Братья

Александр Герзон
ПРЕДИСЛОВИЕ. Сказка сия – плод собственного воображения автора, где он пожелал отойти от норм жанра и приблизить сюжет к жизненной сложности и противоречивости. Хотя автор и видит недостатки произведения, написанного довольно давно, но предпочитает оставить его почти без правки. Для тех, кто не сразу уловит секрет имен, автор считает нужным дать подсказку: все имена следует читать наоборот.


Жили-были далеко от наших мест, в славном городе Анидор, два брата: одного звали  Каруд,  другого - Цертих.
Каруд с детства хотел достичь счастья, а Цертих - великого достатка.
В той же семье жила сиротка-найдёныш по имени Гурд. Славная девочка была помощницей своей приемной матери во всех семейных заботах, как дочь родная. Она взрослела вместе с братьями, и достигла совершеннолетия.
Давно уже любила она Каруда. Но он не замечал этого.

У отца, которого звали Кярбод, братья мастерство столярное переняли:  он был знатный мастер. Настала  пора  братьям  жениться. Пришли к Кярбоду за советом:
- Как жену выбрать? - спрашивают.
- Детки дорогие,  - сказал он им, - к матушке вашей Ялумам обратитесь: в том,  что я счастлив и в достатке живу,  - ее заслуга.
Пришли братья к Ялумам, и спросила она их, как сами-то они хотят действовать.
- Сначала присмотрюсь к девушкам нашей улицы, - сказал Каруд. -  Если не найду красавицу по душе,  поищу в нашем городе Анидор.  Не найду  - поищу в соседних городах и селениях, поеду в иные страны  ...
- Нет, - перебил Цертих, - зачем  далеко ходить, если рядом столько хороших девушек?
- Верно, сынок, - улыбнулась Ялумам. - Найдете вы себе хороших жен среди соседских дочерей. Да вот у нас сиротка Гурд хотя бы: скромная, трудолюбивая, надежная.
- Была бы Гурд покрасивее, - начал было Каруд, - она рыжая и конопатая, невысокая ...

- Сынок, сынок, куда важнее другое: отца уважает ли избранница, матери помогает ли, ведь то же будет и мужу от нее. Еще надо узнать:  с  охотой  ли  убирает в родительском доме,  любит ли вкусно еду приготовить. То же будет и в вашем доме.
- Спасибо, матушка, - сказал Каруд. - Все  верно. Только хочется красавицу найти, любовь к ней испытать. Большого счастья хочется мне.
Нахмурилась мать. Но продолжила.
 -  Заметьте, как девушка на других парней поглядывает. Если ласковее,  чем на жениха, не жди добра. Гляньте, как покупает на рынке:  знает ли, где можно торговаться, а где - важнее доброе качество. Но и это не все ...
- А что еще? - заудивлялись братья.
- К свекрови будущей приглядитесь: яблочко-то от яблони недалеко падает, станет с годами жена похожа на мать свою.
 Напоследок тебе, Каруд, совет. Хорошо иметь жену красивую  Только ни к чему  красота, если жена - не друг и не помощник тебе. Если ласки ее - не для одного тебя будут.
- Зачем  где-то искать,  - засмеялся Цертих,  - если рядом такая славная Гурд живет? Это очень выгодная невеста. Известная нам. Надежная.

Стал было он сватать  ее,  но девушка возразила:
- Я еще молода, я еще ничего в жизни не видела, рано мне думать о семье.
Она так  ответила,  потому  что Каруда  даже во сне видела. Но Цертих не пал духом и продолжал ухаживать  за  рыженькой Гурд:  дарил цветы, платья,  даже песню  сочинил и спел ее сиротке под гармонь.
Неудобно было Гурд отказываться от подарков  Цертиха: все же был он сыном ее благодетелей, подобравших ее младенцем на улице, взрастивших ее в любви и воспитавших ее в ласке.  Но она надеялась, что Каруд все же увидит и оценит всю силу ее любви.
Каруд же все время мечтал о высокой стройной девушке с красивым лицом,  чернобровой и синеглазой, с длинными, до пят, шелковыми волосами, точеным носиком и припухлым розовым ртом.
Не было таких рядом, и он отправился на поиски.  Множество  городов  и  селений обошел,  но не встретил желанной.

Как-то поздно вечером оказался молодой столяр в горах, и началась буря. Спрятался Каруд в небольшой пещерке - и только хотел спокойно вздохнуть,  как услышал громкие голоса. В пещерку ввалились разбойники.
- Эге,  да здесь незванный гость,  - закричал тот, который шел впереди с факелом, освещая дорогу.
Это был самый главный разбойник. Его боялись  все, кто о нем слышал,  и даже те,  кто никогда о нем не слышал.  Кто его хоть раз встретил,  потом - в страшных снах  каждую ночь видел. Даже его товарищи боялись грозного и свирепого, коварного и беспощадного Лугзара.
Каруд стоял, бледный,  как стены его  родного  дома,  в  котором он хотел бы сейчас  проснуться  от этого страшного сна. Но не сон был это.
- Кто ты и что тебе здесь нужно? - спросил хриплым тяжелым голосом Лугзар.  - Если скажешь правду и я тебе поверю, то смерть твоя будет легкой. Если солжешь и я тебе не поверю, то мертвые содрогнутся от мук твоих невыносимых перед смертью твоей.
Понял Каруд, что нет ему спасения, и  его страх обратился в злость.
- Видно,  угодно было Вс-вышнему наказать меня  за  глупость мою,  - сказал он,  - и потому путь мой довел меня до этой пещеры,  где я надеялся передохнуть за ночь.  Пусть же содрогнутся мертвые от мук моих:  не хочу я играть в твою игру, я - мужчина. Делай, что хочешь, но я не скажу ни слова.

Захохотал Лугзар:
- Посмотрите на него! Бедняга! Дрожит от страха, а любую смерть принять готов! Да, ты немного мужчина, ха-ха-ха! Надолго ли переборол свой страх? На миг? Ха-ха-ха! Я тебе верю, такой страх побороть очень трудно. Пусть даже на миг ты вознесся над страхом,  за это я готов пощадить тебя, ты - гость мой сегодня.
- Ура!  - закричали все разбойники. - Да здравствует великий Лугзар, наводящий ужас.
- Открыть дверь! - приказал атаман.
Разбойники открыли тайную каменную дверь, которую раньше Каруд и не замечал,    все   вошли  в роскошный зал с колоннами и фонтанами. Их тут же встретили молчаливые рабы. Они разгружали мулов,  уводили пленников и готовили пиршественный стол.
Поплавав в  теплом бассейне,  расположенном в центре огромного зала,  и надев роскошные одежды, разбойники сели за стол  и  начали пир.  Им прислуживали стройные рабыни с печальными лицами.
- За здоровье моего храброго дрожащего гостя! - выкрикнул Лугзар с хохотом.
Все опорожнили подобные кувшинам серебряные кубки, и Каруд сделал то же самое. Вино опьянило его,  он разрумянился и улыбался. И рассказал Лугзару, какова цель его путешествия. Тот засмеялся.
- Я могу помочь тебе, чудак-чужеземец, - сказал он и трижды громко хлопнул в ладони, - ты сейчас получишь такую девушку.

По его приказу рабы привели пленниц.  Они были так прекрасны,  что Каруд еще более опьянел. Он даже не подозревал, что на свете бывают такие красавицы.
При этом все они были высокие и стройные,  чернобровые и синеглазые,  у всех были белые лица,  длинные, до пят, волосы, точеные носики и припухлые розовые губки.
Да, все они были таковы.
- Любая из  них, -  думал растерявшийся жених-искатель,  - украсила бы не только  любой дом,  но любую улицу,  любой город, любое королевство.
 Но тут Каруда окликнул главарь шайки.
 - Очнись!  Выбирай,  не мешкай!  Любая хороша! - хохотал Лугзар.  - Хорошо,  я еще раз помогу тебе. Бери ту, которая протянет тебе руку.  Эй, девки, кто хочет стать женой Каруда? Протяните ему руку.
Ни одна не протянула  руки  бедному  мастеру:  пленницы были из знатных и богатых семей,  нужны были знатные, богатые  женихи. 
Глаза  Лугзара  налились кровью.
- Эй,  девки, кружитесь в хороводе, да побыстрее, не то всех вас вместе выдам за него замуж сейчас.
- Опомнись,  Лугзар,  мы же огромный выкуп за них должны получить! - закричали разбойники.
Но девушки уже кружились.

- Быстрее!  - страшно крикнул Лугзар,  взял бич в руку и шопотом приказал Каруду выдернуть любую из девушек за руку.
Опьяневший столяр выдернул одну из красавиц. Она с ненавистью смотрела на него.
- Сейчас ты,  девка, согласишься стать женой моего дорогого  гостя  -  или станешь одной из наших общих жен-рабынь в этой пещере до тех пор, пока не состаришься. Иного пути для тебя нет, - рявкнул страшный атаман.
Горько зарыдав,  знатная красавица дала согласие. 
Каруд начал благодарить разбойника, но тот возразил:
- Несчастье выбрал ты себе. Эта  гордая  девка  Янигарв погубит тебя,  отравит все твои дни.  Пожалей себя - откажись от нее. Поищем  другую.
- Зачем? Все они хороши. А эта – лучше всех, - сказал Каруд.
- Хорошо. Она твоя. Но сначала я научу тебя бросать лассо, рубить мечом и стрелять из лука. Пригодится тебе моя наука, надеюсь, несчастный.
Три месяца учился Каруд. И стал таким сильным и ловким, что стали его уважать разбойники. И задумал Лугзар принять у него экзамен: взять его с собой на большую дорогу - грабить караван.
Нет, этого не мог позволить себе Каруд: он был за честность и справедливость. Он даже жалел теперь о том, что из-за выпитого вина согласился насильно, против ее воли, взять себе в жены красавицу Янигарв.

Вышел он из пещеры в тоске и видит, что ворону преследуют три огромных коршуна. Обозлился Каруд, выстрелил из лука - и убил одного коршуна.
Камнем пала ворона, оборотилась вороным конем, да тут же два коршуна волками стали и  вцепились в коня. Выхватил меч Каруд и зарубил обоих. Бросился конь бежать, но набросил на него лассо Каруд.
Оборотился конь пауком и  под скалу забился, не достать.
Каруд осерчал и говорит:
- Я тебя спас, а ты прячешься, неблагодарная ворона, которая конь. Мне же завтра такое предстоит, чего не хочу я ... не могу я грабить людей, не хочу!
- Все знаю, - послышался голос и снова паук стал конем. - Прав ты, Каруд. Веди сюда Янигарв скорее.
Привел он красавицу, посадил ее на коня. Едва сам в седло сел, как взмыл конь с ними высоко в небо - и вот уж дома они, а конь исчез, будто и не было его. Только паучок повис на паутинке с высокой ветки.
Никто не рад был появлению Янигарв: родители Каруда видели, какая она высокомерная и злая, видели нелюбовь ее к сыну своему, Цертих завидовал тому, что красавицу невиданную привез брат его, а Гурд едва с ума не сошла от горя.
Каруд женился. Невеселой была свадьба его.
Поплакала рыженькая Гурд, да и вышла  с горя за Цертиха.

И стали братья строить себе дома, отделиться решили от родителей.
Что бы ни предлагал Цертих, со всем соглашалась Гурд: сколько будет комнат, какая будет кухня, где что  поствить из мебели.  Если же он спрашивал ее,  как сделать лучше,  она советовала,  и все советы были  дельные. И рос их дом быстро. И вскоре вошли они в него.
Не то было у Каруда.  Сразу же Янигарв потребовала:
- Коль сумел ты заполучить с помощью проклятого  разбойника такую знатную и богатую красавицу,  как я, то ступай к моим родителям,  пади на колени  и проси  помочь нам построить такой же дворец,  как у них самих. И пока не построится дворец,  хоть считаюсь я  женой, но не лягу в постель с тобой, любить тебя не буду, детей не рожу.
Что делать? Пошел Каруд в далекое царство к родителям надменной Янигарв.  Шел он долго-долго.  Снова пришлось ему  идти через те горы, где была пещера разбойников.
И вот уже он у входа. И увидел то,  от чего едва не упал в пропасть: около пещеры висели разбойники,  даже сам Лугзар. На груди его висела табличка: " Тот, кто получил жену из рук разбойника, тот также погибнет от руки моей - от руки отца Янигарв, знаменитого князя Цедрога ".

Прочитал Каруд - и закричал:
- Горе мне!
- Я помогу тебе, Каруд, - сказал паучок, спустившийся по паутинке со скалы. - Я волшебница Глод, которую ты спас от коршунов-колдунов. Садись поскорее на меня!
И уже не паучка видит Каруд, а прекрасного скакуна с богатой сбруей. Сел на коня,   тот мигом взлетел над горами и уже через минуту опустился у ворот  огромного  города  Намбо.
Повернул конь голову и сказал седоку:
- Сейчас мы придем к дворцу князя.  Понравлюсь я ему, но ты не продавай меня, а попроси взамен старый рубанок,  что лежит на чердаке.  И не говори о жене твоей: еще не время. Теперь переоденься!
- Во что? - спросил седок.
- Как это во что? В мешке за седлом – вся твоя одежда. И сапоги.
И оделся молодой столяр роскошно.  И въехал в ворота города. И променял коня на старый рубанок, насмешив всех до слез.
И пошел по  улице,  растерянный.  И встретил старушку, спросившую:
- Не меня ли ты ищешь, Каруд? Или, может быть, коня своего?
- Кто ты?  - вскричал изумленно Каруд.  - Откуда  знаешь меня?

- Я  Глод, - засмеялась старушка. - Я буду помогать тебе,  но если ты  вернешься на тропу старых ошибок, то за новую, дополнительную, помощь отдашь мне то прекрасное, о чем узнаешь с болью, когда будет построен  дворец твой и пройдешь ты сквозь беды великие!
- Отдам тебе все, но не Янигарв, - упрямец ответил волшебнице.
- Договорились. Я снова стану конем, а ты узнай тайну. Многое может старый рубанок. Например, если снять тоненькую стружку  с восточного угла дворца или башни, а потом провести лезвием вдоль дороги ...
- Зачем же портить дворец или башню?
- Ну и дурак же ты!  Сказано тебе ясно:  лишь то-оненькую стружку. Потом провести лезвием вдоль дороги, которая смотрит в нужную тебе сторону и сказать: «Построй такое же и мне на том месте, где я хочу!»
- Понял. Я сделаю так.
- Да, сделаешь. Но только потом. А сейчас вот что. Цедрог не  сможет  оседлать коня.  И станет  предлагать всякие награды тому,  кто это сделает.  Подожди,  пока не предложит любимую дочь Янигарв в жены. Тогда смело иди и садись на коня у Цедрога.
Так и  сделал Каруд.  И все получилось,  как предсказала колдунья. Никто не смог оседлать вошебного коня, всыех он сбрасывал. Лишь когда Цедрог согласился отдать дочь тому, кто коня оседлать сумеет, сделал это Каруд. И пообещал князь отдать дочь молодому незнакомцу на другой день.

Идет по улице Каруд, радуется.
- Чему ты радуешься? - услышал он.
Смотрит - и видит снова старушку Глод.
- Ты ведь не сказал еще тестю,  кто ты на самом деле.  А он от радости и имени твоего не узнал.  Завтра   хватится князь коня, взбесится от досады.   Ты же оденься  в лохмотья, приклей бороду - и когда объявит Цедрог,  что простит любой проступок тому, кто приведет ему коня, ты коня приведешь и потребуешь прощения для  столяра, женившегося на Янигарв. И князь будет вынужден сдержать свое слово, потому что все слышали его обещание.
И еще долго объясняла Глод, что и как надо делать Каруду.
Так и вышло, как она говорила. Рассердился князь на нахального нищего старика, но пообещал сдержать свое слово.  А сам послал своих соглядатаев вслед Каруду, который долго шел по улицам города Намбо.
Потом вышел из города - и увидел, что какие-то подозрительные  люди  идут за ним.  Вошел он в лес и взобрался на дерево.  А соглядатаи  поискали  его,  не нашли и  вернулись  к опушке,  присели под тем деревом,  где прятался Каруд в ветвях.
- Потеряли мы старика,  - заплакал один из них, - казнит нас Цедрог.
- Да ...  А если бы не потеряли,  то узнали бы его тайну, и тогда князь казнил бы его,  а нас - наградил бы. Цедрог - умный: понял, что и молодой всадник, и старик - один и тот же незнакомец, решивший одурачить его.
И заплакал второй соглядатай.

- Не плачьте, друзья, - сказал Каруд, слезая с дерева. - Скажите Цедрогу, что видели меня. Что я на самом деле не простой человек,  а могучий волшебник,  что  вы видели, как  я  из  старика превратился в молодца на ваших глазах, обойдя вокруг дерева.
И он обошел большое старое дерево,  по пути сняв бороду и сбросив лохмотья - и вышел к тем двоим молодцам в богатых одеждах.
Соглядатаи упали на колени и просили пощадить их.
Послышалось ржание - и конь встал перед ними, ниоткуда появившись. Соглядатаи распростерлись перед Карудом в страхе.
- Ведите коня к Цедрогу,  скажите ему,  что это я, Каруд, зять князя, передал его вам. И что я просил наградить вас за верную службу ему.  Завтра я сам явлюсь к нему.
Соглядатаи ушли, ведя коня, а  Каруд  лег и заснул под деревом.  И увидел во сне свою жену Янигарв,  которую хотел поцеловать, но она  его оттолкнула - и он полетел в пропасть.  С криком проснулся он.
Уже было утро. У опушки стояли повозки, нагруженные товарами. Около них хлопотали люди.  Когда Каруд приблизился, главный из людей, богато одетый, подошел к нему и промолвил, склонившись:
- Приказывай, господин, что делать нам!
Понял Каруд, что держит свое слово старая волшебница.
Он сел в первую повозку – и стала она каретой, золотом отделанной, вороными запряженной. И приказал Каруд ехать ко дворцу Цедрога.

Когда они подъехали, князь уже стоял у входа во дворец.
- Добро пожаловать, о зять мой Каруд, - заулыбался он притворно.
Каруд  поднял  руку  в приветствии, тут же молния сверкнула и гром  прогремел в чистом небе. Когда же он приложил руку к сердцу в знак добрых намерений, могучий вихрь взметнулся,  поднял его и осторожно поставил  на крыльцо рядом с князем.
Конечно,  все это сделала Глод. Но не знал этого гордый и жестокий Цедрог, поэтому испугался  - и отказался от черных замыслов против Каруда.
Он принял достойно дорогого зятя, хоть и ненавидел его.
Ночью Каруд вышел с рубанком,  снял стружку с восточного угла дворца и повелел,  проведя лезвием вдоль дороги, построить такой же дворец на месте его дома.
Вырвался  рубанок из рук его и улетел с пронзительным свистом.
И увидел  Каруд  сон.  Будто  входит он во дворец свой,  а его брат милуется с Янигарв.  Гнев  вошел  в  его сердце, крикнул он: «Предатели, предатели, смерти лишь вы достойны!»
Тут он проснулся,  расстроился, и, мрачно попрощавшись с тестем, двинулся во свояси.
Старушка Глод больше не появлялась.
Долго ехал богатый обоз Каруда. И вот город Анидор.  Издали виден дворец  красивый,  как две капли  воды похожий на дворец Цедрога.
На ступенях дворца ждала мужа красавица Янигарв. Она обняла его,  поцеловала, но не почувствовал он никакого тепла душевного в том поцелуе.  И тоска вошла в  его  сердце. 
За ужином Янигарв подсыпала Каруду в вино снотворного порошка, от которого заснул он, как мертвый, и спал целый месяц. А Янигарв веселилась вместе с придворными, которые приехали во дворец вместе с обозом Каруда.
Между тем, в сердце Цертиха угнездилась зависть к брату.  День и ночь думал он  о  том, как бы заполучить все то, что досталось Каруду: его дворец, его богатства, да еще его жену-красавицу.
 Малютка Гурд, хоть и тяжело ей было, радовалась счастью Каруда: она ведь любила его все так же сильно. Родители чувствовали что-то неладное, но богатство их сына как-то утешало их.

Однажды Янигарв,  которая заметила завистливую ненависть деверя к своему брату, задумала недоброе и хитрое. Она открылась Цертиху:
- Я знаю, что ты ненавидишь моего мужа. Я тоже его ненавижу, потому  что  не могу его простить: из рук разбойника получил меня твой  брат,  силой  заставили  меня выйти за  него, за нелюбимого. Если  поможешь мне жестоко расплатиться с ним, то не пожалеешь: я озолочу тебя.
- Почему я должен тебе верить? - спросил осторожный Цертих. - Не брат ли через тебя хочет проверить мою преданность ему?
- Ты хитер и осторожен,  это мне нравится,  - захохотала женщина,  - но я не менее хитра.  Не хочешь мне верить -  я найду других помощников, а ты останешься ни с чем.
- А если я расскажу брату о твоем предложении?
- Попробуй только, - прошипела злая, - если тебе жить не хочется. Ты меня плохо знаешь!
- Хорошо, - поспешил отступить Цертих, - хорошо, я согласен.

И вот какой план придумали двое ненавистников.
 Когда проснется Каруд, поведет его жена в баню, расположенную в  дальней  части дворца, по узкому коридору. Сама же будет идти впереди. Когда она пройдет опасное место, Цертих нажмет на тайный рычаг. Пол провалится -  Каруд упадет на дно колодца. Закроется снова отверстие - и никто никогда не узнает, что случилось. Вот ведь какое хитрое устройство было во дворце ее отца, такое же сделал рубанок волшебный и здесь.
- Тебе хорошо, - заныл Цертих, - ты получишь все: и дворец, и все богатства, и слуг, а я останусь ни с чем.
- А что бы ты хотел получить?  - спросила коварная  Янигарв, сладко улыбаясь.
- Тебя! - закричал он.
- Ты же простой мужик, а я знатная дама. Не смогу я быть женой твоей.
- Так сделай и меня знатным, - возразил Цертих. - Я ведь не из жалких: и ростом вышел, и силой, и собой хорош.
Подумала Янигарв: «Каков нахал, мужик глупый! Нет, не нужен ты мне,  у меня дома женихов немало,  все знатны и богаты, но пока я еще здесь, надо тебя, подлеца, использовать, чтобы с Карудом покончить.
- Хорошо, Цертих, будь по-твоему, - пропела она ласково.
Когда Каруд проснулся,  все сделали его враги, как хотели. Янигарв прошла опасное место, Цертих нажал тайный рычаг. Его брат родной с криком упал в колодец - и пол над ним закрылся.

Но упал Каруд не на острые камни, что  лежали  на  дне: еще раньше  объявилась здесь волшебница Глод и настелила большой слой мха на камни.
И услышал упавший ее шепот в темноте:
- Каруд,  не кричи больше и говори шепотом.  Я твой друг,  я Глод.  Зря  ты доверился коварной Янигарв, а твой брат тебе предал, помог ей. И разбился бы ты об острые камни, если бы не  я».
- Что же делать? Как жить? Не любит меня жена-красавица, не любит и мой брат-завистник, - горько прошептал несчастный молодожен.
  - Мы  отомстим предателям.
- Не хочу я мстить,  - сказал Каруд, - пусть Янигарв убирается к своему отцу,  я и дворец отдам ей. Брат пусть радуется вместе с ней жизни, а я уеду подальше отсюда.
- Ты славный парень, - одобрила его слова Глод, - но я не позволю тебе сдаться! Без меня ты из колодца никогда не выйдешь. Поэтому выбирай: или ты слушаешь меня - или гниешь здесь. И не забудь: ты пообещал отдать мне то прекрасное, о чем узнаешь с болью!
- Отдам. Все отдам. Мне уже ничего не нужно.
Дунула Глод на стены колодца - и будто не было их:  сидит Каруд в лесу под деревом, а рядом – старушка сидит,  ему улыбается. Дала ему зеркало – и не узнал он себя: изменила лицо ему волшебница.

Пошли в город: молодой мастер, в котором и мать не узнала бы теперь Каруда, и черная собачка  Агурдоп, она же Глод.
Нанялся этот неузнаваемый Каруд,  назвавшийся Лёсо, садовником  к Янигарв. Агурдоп так понравилась злодейке, что взяла она ее в свои покои и не расставалась с нею.
Вот на следующее утро подстригает Каруд кустарник  большими садовыми ножницами и вдруг слышит:
- Здравствуй,  садовник! Я смотрела, как ты работаешь, и почудилось мне,  что ты хозяин дворца, Каруд. Говорят, пропал он вдруг - и не могут найти его нигде. Такое горе!
- Ты ошиблась,  добрая женщина,  я никогда и не слышал о человеке по  имени Каруд.  Меня наняла хозяйка,  прекрасная Янигарв. И зовут меня Лёсо.
- Вижу,  что ошиблась.  Извини.  Жаль, не знал ты нашего Каруда. Это очень добрый  человек.  И  столяр первый - после  отца  его.  А прекрасная Янигарв - нехорошая, она не любит мужа. Она не достойна быть его женой.
И заметил  несчастный Лёсо,  как  мила  и хороша Гурд, и только теперь услышал он в ее голосе любовь - и пожалел о том,  что не ее, такую милую, добрую и любящую, выбрал в жены. Но не подал вида и возразил:
- Нет, Янигарв - хорошая, она любит своего мужа Каруда.
- Ты не прав, но мне уже все равно,  - понурилась молодая женщина,  - я замужем за братом Каруда, мне недосуг размышлять о чужих делах.
И заплакала горько, и вконец выдала себя этим, и убежала. А Каруд уже и работать не мог:  так жалел он ее, так ругал себя за то,  что  не  видел  в ней истинного  драгоценного  камня,   а прельстился роскошной подделкой.

Цертих же не терял ни минуты.
- Ну,  Янигарв, тебе пора расплачиваться, - нагло заулыбался он, как только его родной брат Каруд упал в колодец и пол закрылся над ним.
- И что же тебе нужно?  - спросила Янигарв, зловеще улыбаясь. - Я за ценой не постою. Ты меня избавил от несчастья.
- Я же сказал тебе: и ты, и дворец, и всё-всё-всё. Всё мне нужно. Я честно заслужил это.
- А как же малютка Гурд?
- Я прогоню ее - и все тут.
- Хорошо, прогони ее, и я стану твоей. И всё-всё-всё - тоже.
Побежал обрадованный негодяй прогонять Гурд, придирался к одному,  к другому.  И то не так она делает, и это, и вообще никуда не годится жена.  А Гурд  плачет  -  и просит простить  ее,  потому  что верность была ей присуща: так ее родители братьев воспитали.   
Не смягчилось сердце мужа: не хотел мира -  хотел жену прогнать. И вел все к тому.
Пришли тут родители, услышали, как выгоняет сын жену свою,  стали  заступаться за невестку, а он еще сильнее рассвирепел - и выгнал родителей из своего дома вместе с Гурд.   
Старики забрали бедняжку к себе в дом.  А Цертих  побежал  скорей  к Янигарв, похвастать тем, что сделал.
Она уже  собиралась вернуться к отцу, обдумывала, как бы дворец подороже продать. И, конечно,  брать с собой предателя не собиралась: приготовила ему самому смерть.
Позвала садовника и приказала:
- Лёсо, отправляйся на чердак, там будешь видеть  через окошечко .в полу, как я и Цертих пойдем по узкому коридору. Я буду идти впереди, а он – за мной. Когда я пройду, ты нажмешь рычаг рядом с окошечком, вот и все.
- Зачем мне нажимать на рычкг?  - спросил Каруд.
- Чтобы Цертих не прошел в баню за мной.
Каруд сделал вид, что согласен, а сам ждал встречи с собачкой Агурдоп. Но она не появлялась. В это время шла мимо Гурд. И задумал он спасти брата с ее помощью.
- Женщина, - позвал ее, - я хочу сообщить тебе тайну. Но поклянись, что не выдашь меня.

Каркнула громко ворона на дереве, но не обратил Каруд на нее внимания.
- Зачем мне твоя тайна? - спросила Гурд.
- Затем,  что мужу твоему смерть грозит неминуемая, если пойдет он  сегодня  с  Янигарв  по  узкому коридору в баню. Больше ничего не скажу я тебе. Иди же поскорее и предупреди этого несчастного.
- Выгнал меня муж сегодня, и родителей своих он тоже прогнал. Но я верю тебе, и скажу ему, чтобы был осторожен.
Ушла, бедная, вся в слезах, и только тогда слетела ворона с дерева и сказала Каруду, обратившись в старенькую волшебницу Глод:
- Удивляюсь я тебе,  дурачок. Как можно щадить брата,  который хотел убить тебя?   Он обо всем расскажет коварной Янигарв, она поймет, кто ты - и  не пощадят тебя ни брат, ни жена твоя. Берегись!
Тут же обернулась Глод миленькой черной собачкой Агурдоп и убежала к хозяйке  Янигарв.
Цертих, конечно, не поверил Гурд,  прогнал ее с бранью: он думал,  что она из ревности хочет поссорить его с Янигарв. Пошел он к коварной, да и рассказал о том,  что  узнал от жены своей.

Встревожилась та, но успокоила Цертиха, потом нашла Гурд и спросила:
- Кто тебе сказал, будто я хочу погубить твоего мужа?
И поняла тогда Гурд,  что предал ее Цертих. И испугалась она, потому что схватила ее Янигарв за руки,  бросила  наземь и увидела славная Гурд нож в руке подлой красавицы.
- Говори,  рыжая, кто сказал тебе, - рычала гадкая, - не то перережу тебе горло.
- Режь, - с ненавистью ответила Гурд.
Тут увидела Янигарв, что спешит к ним Каруд – и все поняла.
- Не стану об тебя, дурочку, руки пачкать, я уже догадалась. Новый садовник Лёсо тебе сказал, - засмеялась Янигарв. - Знай же, этот Лёсо все выдумал для того,  чтобы и тебя,  и мужа твоего,  и его  брата Каруда, и меня - всех нас погубить. Не проговорись же ему о том, что я все знаю. Помни, что он наш общий враг.
Гурд не поверила коварной и жестокой Янигарв. А та не доверяла Гурд и послала ловких и вертких слуг проследить за ней и за садовником. 
Гурд не знала об этом - и сказала приблизившемуся садовнику Лёсо:
- Прости, добрый человек, я сказала мужу, как ты велел, а он побежал к злой Янигарв. Она сейчас грозила мне, врала,  что ты враг и хочешь всех нас погубить, но я не верю злой Янигарв, я испугалась за тебя - и хочу предупредить тебя, чтобы ты спасся от ее гнева.
Тепло стало сердцу Каруда: Гурд - хорошая, добрая, честная и смелая.  И такую девушку он отдал другому, променял на черствую, злую и подлую красавицу Янигарв!
Но не признался он ей в том,  кто  он:  рано  еще  было.

- Ты поступила благородно,  женщина, - сказал лже-садовник.
Помчались слуги  к Янигарв - и все об этом разговоре рассказали.  И поняла злая, что Лёсо – это Каруд. Но решила проверить, не  ошиблась ли она.
- Можешь ли ты, садовник, сделать еще одну такую скамейку?  -  спросила  она,  показав на старинную скамью в платановой аллее.
Скамья была очень красива:   на серебряных ножках витых, по бокам -  искусно  изготовленные золотые поручни, а сиденье - из лакированного красного дерева. Сидеть на ней удобно: деревянное сиденье и спинка выгнуты по форме человеческого тела.
Каруд не почувствовал опасности и согласился сделать скамейку.
Нашел на чердаке волшебный ржавый рубанок, снял на скамье тоненькую стружку  сбоку, положил рубанок на аллею и попросил такую же скамью поставить напротив. Тут вырвался рубанок из рук его - и как начал трудиться! 
Откуда-то свалились доски и литье из золота и серебра. За несколько мгновений рубанок постругал доски, лаком покрыл и соединил с золотыми и серебряными деталями. И вот  уже стоят  две скамьи, будто сестры-близнецы.
Янигарв пришла  посмотреть  работу - и   поняла, что садовник Лёсо – это и в самом деле как-то спасшийся Каруд,  что мастерство его волшебно, но не догадалась коварная, что секрет мастерства скрыт в старом и ржавом рубанке:  Каруд его за пазухой спрятал.

И сказала Янигарв:
- Ты - Каруд. Никто не смог бы сделать скамейку так быстро. Зачем ты притворяешься? Я ведь горько раскаялась в том, что помогла твоему брату сбросить тебя в яму. Теперь он хочет занять твое место везде. За твою смерть я должна отблагодарить его.  Ты слишком благороден, Каруд, супруг мой.
Сама же она так не думала: просто пришла ей в голову злая мысль убить сразу двух братьев. Для этого поцеловала гадкая Каруда, да так, что потерял он память, и сказала, жарко дыша:
- Убей предателя и убийцу, и будем мы с тобой счастливы.
Было бы все так, как она хотела, если бы не Агурдоп. Черная собачка трется об ноги Янигарв, а на Каруда так и кидается, так и кидается. Словно враг он ей.
- Правда твоя,  - сказал Каруд,  поняв, что Глод предупреждает его об опасности. - Да, Янигарв, я Каруд. Ты прекрасна! Я люблю тебя!
- Я так рада,  - сразу же  всхлипнула  хитрая Янигарв и снова обняла мужа, - теперь мы будем счастливы, я поняла свою ошибку.  Как же ты сумел выбраться из башни,  о мой мудрый и любимый муж?

Наивный Каруд раскрыл было рот,  но собачка снова бросилась к нему и на этот раз даже укусила за ногу.  Только так и смогла вразумить простофилю.
- Негодница, прекрати! - закричала Янигарв и ударила ее, а потом снова ласково попросила Каруда пояснить ей,  как он сумел выйти из башни.
 Но было поздно:  он уже одумался, вспомнил, что не любящая жена, а враг смертельный перед ним.
- Кольцо  у  меня  волшебное,  - солгал он и показал простое кольцо на пальце.  - Стоит его повернуть и снять, как тут же окажешься там, куда захочешь.  Это кольцо подарил мне разбойник Лугзар.
- Кто же и как перенес  сюда  дворец?  -  заподозрила вдруг обман хитрая Янигарв.
Но и Каруд был теперь не так прост:  он  еще раз солгал.
- С помощью все того же кольца.
- А почему сначала появился дворец, а потом ты сам с караваном? - не успокоилась Янигарв.
- Да потому что я попросил кольцо так сделать. Если хочешь, я это снова проделаю.
- Почему же ты не разбился, падая в колодец? - не унималась недоверчивая.
- Да все потому же: кольцо было у меня на пальце. Оно замедлило падение, оно же и вынесло меня наружу!
И тут вспомнил Каруд, что колечко это  подарила ему Гурд, когда детьми еще были они. И снова теплая волна прошла по его сердцу.

До того понравилось собачке,  как врет  Каруд,  что  перестала она лаять и даже подмигнула ему! Конечно,  Янигарв этого не заметила. И сказала Каруду:
- Я помогу тебе расправиться с предателем Цертихом. И дам тебе счастье, о Каруд!
Потом она вызвала одного из слуг и сказала ему:
- Сегодня я пойду в баню по узкому коридору. Со мной будет Цертих. Ты нажмешь тайный рычаг, когда я пройду то место, а он будет проходить по нему. И я тебя озолочу.
Она показала слуге, где находится рычаг, а сама пошла к Цертиху и напугала его:
- Каруд сумел спастись и хочет тебя убить. Пока не поздно, надо погубить его.
- Как это сделать?
- Очень просто. Вся сила его в волшебном кольце, которое легко снимается с пальца. Надо напоить его и снять кольцо. Только и всего. И сегодня мы с тобой пойдем в баню. И станем мужем и женой - и дворец, и все богатства станут твоими. Вот тебе сонный порошок.
Дала проклятая Янигарв не сонный порошок Цертиху, а страшный яд. Тот пошел к Каруду, покаялся и предложил выпить за дружбу. Налил вина Цертих, подсыпал незаметно порошка в один из стаканов и подвинул тот стакан брату.
Но не тот Каруд был теперь перед ним: хоть и не видел, как брат подсыпал порошок, но ни одному его слову не верил он больше.

- Вот что, в знак дружбы поменяемся стаканами. Пей ты из моего, а я - из твоего, - сказал он Цертиху.
- Зачем? - побледнел предатель. - Какой в том смысл? Чего ты хочешь?
- Хочу не думать, что мое вино отравлено.  Что ты так дрожишь, брат? Или в самом деле отравил вино в моем стакане?
Цертих подумал, что если отопьет немного, то не заснет: не знал, какая страшная сила в яде. Надеялся остальное вино споить Каруду и снять кольцо, когда тот заснет.
- Выпью и докажу тебе ... - пролепетал он.
Глотнул один разок - и упал, задыхаясь, на пол. И все вмиг понял.
- Проклятая Янигарв дала мне этот порошок, - прохрипел он, - чтобы ты уснул, а я кольцо твое волшебное снял с пальца. Но обманула, яд дала вместо снотворного ...
И умер Цертих.
- Вот какой мир ты принес мне, брат! - горько сказал Каруд. - Смерть принес ты! Только не мне, а тебе она выпала.
И заплакал: не мог ненавидеть  брата и жалел его всей душой.
И еще сильнее возненавидел жену свою Янигарв. Теперь он и в самом деле о мести думал. Только о ней.

Возникла перед ним Глод. И сказала старушка:
- Опоздала!. Жаль Цертиха, но он сам лишил себя жизни. Я знаю, что главная вина не на нем, а на Янигарв. Как ты хочешь отомстить ей: убить, превратить в какое-нибудь животное, сделать каким-нибудь предметом?
- Просто не хочу больше видеть ее! Будь она проклята! Пусть убирается! Не смогу я убить ее ... И превратить во что-то не сумею ...
- Тебе так мало надо? Только не видеть ее - и все? Она же такая подлая! Такая злая!
- Знаешь что, Глод: пусть и она, и дворец ее исчезнут! Пусть перенесутся к ее отцу. И рубанок - за ними. Я простой столяр. Мне нужна простая жизнь. Я построю дом. Возьму к себе родителей и буду жить с ними вместе.
- А крошка Гурд?
- Я, дурак, тепло ее живой души на холод каменного сердца Янигарв променял, дружбу и любовь - на предательство.
- Помнишь уговор? - холодно сказала Глод. - Отдай мне любовь Гурд к тебе. Это и есть то прекрасное, о котором я говорила.
- Нет, пожалуйста. Любовь Гурд – это единственное сокровище в мире, которое мне нужно!
- Возможно. Но слово держать надо, мой дружок. Мы квиты.Прощай!

Исчезла волшебница. Взял Каруд рубанок, снял с дворца стружечку, сказал слова заветные - не стало дворца, и не стало Янигарв. И рубанок волшебный умчался.
И не стало любви к Каруду в сердце Гурд.
Она похоронила мужа и стала жить вдовой в его доме, а Каруд жил с родителями в новом доме, который сам и построил.
Работал много - и без волшебного рубанка  стал молодой столяр богат и знаменит. Многие родители красавиц хотели породниться с ним. Но ни на одну не взглянул он. Снилась ему по ночам Гурд. О ней он думал днем.
Ее имя во сне шептал.
Она же была к нему теперь совсем равнодушна, потому что забрала Глод любовь из ее сердца. И бедному Каруду это было так тяжело!

Прошел год траура. Посватался Каруд к вдове своего брата, которую все сильнее любил.
- Каруд, я не выйду за тебя, - ответила она. - Ушла любовь из моего сердца. Сама не знаю, как это получилось. Вижу друга в тебе, желаю тебе лишь добра. Но нет любви, нет. Прости уж.
Понурил голову богатый и знаменитый мастер. Вышел. Темнело. Он шел и шел, сам не зная, куда и зачем идет. Оказался он в чистом поле. И закричал:
- Не надо мне ни богатства, ни славы! Одного лишь хочу, любви Гурд!
И упал наземь, и зарыдал горько.
- Встань, Каруд! - услышал он ласковый голос. - Теперь ты понял, какое сокровище отдал, еще не зная о нем?
Он поднял глаза, полные слез. Перед ним стояла прекрасная женщина, в которой с трудом можно было узнать старушку Глод.
- Иди к твоей Гурд. Я вернула  любовь в ее сердце.
Волшебница исчезла. Каруд отправился в Анидор. Разразилась гроза. Сверкали молнии, с треском ломая деревья, гремел гром. Промок до нитки столяр, когда постучал снова в дверь.
Гурд открыла ему.
Он пал на колени перед ней.
И долгим-долгим был их первый поцелуй.
И долгой-долгой была их совместная жизнь.
И много-много детей было у них.