Навеяно произведением автора "Ксюта Северо-Южная"
"Жизнь" http://www.proza.ru/2011/10/26/713
Цитируется полностью, но, к сожалению, без замечательной картинки-иллюстрации:
"Пронзительно-синее небо, ослепительное солнце, золотисто-зеленые деревья...
Дуновение ветра - и все исчезло...только тихая рябь по воде.
Зачем гармония?
Зачем жизнь?
Дунь на свечу - и она погаснет..." © Copyright: Ксюта Северо-Южная, 2011
о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о
Захотелось соорудить некое рифмованное переложение.
Попытаюсь "пристроить" максимум терминов из первоисточника.
На подрамнике старом, оконца,
что-то пишет, не чёрт, хоть и нЕ бог.
Увенчав ослепительным солнцем
холст - "Пронзительно-синее небо".
- Дунь, как схвачены верно мгновенья, -
пригляделся, очки протерев, я...
Грезят ветра одним дуновеньем
в золотисто-зелёном деревья.
Только тихая рябь кисти-жезла,
по воде, в чьей гармонии нас нет...
Жизнь, скажи - ты навеки исчезла
из свечи, что зачем-то погаснет?
* * *
о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о о