Буратино наш культурный архетип?

Николай Малофеев
Как мы уже отмечали, в каждой культуре существует определенный набор основных социокультурных констант, или концептов, по другому, культурных матриц.  В этом и состоит их как отличие культур, так и взаимовлияние друг на друга.

Число таких базовых констант обычно немного, может быть всего несколько десятков.

Для нас же концепт «Буратино» весь окутан тайнами, ассоциациями, аллюзиями, личными воспоминаниями, удивительными историями. Хотя, он достаточно молод – он появился в 1934 году, то есть всего - навсего 75 лет назад. Можно было бы сказать, что А.Толстой перевел-пересказал итальянскую сказочную повесть К.Коллоди. Но это не так.
 
Точнее, это совсем не так.

Появился на свет совершенно новый образ, и как мы показываем далее, с определёнными русскими национальными корнями. Можно сказать, что Толстому помогла определенная плотность русской культурной среды, её культурно-символические ресурсы.

«Серебряный век» придал культуре мощный импульс и в начале ХХ века ресурсы среды резко возросли – она стала очень насыщенной.

Так что Буратино, в определенной мере, его запоздалое «серебряновековое дитя», хотя Толстой и высмеивал некоторые социальные штампы, коллизии, театральные образы, темы и приёмы русских символистов. М.Петровский вообще отмечал, что он, таким образом, как бы преодолевал свои далёкие юношеские увлечения .

Буратино, несмотря на то, что он деревянненький – непрост, ох как не прост!


                ***
Что всё же объединяет Пиноккио и Буратино, что у них есть общего?

1) Они герои литературных сказок, то есть специально созданных профессиональными писателями произведений (как Алиса Л.Кэрролла или Щелкунчик Э.Гофмана), хотя и несут на себе родство с народными персонажами (Петрушка – Пульчинелла - Полишинель);

2) Разделение мира на два: главного, первичного мира взрослых и вторичного, зависимого, с меньшим масштабом - мир кукол (детей) .

3) Это тема искусственного, механического помощника, выходящего из повиновения своего создателя (Голем, Франкенштейн, роботы Чапека, «машина Трурля» Станислава Лема, Терминатор, Электроник Е.Велтистова и т.д.);

4) Мальчишка-авантюрист, сорванец, с которым обязательно происходят многочисленные и захватывающие приключения (мальчик-с-пальчик, Джим Хокинс, Гек Финн, Том Сойер, Гаврош, пятнадцатилетний капитан, красные дьяволята, неуловимые мстители, Сыроежкин из «Приключений Электроника» и т.д.);

5) Мотив оживающего вещества, дерева (дриады древнегреческой мифологии, поклонение деревьям у друидов, «Щелкунчик» Э.Гофмана, дуболомы Урфина Джюса А.М.Волкова, Розенбом из «Путешествия Нильса» С.Лагерлёф и т.д.);

6) Проблемы создателя, творца, создающего своё творение, которое вдруг начинает жить своей отдельной жизнью (папа Карло и мастер Джепетто как Пигмалионы);

7) Оба, и Пиноккио и Буратино – обладают характерным специфическим уродством - они носатые уродцы (похожие страшноватые носатые фантазии изобразил Михаил Шемякин к эскизам «Щелкунчика»).
 
Буратино и Пиноккио также роднит библейский сюжет – уход и возвращение «блудного» сына (Евангелие от Луки, гл.15, стих 11-32).

Но посмотрите, - как различно их возвращение к своим отцам:

       -первый - как победоносный победитель, владелец волшебного ключа, открывающий всем (том числе и папе Карло) новый мир;

       -второй встречается с папенькой в животе у акулы  и с трудом помогает выбраться оттуда обоим, т.е. они оба изгои и эта случайная встреча двух несчастных бродяг-неудачников.
Как говорится, один – «на щите», другой – «со щитом».

 Буратино вообще становится даже главным персонажем пьесы про блуждания этого сына, которого сам же и играет! То есть, повторить в смикшированном, игровом варианте сюжет о сюжете. (Своеобразное двойное рефлексивное оборачивание).
                ***
             А что различает? Очень- очень многое.

Начнём с имени.

Пиноккио имя собственное, в отличие от Буратино. Переводится с тосканского наречия как «кедровый орешек», есть тесная связь с сосновым или кедровым деревом. А кедр - Библейское дерево. Например, у Ливана – в гербе кедр. То есть, он пока ещё зернышко, пока маленькое семя, из которого может прорасти огромное будущее.

Иными словами, он черновой набросок, заявка на человека, в которого, в конце концов, и превращается. В финале красивый Пиноккио-мальчик сам брезгливо смотрит на жалкую уродливую деревянную куклу, которой он некогда был .

А Буратино? Оттенков смысла гораздо больше.

Во-первых, это просто кукла вообще, некая безымянная марионетка.

Но, во-вторых, всё – таки не просто кукла, а активная кукла-тренажер на оси для воинов Древнего Рима. При ударе она поворачивалась и била атакующего дубиной как японская макивара, если он не успевал увернуться. И чем сильнее был ей нанесён удар, тем крепче был ответ. То есть такая кукла, которая может мгновенно дать сдачи. Или как говорят политики, получить адекватный и пропорциональный ответ для принуждения к миру.

В-третьих, имя означает бурый (или рыжий) цвет. Ведь часто рыжим людям приписываются различные качества инакости, непокорности, мятежности, смутьянства. Недаром в цирке «рыжий» клоун всегда играет активную роль, в отличие от «белого».
 
В-четвертых, имя напоминает восточные легенды о мальчике Бурта-Чино (или Бурого волка), спасенной волчицей. Этот мифологический сюжет стал мигрировать с Востока на Запад: например, легенда о Ромуле и Реме, киплинговский Маугли. Некоторые национальности в нашей стране тоже имеют волка как тотемное животное. Например, вайнахи, аварцы. То есть наш Буратино – имеет явные кавказские корни, пресловутый «чеченский след».

И вот это уже совсем не смешно.

Вот как у Юлии Латыниной, отличного знатока современных социальных проблем, в романе «Земля войны» (2007) оценивается безобидный детский мультфильм «Ну, погоди!» - как унижающий достоинство чеченского народа и клеветнический . Вот так жёстко оценивает шутливые проказы рисованного зайца над незадачливым волком полковник ФСБ и Герой России, достаточно образованный человек, владеющий русской культурой. Но, тем не менее, национальный менталитет остался.

«- Я хочу мультфильм! – требовательно сказал мальчик, - я хочу «Ну, погоди!»
-Э,- сказал Арзо… - кто тебя научил смотреть этот дурацкий мультфильм? Это вредное кино. Это кино специально придумали русские, чтобы насолить чеченцам. В этом кино заяц побеждает волка! Я не могу позволить, чтобы мой внук смотрел такие неправильные фильмы.
-Послушайте, Арзо Андиевич, - сказал Кирилл, - ну при чем здесь чеченцы? Это просто мультик про зверей.
- Ну и снимали бы свой мультик про своего медведя, - сказал полковник ФСБ и Герой России Арзо Хаджиев, - взяли бы и сняли, как один волк стаю медведей на танке сжёг. А чего вы снимали про нашего волка?» Латынина Ю. Л.  Земля войны: Роман/ Юлия Латынина. – М.: Эксмо, 2007. с. 206- 208. Особенно её романы «кавказского цикла»: «Джаннахам, или до встречи в аду» (2005, «Ниязбек» (2005), «Земля войны» (2007), «Не время для славы» (2009) и др.


Что ж, как пишет Клотер Рапай – каждой стране соответствует свой набор культурных кодов.
 Вот такая прикладная культурология.
 
Сказка о Буратино – процесс начала становления свободной личности! От куклы с коротенькими мыслями - к общественному лидеру и реформатору социальной действительности. Этакий маленький детский кукольный Чапай. Да нет, бери выше - политический вождь, черт возьми! Он природный лидер, в том числе среди детских литературный персонажей, он очень ярок и запоминаем.

Он живуч - и самый несоветский образ (имена, итальянские реалии, итальянские деньги, харчевни, тарабарский король и прочее), в нем есть некий привкус иностранца. Но он же и самый советский (деревянный) герой, он наш типичный «совок».

Он – просто и легко вошел в советский миф. Из советских «веселых человечков» один из самых старых – ему уже более 70 лет. Юбилей этот был даже отмечен статьёй Елены Ямпольской во взрослой газете «Известия» в 2006 г.

Он – уже сам по себе миф. Он экранизирован, разошелся в звонких фразах, пародиях, анекдотах (часто обращаясь к его субстратности – дереву, либо к его знаменитому носу):

• Буратино-националист, недоволен иммигрантами: «Чурки понаехали!»;
• «Идеальная фигура!»- подумал Буратино, поглаживая бревно;
• «Увидев утром опилки на полу – папа Карло понял, что Буратино не добежал до туалета;
• Весной Буратино очень боялся дятлов;
• Буратино взял дрель и засверлился;
• Мальвина, глядя в окно одним глазом, вспоминала о первом поцелуе с Буратино и т.д.

Были даже политологические рекомендации - «А что если выстругать Буратино из ветви власти?»  Он такой же полноправный член советских народных героев как Чапаев, Остап Бендер, Штирлиц, Брежнев, Вовочка, чукча, новый русский .

Есть в городе Зеленоградске даже «Клуб настоящих друзей Буратино» с одноимённым популярным сайтом в Интернете по адресуhttp: http://burik/com, где есть не только новости клуба, мероприятия, анекдоты, но и статьи по буратиноведению и т.д. Они придумали награду орден и медаль Буратино. (Об этом читайте ниже). Бессменный руководитель клуба Геннадий Полищук даже внешне напоминает самого папу Карло по иллюстрациям А.Каневского.
 
Он примета уходящей натуры советскости. Вспоминается рекламный слоган «Пейте нашу водку марки «Буратино» - почувствуйте себя дровами!»

В фильме «Антикиллер» (2002) режиссера Егора Кончаловского перед сценой расстрела продавцов оружия бандитом - отморозком по кличке Амбал (актер Виктор Сухоруков) на 13 секунд попадает в кадр стена с огромной и странной надписью «Буратино должен умереть». Бандиты проходят мимо надписи, с какими-то жуткими рисунками – граффити, и тут же убивают несколько человек.

К чему это? Случайность или оригинальная режиссерская находка?

Или знак наступления уже другой эпохи, эпохи бандитского капитализма? Когда человека с легкостью «заказывали» или просто увольняли без выходного отверстия. На этом тарабарском языке это называлось – «одвухсотить» (с легкой руки военного сленга «200-й» – убитый, «300-й» – раненый).

Насколько роль этой детской сказки актуальна, говорится и в фильме «Криминальный талант» (1988). Когда девушка-преступница (Александра Захарова) сбежала через скрытую дверь за занавеской, то молодому милиционеру (Игорь Нефедов) даже на это указал опытный следователь (А.Жарков) – «Ты что, книжку про Буратино не читал?»

Можно даже предложить министру МВД Рашиду Нургалиеву для реорганизации органов внутренних дел, включать в качестве переподготовки, тренинги по ситуациям «Золотого ключика», с обязательным предварительным просмотром фильма. Полицейский без хорошего усвоения сюжета этой повести – профнепригоден!

Успех повести о приключениях Буратино ещё и в том, он совпал с русским общекультурным кодом и поэтому успешно вписался в него, формируя детское подсознание – стал важным элементом развития нашего общества в ХХ веке.


Смотри страницу: http://proza.ru/2011/12/20/1656