Глава вторая, часть 3

Михал Миранек
Кабинет Оливера Грейсона располагался на третьем этаже гума­нитарного корпуса, в самой глубине юго-восточного крыла, принадле­жавшего отделению антропологии. Оттуда открывался приятный вид на сквер с колокольней, установленной в память бостонского живо­писца Джона Копли. За деревьями виднелись кирпичные стены запад­ного общежития, а еще дальше – гранитная громада библиотеки Мис­катоникского университета. Этим трехэтажным зданием в готическом стиле, построенным в 1888 году, безраздельно властвовал доктор Ген­ри Армитейдж, хранитель тайн, годами копившихся в гулких коридо­рах и на густо заставленных книгами, диссертациями и брошюрами стеллажах.

В кабинете было душно. Зажав телефонную трубку между ухом и плечом, чтобы не пропустить, когда оператор соединит его с иезуит­ским колледжем в Сан-Франциско, Оливер подошел к окну и немного приподнял раму. Снаружи дохнуло живительной прохладой, и запах пепла и гари, будто прилипший к Грейсону после встречи с Генри Картрайтом в лечебнице, немного отступил.

Оливер еще постоял у окна, рассматривая университет­ский го­родок и студентов, кучками направлявшихся на занятия. Низ­кое небо, сплошь в серых разводах туч, предвещало ливень или дождь со сне­гом, и повсюду, над городком, его дорожками и скверами, вита­ли то­ска и уныние. Оливер объяснял это приближением зимы, хотя в самой глубине души знал, что здесь таилось нечто большее. Его мучи­ла со­весть – как, впрочем, всегда после разговоров с Генри. Было больно видеть, насколько разрушительными оказались ужасы Первой миро­вой для столь блестящего ученого, но еще больнее было осознавать, что ты не сумел вовремя этого распознать.

Оливер бесцельно листал планы сегодняшних лекций и контрольные работы, которые ему еще предстояло проверить, но сло­ва лишь проплывали перед глазами, никак не отпечатываясь в созна­нии. Он откинулся на спинку своего кожаного кресла и начал вслуши­ваться в доносившееся из трубки гудение, щелчки, призрачные шоро­хи и отзвуки чужих разговоров.
Вдоль стен кабинета тянулись книжные шкафы, вмещавшие в себя разнообразнейшую антропологическую литературу. В коллекции Грейсона были и «Золотая ветвь» Джеймса Фрэйзера (все двенадцать томов), и «О Сверхорганизме» Альфреда Кребера, и фотостаты ран­них находок Маргарет Мид, сделанных в ходе экспедиции в Самоа, а также многочисленные труды Франца Боаса, «отца» американской ан­тропологии: «Фольклор сэлишских и сахэптских племен», «Мифы и предания североамериканских индейцев», «Ум первобытного челове­ка» и другие. Сюда же, помимо серьезных, обязательных для каждого уважающего себя антрополога работ, затесались и крайне неортодок­сальные «Ведьмовские культы Западной Европы» Маргарет Мюррей.

Эта книга выбивалась из общего ряда, тем, что умозаключения Мюррей по большей части не находили признания среди ученых-ан­тропологов, будучи «излишне избирательными и натянутыми». Какое-то время Оливер даже с интересом изучал ее — до тех пор, пока не об­наружил, что критиковали данную работу исключительно в узкоспе­циализированных научных журналах, далеких от широкой публики. Тем временем вся эта сенсационная чепуха завладевала умами обыва­телей, и недалек был тот час, когда Грейсону и его ученым коллегам пришлось бы сражаться с этой антропологической профанацией в открытую.

Об отношении Оливера к работе Мюррей можно было судить по тому, что она стояла в одном ряду с бережно хранимым собранием со­чинений Жюля Верна. На нижних полках выстроились десятки томов любимыз с детства произведений французского писателя-фанта­ста, среди них «С Земли на Луну», «Таинственный остров» и «20 000 лье под водой» - все оригиналы, и очень дорогие. Собрать их стоило целого состояния, но когда Балти­морский аукционный дом телеграфи­ровал о появлении книг на торгах, цена волновала Оливера в послед­нюю очередь.

Чуть выше скромно располагались публика­ции самого Грейсона, в которых подробно описывался быт и обычаи коренного населе­ния Америки, Аляски и островов Тихого океана, а также обширней­ший научный отчет об экспедиции в племя Йопаси. В этих папках и под­шивках, занимавших целую полку, были собраны все зарисовки и мо­нографии о языке, системе верований и физиологии тихоокеанских островитян — результат трехлетнего проживания в племени. Но в све­те исчезновения йопаси ничему из этого не было суждено попасть в хоть сколько-нибудь заметное научное издание, и Оливер вновь ощу­тил привычную бессильную злость — от того, что столько сил потра­чено впустую.

За его спиной, в темных ореховых рамках, висели дипломы Брау­новского университета — по культурной антропологии и по древним языкам, со специализацией в латыни и аравийском, - зарабо­танные за долгие годы прилежной учебы и кропотливой научной ра­боты. Солнечные лучи играли на цветастых титулах, выведенных сусальным тиснением. Теперь они казались, скорее, дешевой насмеш­кой; потраченная на них бумага была и то ценнее.

В трубке зашипело, и сквозь шум пробился усталый женский го­лос:

- Профессор Грейсон, ваш собеседник на линии.

- Что?.. А, замечательно, - откликнулся Оливер, вновь обратив внимание на телефон. - Благодарю.

- Не за что, - ответила оператор, и с электрическим щелчком по­кинула эфир.

- Алло? - раздался голос с безупречным британским произноше­нием. - Оливер, ты меня слышишь?

- Уильям, - ответил Грейсон. - Очень, очень рад.

- Взаимно, старина, - сказал Уильям Хиллшор, профессор, прак­тикующий психолог, преподаватель и приглашенный врач отделения реабилитации иезуитского колледжа в Сан-Франциско.

Оливер познакомился с ним в 1920 году, в Кембриджском уни­верситете, когда читал там лекции по лингвистической относительно­сти. После лекций, в преподавательской, они часто сходились в добро­душных спо­рах касательно некоторых положений, а окончательно дружба Грейсона и Хиллшора укрепилась в ходе сов­местных походов в пабы и курильни древнего университетского го­родка. С тех пор, вот уже немало лет, они состояли в дружеской переписке.

- Безмерно рад тебя слышать, - сказал Хиллшор. - Кажется, про­шла целая вечность. Как ты, черт побери?

- В порядке, - ответил Оливер. - По-прежнему в своем универси­тете, как всегда, без денег, но, как говорится, «богаче всех тот, кто до­вольствуется малым».

- Будни ученого, дорогой друг, - согласился Хиллшор. - Но, про­сти, Сократ? Ты серьезно? Как неоригинально, Оливер. Я бы на твоем месте выбрал Эпиктета: «Надежды образованных завиднее невежества богатых», - или, может, что-нибудь из Плутарха.

- У тебя всегда было преимущество в том, что касалось антич­ных философов.

- Это не мое преимущество, а преимущество классического об­разования, мой мальчик, - поправил Хиллшор, и до Оливера донеслось чирканье и шипение зажженной спички.

Он отчетливо представлял себе англичанина — с трубкой и ча­шечкой Эрл Грея — и его кабинет, заваленный книгами и восковыми валиками, на которые Хиллшор упорно продолжал записывать свои беседы с пациентами, несмотря на наличие более современного обору­дования.

- Что ж, видно придется мне как-то выкручиваться с моим бед­ным колониальным образованием.

- Нам всем приходится чем-то жертвовать, Оливер, - сказал Хилл­шор. - Именно поэтому я здесь, на твоем берегу Атлантики, про­свещаю твоих добрых соотечественников в отношении тонкостей рас­судка и сопутствующих патологий. Теории герра Фрейда едва достиг­ли этих мест, так что мне предстоит еще немало потрудиться.

- Ты все еще работаешь в Леттермане? - спросил Оливер, вспо­мнив, что Хиллшор добровольно вызвался поделиться опытом с кол­легами из Центрального военного госпиталя Леттерман на базе Преси­дио. Первоначально госпиталь предназначался для лечения ветеранов Испано-американской войны, теперь же предоставлял психологиче­скую помощь военнослужащим, пострадавшим в ходе Первой миро­вой.

- Увы, да, - ответил Хиллшор. - Никогда бы не поверил, что та­кие страдания возможны в этом мире. Война, без сомнения, ломает тела солдат, но только сейчас мы начинаем осознавать, как сильно она калечит их души. Впрочем, кому, как не тебе, об этом знать.

- К сожалению, это так, Уильям, - произнес Оливер. - Ты полу­чил фотостаты?

- Да, получил, - подтвердил Хиллшор. - Трансконтинентальная авиапочта — чудесная вещь, должен заметить. Курьер доставил их из Крисси-филд только вчера, так что, как ты понимаешь, у меня еще не было времени, чтобы внимательно вчитаться в анамнез твоего колле­ги.

- Безусловно.

- Однако, уже сейчас могу сказать, что случай в высшей степени занимательный. Офицер морской пехоты США, ветеран, имеющий не­мало наград, герой тысяча девятьсот восемнадцатого, принявший со своим подразделением непосредственное участие в задержании Весеннего наступления немцев. Выдающаяся личность.

- Да, это о нем, - согласился Оливер.

- И, тем не менее, спустя пять лет после возвращения из Европы его обвиняют в многочисленных поджогах и упрятывают в Аркэм­скую лечебницу. Естественно, мне надо будет повнимательнее озна­комиться с записями доктора Хардстрема, прежде чем предложить свой диагноз, но навскидку могу заметить, что нынешний диагноз едва ли вытекает из указанных симптомов.

- Думаешь, сможешь помочь?

- Не думаю, а почти уверен, - голос Хиллшора звучал убежденно и непоколебимо. Улыбнувшись, Оливер почувствовал, как тягостное уныние начинает понемногу отползать на второй план. Решение обратиться к англичанину все-таки оказалось верным.

Они еще несколько минут поговорили на более обыденные темы, пока щелчки и дребезжание на линии не сообщили им, что вре­мя разговора было на исходе.

- Что ж, безумно рад был снова пообщаться с тобой, Уильям, - сказал Грейсон.

- Взаимно, Оливер. Как всегда, - согласился Хиллшор. - Я свя­жусь с тобой сразу же, как только проштудирую все записи касатель­но твоего Генри. Возможно, мне даже удастся выбраться к тебе Мас­сачусетс — страсть как хочется покопаться в вашей Мискатоникской библиотеке. Мне рассказывали, что у вас там хранится кое-что весьма соблазнительное.

- Это было бы просто замечательно, Уильям.

- Пустяки. Как говорил один мудрец, «люди, желающие познать мир, должны во всем дойти до самой сути».

- Гераклит?

- Браво, Оливер, - рассмеялся Хиллшор. - Я еще сделаю из тебя англичанина, вот увидишь.