.ПОПУЛЯРИЗАЦИЯ  книг и статей,  публикуемых в Израиле на иностранных языках.  Уже много лет  издается  удивительная библиография  всех  публикаций  мира об Израиле и евреях – «Кирьят сефер»,  в том числе и тех, которые издаются в стране на иностранных языках, но   они терялись в массе материала и оставались мало доступными   населению.  Дважды были предприняты попытки составлять  извлечения. Извлечение за 2000 год    вышли в трех книжечках. Библиография книг на европейских языках  за 2000 год занимала объем  240 страниц размером А4/2.  Были указатели 360 авторов и 270 заглавий. Указатель содержания включал 70 рубрик. Библиография книг на русском языке занимала объем 100 страниц,  в указателе авторов было 170 фамилий,  заглавий – 150 названий, был список из 24 издающих организаций, 46 издательств (название и город),  27 издателей (имя и фамилия, город),   8 опорных и  33 муниципальных  библиотек (город на иврите, английском и русском,  название и почтовый адрес на иврите).   Указатель  содержания  состоял из 25 рубрик. Библиография книг и статей  за 2001 год состояла из двух книжек размером А4.  Выпуск 1 – книги – имел  объем 120 страниц, книги были распределены по 75 рубрикам,  в указателе названий было 570   книг, авторов – 560 фамилий и имен на европейских языках, 100 названий и  125 авторов на русском языке.  На  странице газетного размера  (А3)  в три колонки оказалось возможным поместить 22 библиографических описаниий книг.  Подсчитано, что на одной странице газетного размера (А3) помещается 22 библиографических описаний, т.е. 26 полос в год,  при обилии русскоязычных газет в стране   решение проблемы казалось бы  технически вполне возможно.

     2.ПОСТУПЛЕНИЯ на иностранных языках в библиотеку Израильского управления древностей.   Библиография за 2001 заняла 104 страниц размера А3, книжка имела следующую аннотацию.  «В извлечение [из списка, составленного библиотекой] включен список из 423 книг, 209 журналов и 44 оттисков на иностранных языках, поступивших в 2001 году в библиотеку Израильского управления древностей. В основу положены списки, ежегодно подготавливаемые сотрудниками библиотеки. Список книг пронумерован и составлены указатели авторов, заглавий книг, конгрессов, мест издания. Не удалось расположить книги по системе УДК, а также составить историко-географический указатель. Сводные      указатели журналов и оттисков составлены по алфавиту названий журналов и фамилий авторов. – Брошюра дает возможность читателю составить представление о том, что произошло в данной отрасли мировой науки в целом (и  каких успехов достигли израильские ученые – в частности) за прошлый год. В то же время она является моделью, доступной  любой библиотеке страны как по размеру страницы, так и по способу переплета.
 
    3.СОСТАВ  региональной бактобиоты страны за исторический период. Составлена библиография статей, опубликованных баклабораториями Израиля за 50 лет, включающая около 1500 названий. Архив оттисков и ксерокопий статей удалось составить только на одну треть. Составлен список  учреждений и всех авторов и соавторов.  Установлено, что было изучено 370 видов бактерий, отнесенных к 140 родам.  В основном исследовалась  бактофлора ,  выделенная и идентифицированная в стране, но ее особенность заключалась в том, чтобы  она была дополнена  видами, полученными из  других стран и  представляющих  медицинский, ветеринарный или биотехнологический интерес. 

     3.МОЖНО ли переводить латинские названия бактерий на национальные языки? С целью распространения опыта  коллег были опубликованы списки состава биоты с переводом   научных названий бактерий на английский, русский и украинский языки.  Активными участниками   составления словарей были Ж.Эузеби (Национальная ветеринарная школа в Тулузе, Франция), Б.В.Громов (СПбГУ),  С.П.Вассер (Хайфский у-т), Р.С.Манучврян (Институт русского языка, Москва). Интрига заключалась в том, что израильские и российские бактериологи в штыки встречали саму идею перевода научных названий бактерий на национальные языки, усматривая в этом  подрыв  латинской номенклатуры. Поддержка Эузеби, главного пропагандиста в мире латинской номенклатуры,  в идее использования переводов не  как альтернативы латыни, а просто  для выяснение этимологии, имела для нас решающее значение, ведь использование латыни без понимания, что означают эти слова, недопустимо. В словари иностранных слов видовые эпитеты  не попадают. Наши словари назывались «семасиологические», то есть толковые,  но против  их опубликования ополчились именно потому, что думали, что переводы предназначаются для использования их в качестве национальных названий. Но публикации состоялись,  путь в этом направлении был открыт.
 
    4.СПИСКИ ежегодной инвентаризации видов бактерий, изучаемых в странах Ближнего Востока.  К сожалению, на многих  языках нет латинско-национальных словарей как общих, так и тем более специальных, поэтому  нужно было сначала перевести названия на  распространенный язык – английский или русский, а уже с их помощью делать переводы на национальные языки. Причем переводить названия тех видов бактерий,  которые   широко используются в настоящее время. Возникла идея выяснять,  какие виды бактерий  исследуются в настоящее время как в Израиле, но и в соседних странах. Такая работа была произведена за 2001 год. Было обнаружено, что за этот год  в арабских странах было изучено 124 вида бактерий, в Турции – 84, в Израиле – 46, в Иране – 35. Все эти названия были переведены на английский и русский языки.  Неизвестно,  воспользовались этой заготовкой в  арабских странах, Турции и Иране,   переводы на турецкий язык  были сделаны раньше,  исходя из нашего  латинско-англо-русского семасиологического словаря, изданного в  в 2001 году,  в качестве отчета об изучении бактобиоте Израиля. Перевод на турецкий язык, организованный тогдашним президентом Микробиологического общества Турции, к сожалению, не был опубликован.
 
    5.СПИСОК бактерий, имеющих санитарно-эпидемиологическое значение,  выявление того, что бактериологи  часто используют транслитерированные названия видовых эпитетов в то время, когда соответствующие латинские слова уже давно вошли в лексические фонды языка.      Из наших предыдущих исследований в Союзе можно было сделать вывод о том,  что составление бактобиоты за исторический период  относится скорее к области изучения истории науки в  данной стране, чем  к использованию достижений  в выяснении вредных и полезных свойств бактерий.  При составлении биоты бактерий Израиля  был сделан сдвиг к современности: и государство послевоенное, и уже широкое использование  штаммов бактерий,  отобранных и изученных в других странах.  Но сравнительно небольшой состав биоты  при ограниченных силах «Бактаксона» дал возможность выполнить переводы и доказать израильским и российским коллегам, возражавших против издания первого  толкового словаря, что перевод названий бактерий  полезен  и не угрожает научным названиям. Кроме  того,  издание этой серии словарей демонстрировало успехи в бактериологии молодого государства у англоязычных и русскоязычных коллег, ибо исходный словник был основан на составе  бакобиоты Израиля.   Таким образом, от бактобиоты Израиля необходимо было перейти   к    группе бактерий, в отношении которой имеется  самый  пристальный интерес общества. Конечно, такой группой оказались бактерии, имеющие санитарно-эпидемиологическое значение.  Был составлен список таких бактерий, первоначально в виде “проекта списка русских названий бактерий санитарно-эпидемиологического значения», который был опубликован в Украинском медицинском журнале в электронном виде  в 2006 году.  Как оказалось, за пять прошедших лет  этим проектом интересовалось 40 nsczxчитателей.  Если учесть, что кроме тысяч областных и районных медицинских и ветеринарных лабораторий,  больничных лабораторий, которые наверняка интересуются этим вопросом,   граждане с любым образованием, имеющие  компьютеры с выходом в интернет, не  могут не интересовать названия бактерий на родном языке. Как оказалось, что  среди бинарных названий 750 видов 300 видовых эпитетов употребляются  в транслитерированной форме в то время, когда соответствующая латынь вошла в лексический фонд русского языка. Так, используется на кириллице слово «гемолитикус», а не «гемолитический»,  фамилии не в родительном падеже или как прилагательные, географические названия не как прилагательные.   Но, главное,  уже в «проекте»  был произведен анализ ситуации и  был ясен вопрос, в каком направлении реальны  дальнейшие  изменения

      6.ВЫЯВЛЕНИЕ  ассимиляции латинских названий бактерий в национальных языках Пост-советских, Ближневосточных и Дальневосточных стран,  соседних с Израилем  и странами бывшего СССР.    Едва ли не впервые обращено внимание на наличие ассимиляции бинарных названий бактерий в национальных языках.  Родовое название и видовой эпитет ассимилируются лексическим фондом этих языков.  В английском языке выявлено 150 таких  случаев, в русском - 50, украинском – 37, белорусском – 10, молдавском – 10, в языках Прибалтики – литовском – 6, латышском -7, эстонском –10, из среднеазиатских стран – в узбекском -10, из Закавказских стран – в армянском – 9.  В ближневосточных странах: в иврите – 50,  в турецком -  16 слов – видовых эпитетов.  В дальневосточных странах ассимиляция слов – видовых эпитетов:  китайский язык – два японских названия болезней – синнетсу и цуцугамиши,  во вьетнамском – 10 название веществ, 5 – фамилии, 3 –географические названия, в корейском – 6 – вещества, 3 – фамилии, 2 – географические названия , 1 – название болезни – ангина.  Следует отметить,  что если  китайско- русский словарь  удалось опубликовать в семи выпусках, то вьетнамский и корейский – только в первых пробных выпусках,  исследование   всей выборки несомненно приведет к увеличению ассимилированных слов в несколько раз.
 
    7.НЕ ТОЛЬКО просто научный работник, но и организатор науки. Вопрос о трудоустройстве научных работников в Израиле проблематичен, тем более при предпенсионном и пенсионном возрасте. Попытка проанилизировать ее была предпринята в брошюре ("Бактаксон",  2000, 36 с.) "Рецензия на книгу НАУЧНЫЕ РАБОТНИКИ. Иерусалим, 1986.  В Ереване был приобретен опыт в этом направлении. В 1974 г. был издан перевод "Проекта международного кодекса номенклатуры бактерий", в 1975 - ключи для идентификации родов бактерий, в 1977 -!Латинские названия бактерий и их синонимы". Все эти книги немедленно и бесплатно были разосланы во все санэпидстанции СССР, начиная с областных и выше. В 1978 году было осуществлено  второе издание "Латинских названий, в конце книги  был приведен список книг, которые намечает выпустить  Бактаксон.  Пришло 4 тысячи заявок.Подсчет количества адресов от  учреждени й и отдельных лиц, по которым Бактаксон высылал книги в 1974-1994 годы, показал - Россия 2833 адреса, Украина 803, Казахстан 283, Белоруссия 153, всего 4823 адреса.  Министерство абсорбции Израиля  выделило грант для работы в Международном центре биоразнообразия и биотехнологи криптогамных растений и грибов в Хайфском университете,и  хотя грант был на три месяца,деятельность центра вошла в привычное русло,сотрудничество по изданию книг продолжалось нескольео лет. Центр отчитывался на микробиологическом конгрессе в Иерусалиме, конференциях Израильского микробиологического общества, международлных конференциях в Одесском университете и Институте  экологии и генетике микроорганизмов в Перми.  Словари публиковались Украинским медицинском журналов  и  филологическом журнале "Мова" Оденсского университета. Путь для  сотрудничества по составлению и публикации национальных словарей был открыт. Не это ли и есть один из общедоступных путей "организации науки"?

   8.ВЫЯВЛЕНИЕ  и активная популяризация примеров бескорыстного  творческого служения  в сельской местности своей «исторической родины»  репатриантов из СССР . Инженер-электронщик из Союза был  определен по совету и с помощью своего родственника,  репатриированного из Штатов едва ли не в год образования Израиля, в сельскохозяйственное предприятие Аравы, где  был востребован как электрик.   Усовершенствуя систему электрического обеспечения хозяйства,   претворил в жизнь две  задумки.  !. Автоматизированная линия первичной обработки молока на ферме.   Простота конструкции позволяла  любому электрику следить за бесперебойной работе  линии. Много лет линия обеспечивала   получение молока  лучшего в стране санитарного качества. По свидетельству руководителя хозяйства, затраты на создание линии оказались сопоставимы со стоимостью двух тракторов. Впоследствии линия была модернизирована,  был достигнут современный уровень  автоматизации.  Накопленный при  этом  опыт дает возможность подсчитать,  во сколько раз затраты на модернизацию  и затраты на устранение возможных сбоев  превосходят первоначальные затраты, и в случае экономической целесообразности рекомендовать исходную систему всем фермам крупного рогатого скота страны. 2.Организация новой структуры в предприятии - компьютерной  лаборатории, многолетней деятельностью которой  доказано, что она является скорой помощью не только для существующих подразделений (оффисные и домашние пользователиы), но и для всех сельскохозяйственных предриятий в радиусе 70 километров. Отзывы - самые восхищенные -"такого обслуживания мы не знали". В двух книгах - Gidon Elad. Light in the Arova?, 2008, 320 p.  и William F.S. Miller. Zion in the Desert, 2007, 288 p., посвященных прогрессу в сельскохозяйственных предприятиях региона, не приведено ни одного примера  востребованности рядовых репатриантов, тем более их творческой деятельности, и эта модель стоит того, чтобы о ней узнали. Интернет - это научно-техническая революция, Израиль находится в первых рядах в мире по компьютеризации, и приобщение сельского населения к интернету - едва ли не самая благородная задача. 

   ПЛАН ОТДЕЛЕНИЯ НА 2012 ГОД
     Продолжить  работу по переводу на национальные языки названий 750 видов бактерй, имеющих  санитарно-эпидемиологическое значение: по Ближнему Востоку - иврит и арабский, по Пост-советских  странам - грузинский и киргизский.

   Р а з д е л  в т о р о й:  НАУЧНАЯ БИОГРАФИЯ РУКОВОДИТЕЛЯ ОТДЕЛЕНИЯ В СПРАВОЧНИКАХ "Кто есть кто в мире", "... в медицине и здравоохранении", "в науке и технологии"(2001-2011" (с добавлениями, книги выделены прописными буквами)

     Розен, Сергей   (Сергей Тер-Казарьян), бактериолог; род. Санкт-Петербург, Россия, 5 апр. 1930 г.;   переехал в Израиль, 1994;  родители Шмавон Тер-Казарьян и мать Элька Розина;  женат на Елене Нудельштейн, 20 июля 1956 г.; дети Михаил, Ариадна. Образование – СПбГУ, 1946-53; аспирантура – Ленинградский гос. Институт усовершенствования ветеринарных врачей, 1955-1958;  доктор биологических наук, институт микробиологии Национальной академии наук Армении, 1994; дипломы старшего научного работника и профессора.  Работа: Всесоюзный НИИ разведения и  генетики сельскохозяйственных животных, СПб, старший научный сотрудник, затем зав. биохимической лаборатории, 1958-62; зав. сектором микробиологии  проблемной лаборатории технологии молока и молочных продуктов, со-руководитель трех аспирантов в Ереванском зоотехническо-ветеринарном институте, 1963-94; профессор ad hoc (по случаю) в Ереванском гос.  Институте усовершенствования врачей.
    Руководитель центра «Бактаксон» по непрерывной заочной переподготовке бактериологов СССР по таксономии, номенклатуре и идентификации бактерий, Ереван, Армения, 1988-91, центра «Бактаксон» по популяризации научных названий бактерий  на национальных языках пост-советских, ближневосточных и дальневосточных стран (соседей  постсоветских стран и Израиля), Ереван, Армения, 1992-94, Эйлат, Израиль, 1994-; президент  Эйлатского отделения Международной академии информатизации, 1996-, созданного при активном участии  местной администрации для решения возможных научных и житейских проблем, возникающих у центра «Бактаксон», включая  популяризацию книг, опубликованных в Израиле на иностранных языках.
    Участник ХХ и ХХII Международных молочных конгрессов, Париж, 1978, Монтреаль, Канада, 1980,  VIII  Международного конгресса по бактериологии и прикладной микробиологии, Иерусалим, 1998, Международной конференции “Микробная биотехнология», Одесский университет, 2006, III Международной конференции  «Микробное разнообразие: состояние, стратегия сохранения,  биотехнологический потенциал»,  тезисы докладов,Пермь, Россия, 2008.
   А в т о р. (Брошюры и их самостоятельные разделы, программные статьи  и  тезисы конференций). Материалы к определителю молочнокислых бактерий СССР, 1974; Толковый словарь по номенклатуре бактерий, 1974;  Роды бактерий, идентифицируемые в СССР, 1975; Новые виды бактерий, описанные в СССР, в свете современных схем идентификации, 1975; Об использовании названий бактерий в печати, шрифты,  которыми набираются в типографии латинские названия бактерий, 1977; Основные предпосылки к идентификации бактерий СССР и подведения итогов их изучения, 1980;  Названия бактерий, описанных и опубликованных в СССР (библиографически  уточненный список), 1983;  Русские названия таксонов бактерий от отдела до рода, 1983;  Система русских названий высших таксонов бактерий, водорослей, грибов и простейших, 1983;  Суффиксы названий биологических таксонов различных рангов, 1983; Унификация по суффиксам транслитерированных названий  высших рангов прокариотов и эукариотов, 1983;  Об исходных данных  к расчету потребности бактериологических  лабораторий страны  в реактивах для идентификации бактерий, 1983; О разработке упорядоченной и собственно русской номенклатуры бактерий, 1983; Принципы  образования номенклатыры бактерий, 1983;  Разработка методики выявления ресурсов биотехнологии  в бактофлоре СССР и ее применение к молочнокислым бактериям, 1984; Видовой состав флоры молочнокислых бактерий СССР, 1985; Экологический потенциал молочнокислых бактерий и принципы флористической бактериологии, 1994;  Первым делом – не унывать  (репортаж  бактериологи из провинции), 2000; Виды бактерий, изученные в лабораториях Израиля за 50 лет, 2000; Латинско-русский семасиологический словарь названий бактерий, 2001, 2003; Пособие по интерпретации бинарных названий бактерий на официальных языках  субтропических и  сопредельных стран, 2003; Латинская номенклатура бактерий в странах бывшего СССР, прилегающих к субтропической зоне. Вып. 1.  Семасиология бинарных и  транслитерация родовых названий бактерий на русском языке, 2003; Латинско-англо-русско-украинский словарь названий бактерий, 2004; Ежегодные инвентаризационные списки названий видов бактерий, изученных в  лабораториях Востока. 2001. Вып. 1. Ближний Восток. Пособие по истолкованию 124 бинарных названий бактерий на арабском, 84 – на турецком, 46 – на иврите и 35 – на персидском, исходя из английского и русского языков, 2004.   Серия статей в филологическом журнале «Мова», Одесса :  Видовые аттрибутивные компоненты биномиальной номенклатуры патогенных бактерий в русском языке, №12, с. 209-215, 2007; Из опыта создания латинско-англо-русско-ивритского толкового словаря бинарных названий бактерий, изученных в Израиле,  №15, с.155-164;  Ассимиляция бинарных названий патогенных бактерий  в  русском, украинском, эстонском, армянском и узбекском языках, №16, с. 125-138, 2001; Из блогов «Сергей Розен, проза.ру»:   Бактаксон в одной упряжке в тревожные 1974-1991 годы.
    С о с т а в и т е л ь.  Методическое пособие по идентификации бактерий, 1974;  Форма заявки НИИ и вузов о потребности в наборах реактивов для идентификации бактерий на 1976-1980 годы (Ереванский завод химреактивов, 1975,  7 страниц, тираж 4 тыс. экз. Дополнение к «Проекту…»);  Завен Христофорович Диланян, Библиографический указатель, 1978; Василий Иванович Полтев, биобиблиография, 1980;  Дополнительные ключи к «Краткому определителю бактерий Берги», 1982;  Словарь-справочник современных научных названий бактерий, 1989;  Современные латинские названия таксонов бактерий, 1990; Лучшие книги моих однокурсников, 1990.
    Р е д а к т о р. Труды Ереванского зоотехническо-ветеринарного института,1979-1994 (отв. секретарь);   Современная  технология сыров и безотходная переработка молока, 1989 (спец. редактор);  Информ. Бюллетень международного   микробиологического центра по национальным названиям и региональным флорам бактерий, 1994.
     П е р е в о д ч и к   н а  р у с с к и й.   Проект международного кодекса номенклатуры бактерий, 1974;  Ключ Скермана для определения родовой принадлежности организмов, приведенных в  руководстве Берги-8,  1975;  Международный кодекс номенклатуры бактерий, 1978;  Краткий определитель бактерий Берги, 1980;  Одобренные списки названий бактерий, 1982
      И з о б р е т е н и я.  3 авторских свидетельства,  одно социальное изобретение.
      Н а г р а д ы. Медаль «250 лет Ленинграду», 1957;  Грант Министерства абсорбции Израиля   для работы в Международном центре низших растений Хайфского университета под руководством проф. С.П.Вассера, 1998-2003.
     У ч а с т и е в международных и всесоюзных организациях.  Был представлен  Национальным комитетом   СССР по молочному делу   как кандидат  для включения    в состав Международного комитета по номенклатуре бактерий, председатель комитета проф. Скерман приветствовал  эту инициативу, но было решено, что  от СССР в этом комитете  должен быть  микробиолог , представленный  Всесоюзной академией наук.  Членство  во Всесоюзных организациях: Редколлегия «Информбюллетень Всесоюзного микробиологического общества при АН СССР, 1975-1991; Комиссия Д по законодательству, стандартам на продукты,  классификации и терминологии Национального комитета СССР по молочному делу, 1976-1991; Комитет по классификации и номенклатуре патогенных бактерий, простейших и грибов СССР Всесоюзного научного общества микробиологов, эпидемиологов и иммунологов им. Мечникова, 1979-1991;  Центральный Комитет Всесоюзного микробиологического общества при АН СССР,1986-1991;  Научный Совет АН ССР по комплексной проблеме «Микробиология», секция «Систематика, цитология микроорганизмов и коллекции культур, 1986-1991. Руководитель центра «Бактаксон» (1988-), президент Эйлатского отделения Международной академии информатизации (1996-).

    –-  Достижения, полученные в Союзе, но доведенные до широкой общественности в трех сообщениях на   8 Международном конгрессе в Иерусалиме в 1996 году 1.По свидетельству председателя Санкт-Петербургского отделения Всесоюзного микробиологического общества при АН СССР, зав. кафедрой микробиологии СПб университета  проф. Б.В.Громова, «уровень публикуемых в стране статей по бактериологии повысился в значительной степени от активности руководителя «Бактаксона»»; 2.Создан  архив книг по микробиологии  и  статей по молочнокислым бактериям, опубликованных  в Союзе за столетие; 3.Анализ статей показал, что баклаборатории страны  идентифицировали огромное  количество  штаммов, порядка 50 тысяч; 4.Установлено,  что, несмотря на  чрезвычайно редкие публикации переводов международных определителей бактерий,    правильность тестов по идентификации бактерий общепринятых руководств подтверждается в 90-95 процентов случакв; это позволяет  вновь вовлечь в научный оборот  сотни статей, опубликованных до международной номенклатурной реформы в бактериологии 1980 года.

     Р а з д е л  т р е т и й. КРАТКИЕ БИОГРАФИЧЕСКИЕ СПРАВКИ О ДЕЯТЕЛЯХ, ВХОДЯЩИХ В ОТДЕЛЕНИЕ.

     1.ГИЛЕЛЬ ГОРДИН  ( Hillel Gordin ).  Старший научный сотрудник в почетной отставке, основатель и директор Национального центра марикультуры (1971-1997); бакалавр наук (биохимия и зоология), Еврейский университет в Иерусалиме;    магистр наук, институт океанографии Скрипа Калифорнийского университета в Сан Диего;  отвечает всем требованиям к доктору философии, но никогда не представлял диссертацию.  Научные интересы:  приручение атлантического голубого тунца в интенсивных и интегральных системах марикультуры,  развитие морской аквакультуры. Член редакционных коллегий ряда научных сборников.        Избранные публикации (заглавие, год) 1. Ammonium uptake using Ulva (Chlorophyta) in intensive fishpond systems:  mass  culture and treatment of effluent ,1990; 2. Intensive integrated seawater fish ponds: fish growth and water quality, 1990;  3. A proposed model for “environmentally clean” land-based  culture of fish, bivalves and seaweeds,1993;  4. Seaweed biofilters as  regulators of water quality in intergrated fish-seaweed culture units,1996; 5. Sex ratios and growth performance of European sea bass (Dicentrarchus labrix L.) reared in mariculture in Eilat (Red Sea), 1999; 6. Culture performance of different strains and crosses 0f the European sea bass (Dicentrarchus) reared under controlled conditions at Eilat, Israel ,2004;  7. Histological study of the effects of treatment with gonadotropin-releasing hormone agonist (GnRHa) of the reproductive maturation of  captive-reared Atlantic Bluefin tuna (Thunnus thynnus L.), 2007; 8. Preparation and administration of gonadotropin-releasing gormone agonist (GnRHa) implants for the artificial control of reproductive maturation in captive-2 reared Atlantic Bluefin tuna (Thunnus thynnus),  2007;  9.Spatial-temporal pattern of Bluefin tuna (Thunnus thynnus L.) treated with gonadotropin-releasing  hormone agonist (GnRHa), 2008; 10. Proliferation and apoptosis of male germ cells in captive atlantic Bluefin tuna (Thunnus thynnus L.) treated with gonadotropin-releasing hormone agonist (GnRHa), 2009.
 
    2.МЭТЬЮ СПЕРБЕР (Matthew Sperber).  Менеджер бизнеса с финансовой экспертизой,  магистр бизнес администрации, Университет Бен Гуриона.  Активный  в  общественных делах  кибуца Ягель, израильского движения прогрессивного иудаизма и Еврейского национального фонда. Специализация:   антрепренер,   со специализацией  в торговой, экономической  и  социальной областях.   Опыт и успех в инициировании новых проектов  и распространении существующих активностей. Обширный опыт в  в организации   сельского хозяйства и туризма. Опыт работы в кибуце Ягель:  общее руководство экономической активности в кибуце; правила  организации работ;  подготовил 120 предпринимателей по 8 направлениям. Стратегия «плана развития бизнеса»,  инициирование проектов, инвестиция фондов.   Является представителем кибуца в общении с внешними партиями и партнерами, муниципальными и правительственными организациями.  Книги по результатам реформистского движения в кибуцах  Лотан и Ягель: 1.Gidon Elad. Light in the Arava? Yahel. Dialogue and a Joint  Undertaking between the Kibbutz Movement and the Reform Movement. 2008,  320 p.  2.William F.S. Miles. Zion in the Desert: American Jews in Israel’s Reform Kibbutzim. 2007, 288 p.

     3. АЛЬБЕРТ БАРАНЕС (Albert Baranes).  Репатриант из Египта.  Доктор философии, Еврейский университет, 1986.  Академическая позиция: исследователь, 1986.  Директор, лаборатория морской биологии/межуниверситетского института, Эйлат, 1981-2004 гг. Исследовательские интересы:  акулы Красного моря, таксономия и биология  глубоководных рыб Красного моря. Проекты:  Обзор об акулах Красного моря (для публикации в «Фауне Палестины»; Изучение  глубоководных  рыб для определения видового состава…   избранные публикации (заглавия  и год):  1. The Red Sea sharks:  taxonomy, biology and ecology (conference in Spain), 2009; 2.Ichthyofauna of the rocky coastal littoral of the Israeli, 2007; 3.Note on the occurrence of two rare triggerfishes from the Gulf, 2005; 4.Sharks from the Seychelles, with the description  of two new…, 2003; 5.Ultrastructural analysis of sperm storage and  morphology of the…,2002; 6.Ocular development in the Oman shark , Lago omanensis, 1999;  7.Observations on the  Oman  shark, Lago omanensis (Triakidae), with…, 1998; 8.Distribution, morphology and cytology of  ampullae of Lorenzini, 1998;  9.A new deepwater quard,  Pterygotrigla spiral, from the northern…, 1997; 10.Ontogenesis and  cytomorphology of the nasal olfactory organs in…, 1997; 11. Food selection and habitat preferences in  dee[-sea fishes of the…, 1996; 12.Priolepis goldshmidtae (Gobiidae), a new species from the deep, 1995; 13.Food of Lago omanensis, a deep water shark from rhe northern Red Sea, 1994; 14.Description of the adult of Leptocephalus echeloides D Ancona, 1993; 15.An annotated list of the deep-sea fishes collected in the…, 1993; 16.Chondrocranium morthology of Northern Red Sea  Triakid sharks and…, 1991. - Общение с Институтом началось еще до отъезда в Израиль. 
 
   4.ЯКОБ ДАФНИ  (Jacob Dafni). Морской биолог, Эйлатский кампус Беэр-Шевского университета, автор  капитальной монографии Gulf of Eilat.  From the Red  Sea to the Red line. A comprehensive account of the Natural and Human istory of the Gulf  of Eilat with reference to its  enhancered figures. Jerusalem, 1995, туристического справочника  Eilat. Routes and trails in the Eilat mountain region. Jerusalem, 1995.

   5.ГОРОДЕЦКИЙ ЕФИМ МАРКОВИЧ.  Одессит Ефим Маркович Городецкий  в 1941 году активно  участвовал  в перепрофилировании   вывезенного из оккупированной Одессы завода тяжелого машиностроения в  Рубцовск  Алтайского края  в завод танковых двигателей, после войны явился основателем и начальником литейного цеха в Одесском заводе тяжелого краностроения.  После репатриации в Израиль  активно же участвовал в  с группой  своих товарищей по  литейному цеху в разработке важных для отрасли патентов, которые были опубликованы во второй половине 90-х годов.  В 1996 г. президиум МАИ утвердил его президентом Израильского отделения Академии.

     6.ЮЗВИШИН ИВАН ИОСИФОВИЧ. Президент Международной академии информатизации, официальный представитель Академии в ООН, родился в 1036 г. в Винницкой области Украины. Окончил Криворожский металлургический институт по специальности "инжерер-электромеханик" в 1959 г., аспирантуру в Московском институте радиотехники и горной электромеханики в 1967 г., МГУ им. Ломоносова по специальности "прикладная математика" в 1980 г., доктор информациологических, физико-математических и технических наук, профессор. Работал проректором по научной работе Московского технологического института бытового обслуживания, главным конструктором в проектном институте, генеральным директором Мосгорсправки; с 1993 г. -профессор и заведующий кафедрой информациологии и распределительной информации МИРЭА. И.И.Юзвишин - создатель теории локальных информационных систем и сетей,основоположник информациологии.

     7.ЕВРЕИНОВ ЭДУАРД ВЛАДИМИРОВИЧ. Род. в 1928 г. в Белоруссии.  Первый вице-президент Международной акажемии информатизации, председатель Объединенного комитета по международным премиям и премиям имени ООН, доктор технических наук, гранд-доктор философии, профессор, академик, заслуженный деятель науки и техники России, лауреат Международной премии, лауреат Ленинской премии №2 (1957), кавалер именной медали ООН, обладатель высшего научного звания Старейшины мира в области распределенной обработки информации и параллельных вычислений, руководитель международных кафедр Академии в России, Швейцарии, Канаде по подготовке докторов, гранд-докторов философии. Автор и соавтор свыше 300 научных работ, 20 монографий.  Основатель фундаментального научного направления распределенной обработки информации (1954). За выдающиеся заслуги в области информации мирового сообщества Президиум Международной академии информатизации учредил Международную премию его имени и медаль «Академик  Евреинов» для награждения ученых, специалистов, государственных и общественных деятелей за заслуги в области информации. Выдвигался  специализированным Ученым советом при Высшей межакадемической аттестационной комиссией (Москва) совместно с И. Юзвишиным на соискание Нобелевской премии  «За открытие  фундаментальных законов информации, разработку основополагающего принципа распределенной обработки информиции и его реализации»  (Составитель и редактор В.А.Чернобров).
 
    8.ШИНКАРЕНКО ВЛАДИМИР ВАСИЛЬЕВИЧ,   вице-президент Международной академии информатизации, доктор исторических наук, профессор.
 
    9.ПРИТАЛЬ ГАЛИНА, представитель Еврейского агентства "Сохнут" в Эйлате, не входит в состав Отделения,но ее  нужно считать  основным лицом, участвовавшем в организации Эйлатского отделения МАИ. Она обзвонила всех кандидатов,  договорилась о встрече, развезла на машине будущего руководителя, участвовала при беседе. 

       Р а з д е л   ч е т в е р т ы й.   КРАТКИЕ БИОГРАФИЧЕСКИЕ СПРАВКИ ОБ АКТИВИСТАХ    МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОГО ЦЕНТРА « БАКТАКСОН»

                М Е Ж Д У Н А Р О Д Н Ы Е   У Ч Е Н Ы Е

    1.ИОРТНЕР ИЕХОШУА (Jortner, Joshua, родился в 1933 г. Тарнув, Польша),  израильский физико-химик. Приехал в Эрец-Израиль в 1940 г. Учился в Еврейском университете в Иерусалиме. Служил в армии. Работал в  Еврейском университете, затем в Тель-Авивском, где получил звание профессора химии, руководил Институтом химии,  был заместителем  ректора, ректором,вице-президентом университета. Читал курсы в университетах Чикаго, Копенгагена,в  Калифорниийском и Оксфордском университетах.  Член Израильской Академии наук,  а в 1986-95 гг.- ее президент. Член академий наук ряда стран. От имени президента Боб Лапидот 8 февраля 1994 г. прислал в Ереван письмо следующего содержания: " Дорогой сэр, я благодарю вас за присылку экземпляра ваших тезисов[на англ. яз,60 стр., список публикаций -125] "Экологический потенциал видов иолочнокислых бактерий и принципы флористической бактериологи"... Мы надеемся, что защита вашей диссертации прошла успешно и желаем вам долговременного успеха в деятельности "Бактаксона". Важнейшая работа, которая проводится по внедрению результатов Международной номенклатурной реформы, достойна самых высоких похвал, и мы желаенм вам постоянного успеха в этом".

     2.ОРЕН АРОН  (Aharon Oren). Еврейский университет в Иерусалиме с 1975 г.В настоящее время профессор, отдел микробиологической и молекулярной экологии и факультета наук о растениях и внешней среды, Институт наук о жизни им. Александра Зильбермана. Области исследования. Экология микроорганихмов Мертвого моря. Экология микробов засоленных прудов. Адаптация микроорганизмов к высоким концентрациям солей. Пигменты, поглощающие ультрафиолетовые лучи, у  цианобактерий. Таксономия прокариотов. Функционирование в Международном комитете по систематике прокариотов.1986-1994, подкомитет  по таксономии  Halobacteriaceae; 1991-настоящее время, подкомитет по таксономии фотосинтезирующих прокариотов;  2002-2008,председатель Комитета; 2008-2014, генеральный секретарь/казначей Комитета; 2008-настоящее время,подкомитет по таксономии Halomondaceae.

     2.ВАССЕР СОЛОМОН ПАВЛОВИЧ(род. 26 августа 1946 года во Львове)- советский, украинский и израильский ученый, ботаник, миколог, доктор биологических наук, профессор, член-корреспондент Национальной академии наук Украины. Признан мировымнаучным сообществомкак один из лидеров микологической науки.  В многолетней экспедиционной работе, лабораторных исследованиях свежесобранного и коллекционного материала С.П.Вассером накоплен огромный научный опыт,позволивший создать оригинальный комплексный подход к методологии изучения высших  базидиомицетов. Ученым монографирована и критически обработана флора семейства шампиньоновых на территорияхУкраины,        бывшего СССР в целом, российского Дальнего Востока, Вьетнама, нескольких штатов США и Израиля, а также  флора диатомовых водорослей Украины, ведется работа по систематическому изучению  альго- и микофлоры Израиля. Сравнительное изучение таксонов шампиньоновых и мухоморовых грибов позволило прояснить некоторые вопросы систематики и филогении базидиомицетов, выдвинута гипотеза о происхождении предков семейства ша мпиньоновых в каменноугольном-пермском периодах на территории современных Юго-Восточноф Азии и Меланезии. Всеобщее признание заслужила созданная Вассером авторская система семейства шампиньоновых. В области экологии предложен оригинальный подход к изучению биоразнообразия и роли  криптогамный растений и грибов в окружающей среде. С целью облегчения объяснения роли грибов  в экосистемах отдельных территорий и Земного шара в целом введено новое для науки понятие грибного коэффициента (англ.  fungal coefficient, FC).В области морфологии грибов разработана методика определения геометрических характеристик базидий, стеригм и спор, которые могут служить таксономическими признаками. Значителене вклад ученого в таксономию:  к 2006 году описано 2 порядка, 2 семейства, 18 секций, 42 новых вида грибов и предложено 138 таксономических комбинаций.


    2. ЭЗЕБИ ЖАН ПАУЛЬ   (Euzeby  Jean Paul, 1920-2010),   профессор микробиологии и иммунологии. Образование:  Доктор ветеринарной медицины. Дипломник  Института Пастера (Париж): систематическая бактериология, систематическая вирусология, общая иммунология. Диплом прошедшего конкурсный  экзамен   на     факультет  по микробиологии и иммунологии.   Лекции, не предназначенные для повышения квалификации:   Методики в  качественном и количественном   иммуноанализе (Институт Пастера, Париж);  Мечение протеина с использованием макромолекул (Институт Пастера, Париж);  Электронная микроскопия (Институт Пастера, Париж);  Иммунология (Французское иммунологическое общество).   Служба в бактериологии:  Член   Международном комитете по систематике прокариотов  Международного союза микробиологических обществ, с 1997 г.;  Член  Юридической комиссии   Международного комитета по систематике прокариотов, с 1999 года;  Обозреватель номенклатуры в Международном журнале систематической и эволюционной микробиологии, с ноября 2001 года; Член редколлегии  Кодекса номенклатуры прокариотов, с 2002 года;  Редактор списков (нотификационных списков, валидационных списков, списков изменений в  «Таксономических мнениях» в Международном журнале систематической и эволюционной микробиологии, с 2003 года;  Редактор журнала «Систематическая и прикладная микробиология», с 2004 года; Ассоциированный член  редакции Руководства Берги, с 2005 года.  Награды:  Премия Берги, 2005; Пять таксонов, названных именем Ж.П.Эзеби – Salirhabdus euzeby  Albuquerque e t  al. 2007; Euzebya  Kurahashi  et al. 2010; Euzebyaceae  Kurahashi et al. 2010; Euzebyales K urahashi 2010; Euzebyella Lucena  et al. 2010. Членство в профессиональных обществах:  Основатель и президент Общества по систематической и ветеринарной бактериологии;  Французское микробиологическое общество; Американское микробиологческое общество; Общество общей микробиологии;  Французское общество систематиков; Общество бывших студентов Института Пастера. Личные интересы:   Клиническая бактериология;  Систематическая ьактериология. Публикации:  85 названий. Утвержденные списки: №90-№143. Извещательные списки в Int. J. Syst. Evol. Microbiol.:  том 53 за 2003 год – том 62 за 2012  год. Списки изменений в «Таксономических Мнениях» в  Int. J. Syst. Evol.  Microbiol.:   том 55, 2005 (Список №1 – том 62, 2012 список 15).   Публикации в Интернете:  8 названий.

     КЕРЖНЕР ИЗЯСЛАВ МОИСЕЕВИЧ (1936-208).  Главный научный сотрудник лаборатории систематики насекомых ЗИН, член Международного комитета по зоологической систематике, секретарь Российского комитета по зоологической номенклатуре, профессор, доктор биологических наук. Гордился тем, что не дал ни одному виду насекомых русское название.



                Р О С С И Й С К А Я   Ф Е Д Е Р А Ц И Я

  3.  ГРОМОВ БОРИС ВАСИЛЬЕВИЧ(Gromov Boris Vasil'evich), Санкт-Петербург,18.03.1933 -28.09.200.  Профессор кафедры микробиологии биолого-почвенного факультета СПбГУ  Б.В.Громов родился 18 марта 1933 г.  в Ленинграде (в семье биологов, его дед, мать имели звание профессора, отец – доцента).  После окончания средней школы с золотой медалью в 1950 г. он поступил на биолого-почвенный факультет Ленинградского университета,  при специализации выбрал кафедру микробиологии. С 1958 г. после окончания аспирантуры и оформлении диссертации, посвященной изучению влияния состава и концентрации  ….. на размножение почвенных бактерий. Б.В.Громов  защитил кандидатскую диссертацию,  работал на разлчных должностях на биолого-почвенном факультете и в  Биологическом НИИ в лаборатории микробиологии. В 1972 г. Б.В.Громов защитил докторскую диссертацию «Микроорганизмы- паразиты водорослей», в 1974 г. ему было присвоено звание старшего научного сотрудника, в 1991 г. он был избран членом-корреспондентом РАН. С 1969 по 1999 г. он был заведующим кафедры микробиологии СПбГУ.  Б.В.Громов был специалистом в области экологии  фототрофных  микроорганизмов, им создано оригинальное направление – патология водорослей,  получены в культурах, описаны и впервые в формы вирусов, бактерий, водорослей и простейших, уникальных для России, создана коллекция культур микроскопических организмов. Автор или соавтор более 160 работ, опубликованных в отечественных  и  зарубежных журналах. 2  методических  учебных пособий, 2 монографий «Микроорганизмы – паразиты водорослей» и «Ультрасруктура синезеленых водорослей», которые являются уникальными в мировой литературе по этим темам. Монография «Микроорганизмы – паразиты водорослей» в 1979 г. была удостоена премии. Были опубликованы монографические учебные пособия «Структура бактерий» и совместно с Павленко  «Экология бактерий» (1989).  В  1986 г. был включен в состав Научного Совета по микробиологии РАМ,, был членом  Ботанического и Протозоологического научных обществЮ председателем Ленинградского отделения Всесоюзного микробиологического общества при АН СССР. До последних дней был  председателем  Ученого  Совета   Д 063.57.59 при СПбГУ, ЧЛЕНОМ ДОКТОРСКОГО СОВЕТА Биологического института СПбГУ, и членом  кандидатского совета Института микробиологии. Б.В.Громов был до последнего времени членом редколлегий международных журналов «Current Microbiology”,  Algological Newsletter”,  в течение многих лет входил в редколлегию журнала   “Archives of Microbiology”.  Лауреат Государственной премии СССР 1988 г., а в 1999 г. ему  присвоено звание заслуженного деятеля науки Российской Федерации. Многочисленные ученики работают различных городах Российской Федерации (Санкт-Петербург, Уфа и др.),  ближнего (Грузия) и дальнего (США, МексикаЮ Сирия, Египет) зарубежья. Громов имел семью, у него остались сын, внук и внучка.  Он любил…, верен  своим многочисленным друзьям.  В свободное время, которого у него мало, он любил порыбачить на природе. Эрудиция, скромность и другие качества Б.В. останутся в памяти тех, кто с ним когда-либо общался

     4. ИВШИНА ИРИНА БОРИСОВНА. Член-корреспондент Российской академии наук, д.б.н., зав. лабораторией алканотрофных микроорганизмов  Института экологии и генетики микроорганизмов, профессор кафедры микробиологии и иммунологии Пермского государственного университета, руководитель Региональной  профилированной коллекции алканотрофных микроорганизмов.

    6. Манучарян    Рубен Степанович.  Доктор  филологических   наук, профессор.  Курсы  лекций  «Современный русский литературный язык. Морфология, словообразование», «Теория языка», «Речевое поведение человека»,»Частеречные проблемы», «Риторика».  Публикации:  монография «Словообразовательные значения и формы», статьи «Полисемия и апосемия», «Нулевые корни и и антиподы», «Проблематика словообразовательных  макротипов»»,  «Аспекты исследования словообразовательных макротипов».  Награды:  почетное звание Заслуженного деятеля Высшей школы. 
 
    КАСАТКИНА АЛЛА ПЕТРОВНА, кандидат биологических наук, старший научны1 сотрудникТихоокеанского океанологического института ДВО РАН.Науч. труды: Новые виды морских стрелок Alganosagitta из Северо-Западной части Японского моря. - Биология моря,2007б т. 33, в.4, с. 272-277.
 

                У К Р А И Н А

 7. ПАВЛЕНКО РАИСА ИВАНОВНА, генеральный директор Национальной медицинской библиотеки Украины, заслуженный деятель культуры.  Уже более полувека «отдает сердце и разум  этой библиотеке – сокровищнице знаний и чудо нравственного  и духовного вдохновлений», и дому, в котором  она находится. В отношении «вдохновения»  здесь  нет преувеличения. Репатриант из Ленинграда  в  «Новой русской газете (Эйлат)»  в 2001 г опубликовал статью «История с библиографией. О библиотечном  обслуживании  в эпоху высоких технологий», в которой он делился  самым своим сокровенным: «Наверное, я не возьму грех на душу,  если скажу, что едва ли не самые счастливые дни и часы моей жизни я провел в крупнейших библиотеках бывшего Союза».  О роли библиотек в жизни бактериолога Луи Пастер говорил студентам Сорбонского университета в связи со своим 70-летием: «Каков бы ни был ваш жизненный путь, не поддавайтесь бесплодному и все отрицающему скептицизму,  не теряйте бодрости  в годы тяжелых потрясений страны, живите в  трудовой атмосфере лабораторий и библиотек».
 Центр «Бактаксон» обратился к директорам  медицинских библиотеке с предложением принять участие в переводе  научных названий бактерий на национальные языки бывших Союзных республик. Откликнулась только Украина.   Перевод был осуществлен  бесплатно  (оказалось необходимым оплатить лишь  приглашенному извне редактору) и это  оказалось началом творечского сотрудничества с Украиной.

  8. РОМАНОВСКАЯ ВИКТОРИЯ АЛЕКСАНДРОВНА..  Доктор биологических наук. Руководитель отдела  биологии экстремофильных микроорганизмов Института микробиологии  и вирусологии  Национальной академии наук Украины. Книги:  Систематика метилотрофных бактерий, 1991; Метилотрофные бактерии: Филогенетический анализ факультативных метилотрофных бактерий рода   Methylobacterium.  Статьи в Микробиологическом журнале (Киев):  Распространение бактерий рода  Methylobacterium  в наземных биотопах Антарктики, 2009;  Устойчивость к ультрафиолетовому излучению  микроорганизмов, изолированных из наскальных биотопов Антарктики, 2010. Статьей «Проект русских названий  бактерий санитарно-эпидемиологического значения, которая была опубликована в Украинском медицинском журнале в 2006 году, была затребована в интернете 49 nsczx  раз.

  9. СТЕПАНОВ ЕВГЕНИЙ НИКОЛАЕВИЧ,  ответственный секретарь редакционной коллегии  украинского филологического журнала «Мова».  Поддержка  Украины реализовалась в 2001 году,  был издан первый семасиологический словарь, и только   с 2007 года началось сотрудничество с филологами по публикации серии статей с переводами научных названий патогенных бактерий на национальные языки постсоветских государств и Израиля.


   11. ГАМАЛЕЯ ВЕРА НИКОЛАЕВНА, доктор исторических наук.  Работала  Киеве в Центре  исследования научно-технического потенциала и истории науки  им. Г. М. Доброва Национальной академии наук Украины,в настоящее время продолжает читать два курса в старейшей  Киево-Могилевской академии, в Университете транспорта в начинает вести  курсы Истории Украины, Истории украинской культуры, Историю развития транспорта, формируются курсы по политологии и социологии.-  На основе  доступного архивного материала в 2010 г. опубликовала на украинском языке статью «Игнатий Емельянович Ручко (1883-1937):  трагическая судьба ученого».  В 1936 году в Киеве был опубликован  в переводе на русский язык определитель бактерий Бердже (4-е издание 1934 г.). Инициатором и редактором этого  перевода был И.Е.Ручко, директор Украинского института микробиологии и эпидемиологии.  Переводы  последующих изданий определителя Берги (5-го, 1939, 6-го, 1948,  7-го, 1957. 8-го, 1974)  не предпринимались, ограничились только тем, тем, что  в отечественных журналах в 1975-76 годах были опубликованы рецензии-аннотации. рецензии или аннотации 8го издания.  Но только с извещением примириться было нельзя.   И был найден такой выход.  Был  сделано извлечение – ключи до родов,  они заняли всего 40 страниц размером  пол стандартного листа,  в указателе родов , занявших 6 страниц, были приведены страницы, соответствующие   данным о виде каждого рода;  и участники 5-го микробиологического съезда  Всесоюзного микробиологического общества при АН СССР, который состоялся в Ереване в июне 1974 г., имели возможность приобрести  ключи  за66 коп и проект кодекса за 84 коп.  Наличие указателя страниц каждого рода давало возможность заказать в крупнейших библиотеках страны сведения о тех родах, с которыми работает лаборатория. Это дает основание считать, что  8-е издание определителя Берги оказалось  доступным любой лабораториис страны с середины 1975 г.  Неудивительно, почему  статья о редакторе  первого перевода определителя Берги  взволновала центр «Бактаксон»,  по его инициативе  автор В.Н.Гамалея перевела     статью на русский язык, а центр опубликовал ее в интернете.  Кстати, соредактор 8-го издания Берги проф. Гиббонс сообщил, что «Ключи» были рассмотрены  редколлегией определителя и было решено подготовить сокращенное его издание,  перевод которого и был издан громадным тиражом издательством «Мир»». Наконец  баклаборатории страны были обеспечены пособиеим, без которого их труд не мог быть достаточно эффективным.

                Б Е Л О Р У С Ь

 ЦИСЫК АНДРЕЙ ЗИНОВЬЕВИЧ ч 1975 года - препожаватель кафедры иностранных           языков  Белорусского государственного медицинского университета, в     1990 г. после защиты диссертации явился инициатором организации кафедры латинского языка, которой руководит до сих пор. Публикации: "Латинский язык с основами медицинской терминологии",2003, 2008; "Латинско-русский словарь научных названий бактерий", 2008.

    ЧЕХОВСКИЙ ГЕОРГИЙ КОНСТАНТИНОВИЧ, кандидат биологических наук, кафедра современного белорусского языка Белорусского государственного университета. Автор и соавтор           25 словарей, книг и статей.Отрасли языкознания, в которых работает и может выступать в качестве эксперта, оппонента; фрнетика, стилистика и культура речи, лингвистика текста, когнитивная лингвистика, социолингвистика,  лингвокультурология. белорусский язык как иностранный.   

                М О Л Д А В И Я


   АБАБИЙ  ИОН, род. в 1944 г. Доктор медицинских наук, профессор, академик НАН Молдовы, ректор Государственного медицинского университета им Н.Тестемицану. Автор более 400 работ и 17 патентов. Организовал перевод научных названий бактерий санитарно-эпидемиологического значения.

   КАРНАЕВА ЛЮБОВЬ НИКОЛАЕВНА, директор научно-медицинской библиотеки Университета им Н.Тестемицану, фонд которой составляет 1 млн. Участник мкждународных конференций 2008 и 2009 гг.  Соавтор Латинско-русско-молдавского словаря научных названий бактерий.

                Э С Т О Н И Я               

ЛЕНЦНЕР АКИВО АРОНОВИЧ. Род. 1927 г. Профессор Тартуского университета. Докторская диссертация: "Лактобациллы микрофлоры человека", Тарту, 1973. ?-е издание определителя Берги было опубликовано в 1957 году и  семидесятым годам устарело, по молочнокислым бактериям появились обновленные схемы,  их использование А.А.Ленцнером явилось существенным вкладом в состояние идентификации бактерий в Союзе. Еврейский музей в Таллине дает крайне скупые данные об этом энтузиасте науки, необходимо опубликовать его научную биографию

МИКЕЛЬСААР  МАРИКА (Mikelsaar Marika)профессор кафедры микробиологии Тартускрго университета, государственная премия Эстони и за 2010 год. Составленный ею "Латинско-русско-эстонский словарьбинарных названий 55 видов патогенных бактерий" опубликован одесским филологическим журналом "Мова" в 2011 году, это дало возможность "Бактаксону" в том же гожу опубликовать в Интернете "Словарик латинеисзмов для бактериологов Эстонии".При средней частоте  оюращения пользователей Интернета к опубликованным Центром словарикам латинизмов -  12 раз п пересчете на 1 млн жителей страны, к эстонскому словарику обращались 51 раз, что является наивысшим показателем по постсоветским странам. К сожалению,  сотрудничества с бактериологами и лингвистами Латвии и Литвы не получилось, и составленные  нашим центром словарики латинизмов оказались неполными.



                А Р М Е Н И Я

 12. АФРИКЯН ЭВРИК ГЕГАМОВИЧ , член Национальной академии наук Армении (академик). Род.. Ереван, Армения,  1925. Сфера исследований: Общая и прикладная микробиология,экология, систематика и применение аэробных спорообразующих бактерий и экстремофильных форм, космическая микробиология.   Должности :  Директор Института микробиологии (1964-2000) и Почетный директор (с 2001), директор Респбликанского центра депонирования микробов НАН Армении (1993-2006).  ИСовет ученых ассоциации ИНТАСС, ЕС Брюссель (1993-1998). Членство в академиях и научных обществах: Совет ученых ассоциации ИНТАСС, ЕС Брюссель (1993-1998), исполком Всемирной федерации коллекций культур микрорганизмов  (WFCC) (1981-1987). Подкомитет по бациллам Международного комитета по систематике бактерий (1980-1990). Вице-президент Всесоюзного микробиологического общества при АН СССР (1970-1975). Награды:  Награжден орденом «Знак Почета», медалями им Анания Ширакаци, С.П.Королева и четырьмя другими медалями,  2 грамоты Верховного Совета Арм ССР. Заслуженный деятель науки РА (2003). Общественные должности: Советник, научный руководитель Центра микробиологии и депонирования микробов НАН РА (с 2006), председатель специализированного совета 018 «Микробиология и биотехнология», главный редактор «Биологического журнала Армении». Образование, ученая степень, звание: Окончил Ереванский государственный медицинский институт (1947), к.б.н. (1953), д.б.н. (1970), чл.-корр. (1974), акад. (1982).

 13.ХЛГАТЯН ФРИДРИХ ОГАНЕСОВИЧ(1938-2011).  В вузовской системе работал с 1962 г. Сначала  в Армянском государственном заочном педагогическом институте, а с 1969 г. – в Ереванском государственном педагогическом институте русского и иностранных языков им Брюсова. Ему принадлежит около 100 научных трудов, посвященных вопросам лексикологии, грамматики, стилистики  и изучению художественной речи.   Автор книг:  Словарь-справочник(Новые слова и значения), 1982; Стилистика армянского языка (Пособие для факультативных занятий в средней школе), 1988; Язык и стиль исторического романа Д. Демирчяна «Вардананк», 1988.

                У З Б Е К И С Т А Н

14. УСМАНХОДЖАЕВ АБДУКАРИМ  Доктор  медицинских наук,  редактор  журнала «Хашмира» (Медицина),  популяризирующего среди узбекского населения основы медицинских знаний,  редактор  латинско-русско-узбекского толкового словаря,  словник которого  основан на составе бактобиоты Израиля, составленной  центром «Бактаксон.

4..ТУРАХАНОВА МАСУДА.   Секретарь журнала «Хашмира»,   Аспирантура и защита кандидатской диссертации в Институте биохимии АН СССР, руководитель проф.  В.Л. Кретович. Работала в Ленинграде в Институте экспериментальной медицины.  Составитель узбекской части в Латинско-русско-узбекском словаре.  Подтвердила, что в узбекском языке, как и в языках других постсоветских стран (а также в английском), происходит ассимиляция бинарных названий юактерий. Установила, что в лексическом фонде узбекского языка имеется по крайней мере 10  латинских слов, которые вошли в узбекский язык как латинизмы и могут быть использованы при разработке  национальных эквивалентов бинарных названий патогенных видов бактерий, которые не заменяют научные названия, а лишь популяризируют их. 


       Б Л И Ж Н И Й  В О С Т О К  -  и з р а и л ь

    ГРИНБЕРГ ЗАЛЬМОН (GREENBERG  Zalman),  Лаборатория здравоохранения, Министерство здравоохранения Израиля.  Автор библиографий:  Medical and veterinary entomological research in Israel (1838-1989).  Jerusalem. 1996;  Medical and veterinary  protozoology research in Israel ( (1855-1995).  Jerusalem, 1999.  Центр "Бактаксон"  благодарен доктору Гринбергу за дарение этих прекрасных библиографий в дополнение к двухтомной Israel medical bibliography(1948-1971). Эти сводки, как и Index medicus Israelensis (1972-1986), дали возможность выполнить Центру задание  по выяснению видового состава бактобиоты Израиля.

    БАНДАС ЕЛЕНА  ЛЬВОВНА, Род.    1939 г. Ленинград, Выпускник биофака ЛГУ со специализацией в области цитология и правом преподавания биологии и химии в школе. В 1974 г. выполнила докторат по радиационной генетике микроорганизмов. Более 10 публикаций в отечественных и зарубежных изданиях. В Израиле с  1991 года. 13 лет преподавала биологию в выпускных классах средней школы. Автор  краткого биологического (1996) и общебиологического иврит-англо-русского  (2005)  толковых словарей, причем последнмй включает также и ботанику - в гораздо большей степени, чем прежде. Статьи "Школа выживания на переулках истории", ""Облачко"  свидетельствуют о том, что делает выпускница Санкт-Петербургского университета для сближения культур Израиля и бывшего Союза. Научно-популярные   статьи:  "Этимология: Макс  Фасмер   и манна небесная", "Альеф,-альфа, а, или Маска, я тебя знаю (заимствования из иврита в русском языке)". В  статье "Из опыта создания латинско-англо-русско-ивритского словаря бинарных названий бактерий,, изученных в Израиле, опубликованной в 2011 г. в украинском лингвистическом журнале "Мова", установлено,что в лексический фонд иврита входят  как латинизммы бинарные названия бактерий (пример - "холерный вибрион") и что уже накоплено по крайней мере 50 ассимилированных в иврите латинских слов, которые могут быть использованы как  видовые эпитеты в бинарных национальных конструкциях.

КУДЛО МАРИНА, сотрудник амуты "Ученые Юга" *Беер-Шева), переводчик с русского на английский и иврит научных текстов широкого проыиля. Востребована Центром полтора десятка лет.

       Б Л И Ж Н И Й   В О С Т О К  _ Т У Р Ц И Я

АНГ ОЦДЕМАН


 .
И Т А Й С К А Я   Н А Р О Д Н А Я   Р Е С П У Б Л И К А

    Ф А Р Д Ж У Н   Я Э Л Ь   (Farjun   Jael). Родилась в Эйлате, в семье архитектора, окончила Тель-Авивский университет по китаеведению,. Специализируется в Шанхае. Сравтор латинско-русско-китайского словаря названий патогенных бактерий, помещенного в Интернет в 2011 году.