Не сторож брату своему, десять

Ольга Новикова 2
- Господи, - пробормотал Роксуэлл и провёл ладонью по лбу.
- Лист назначений, - потребовал Мэртон.
- Рассчитываете там «калия цианиду нумеро один, внутривенно, медленно» прочитать? – спросил я.
- Нет, дорогой мой доктор, рассчитываю посмотреть, кто получал в аптечке всё то, что ему назначено – только Ли или и ещё кто-то, - а потом сверить часы, насколько это возможно, со словами персонала. А может статься, что и это не нужно, - подумав, вдруг добавил он. - След смертельной инъекции у него на руке, и он получил её за миг до смерти. Если не сама Ли сделала инъекцию, то она с убийцей буквально в дверях разминулась. Холмс, вы собираетесь вмешаться, как я вижу?
- Конечно, - невозмутимо кивнул Холмс. – независимо от того, известите вы полицию или нет, я-то, уж точно, извещён.
- Вы ещё и больны, - сказал я, укоризненно качая головой.
- Ох, Уотсон, это-то я ещё как чувствую, - вздохнул он. – И не на вашем бы месте напоминать мне об этом. Что же, где я могу увидеть эту Ли?
- Я разыщу её, - пообещал Мэртон, - и приведу к вам в палату. Там её и допросите. А сейчас идите и лягте в постель – на вас уже, ей-богу, лица нет. Идите-идите, здесь ничего интересного для вас больше не будет – только бумажная волокита.
- Верно, Холмс, пошли, - и я почти насильно вытащил его из секционной.
И в самом деле, едва мы остались наедине, Холмс сбросил с себя натужную браваду и чуть ли не повис на мне.
- Боже, как я устал! – пожаловался он. – Даже сознание путается.
- Неудивительно. У вас жар, вам ввели сильное успокоительное – я уж не говорю про саму вашу рану. Дурак я был, что вообще позволил вам идти в секционную. А впрочем, разве же вас остановишь! Держитесь за меня, я вам помогу добраться до постели.
До палаты мы тащились не меньше четверти часа, и едва его голова коснулась подушки, измотанный Холмс не то заснул, не то впал в беспамятство.

ШЕРЛОК ХОЛМС.

Открыв глаза, первое, что я увидел, было озабоченное лицо Воблы Мэртона. Он сидел у моей постели на стуле чинно и терпеливо, сложив руки на коленях, как примерный школьник.
- Отдаёте ли вы себе отчёт, Мэртон, - проговорил я, потирая ладонью задеревеневшее лицо, - как негативно может подействовать на психику пациента госпиталя такое видение спросонок, как патологоанатом, ожидающий твоего пробуждения? Зачем вы здесь? Привели мисс Ли?
- Я здесь, потому что твёрдо пообещал Уотсону глаз с вас не спускать, пока вы спите, - спокойно сказал Мэртон. – А я данное слово привык держать. Сколько, по-вашему, вы проспали?
- Понятия не имею. Я утратил чувство времени из-за сетронала.
- Пять часов.
- Пять часов? – я почувствовал первый толчок тревоги. – Мэртон, где Уотсон?
- Его арестовали.
- Что-что? – я сел на кровати.
- Арестовали по обвинению в убийстве. Ли дала показания инспектору Марселю. Она видела доктора Уотсона выходящим из палаты старика буквально за секунды до его смерти.
- М-да... А сам Уотсон что сказал?
- Ничего полезного для себя. Сказал, что не удивлён, и выглядел подавленным. Марсель, кажется, счёл это за лишнее подтверждение вины.
- Подавленным? – язвительно переспросил я. – И почему бы это ему быть подавленным, а? Где ваша Ли? Я должен сам спросить её.
- Сейчас позову, - Мэртон с готовностью вышел и буквально через минуту вернулся с маленькой раскосой брюнеткой в таком же сером комбинезоне, как у мужчин, но с косынкой сестры милосердия на голове.
- Вы – мисс Ли, да? – спросил я. – Это вы нашли сегодня пациента доктора Уотсона умирающим? Я – Шерлок Холмс, частный детектив. Расскажите мне, прошу вас, всё по порядку. Вы, действительно, своими глазами видели доктора Уотсона выходящим из палаты прямо перед тем, как старику стало плохо?
- Да, сэр, - голосок у неё оказался совсем детским, и говорила она, опустив голову, словно избегала взглянуть на меня.
- Ну, говорите, говорите, не робейте, - подбодрил я. – Как вы там оказались, около палаты?
- Я собиралась сделать укол пациенту из другой палаты, дальше по коридору. Шла из аптечки со шприцем и увидела, как доктор Уотсон вышел от старика. Он меня не заметил, а очень быстро пошёл прочь – так быстро, что я встревожилась. Я подумала, что так быстро он мог только за помощью поспешить – вот и решила, что в палате что-то случилось, что-то с пациентом. Когда я вошла, он уже был без сознания и хрипел. Я бросилась к доктору Роксуэллу...
- Зачем? – перебил я, почувствовав некоторую нестыковку.
- Что «зачем»? – не поняла китаяночка.
- Вы сами только что сказали, будто решили, что за помощью поспешил доктор Уотсон. Почему же вы взяли на себя ненужный труд повторить его действия, а не остались с пациентом, которому было отчаянно плохо? Это не выглядит логичным, мисс Ли.
 - Логичным? – растерялась она. – Не знаю... Наверное, я испугалась. Да и чем я могла помочь – ведь я не врач. Я могу выполнить назначения, которые сделает доктор, но самостоятельно решить, что уколоть, или сделать что-то ещё я не смею.
- Ну, хорошо, оставим это, - махнул я рукой. – Вы уверены, что видели выходящим из палаты именно доктора Уотсона? 
- Его трудно перепутать с другими, - улыбнулась девушка. – Такая пышная шевелюра, словно пушистое облако над головой.
 - А лицо? Лицо вы видели?
- Лицо? – переспросила Ли и надолго задумалась.
- Ну, хорошо, - поспешно сказал я, не желая позволять её додумываться до каких-то выводов самостоятельно. – Вы очень помогли мне, мисс Ли. Должно быть, я отрываю вас от ваших обязанностей. Прошу простить меня.
Правильно истолковав намёк, сестра Ли кивнула головой и торопливо вышла. Кажется, с радостью от того, что разговор закончился быстро. Мэртон открыл перед ней дверь, а потом плотно затворил и снова повернулся ко мне.
- Я вижу, у вас появились определённые сомнения, Холмс?
- Неопределённые сомнения, - поправил я. – Для того, чтобы они превратились в определённые, мне нужно предпринять ещё целый ряд шагов. Пока же я вижу одно: все пострадавшие за последнее время - и утопленница, и старик, и я сам – пациенты доктора Уотсона. И его причастность к совершённому над ними... над нами...  насилию подтверждают свидетельства.
- Гм... – кашлянул Мэртон. – А вы не задумались о том, Холмс, что всё это могло бы быть первым признаком помрачения сознания?
- Сумасшествия?
- Ну... если вам угодно выразиться именно так...
- Мэртон, я сам уже был в такой шкуре, - сказал я. – Полиция всегда с радостью хватается за эту версию. Не нужно логики, не нужно объяснений – ну сумасшедший, что с него взять! Легче только на потусторонние силы всё свалить.
- Так что же, все свидетели лгут? И вы?
- Все свидетели заблуждаются, - снова поправил я. - И я.
- Каким же образом могут заблуждаться – все?
- Этого я пока что вам сказать не могу. Разве что предположить. А если бы мог, на этом всё  и кончилось бы. Но нет, мне нужно предпринять ещё кое-какие шаги, а сидя здесь на постели, это будет затруднительно сделать. Так что, похоже, мне время выписываться, Мэртон.
Вобла, как и следовало ожидать, в восторг не пришёл. Очевидно, им были получены в отношении меня твёрдые инструкции     .
- Хорошенькое дело, - заявил он, фыркнув, как конь. - Уотсон не позволил бы вам уйти – у вас температура повышена, боли, и рану ещё придётся чистить.
- Уотсон всё это мне и дома сделает.
- Уотсон в кутузке, - напомнил Мэртон.
- Вот именно. И меня это не устраивает. В конце концов, он – мой лечащий врач. Я не хочу лишаться лечащего врача из-за излишнего полицейского рвения инспектора Марселя.Я должен переговорить с ним, и чем скорее, тем лучше.
- Ну что ж, - Вобла пожал плечами. – Тут-то, уж точно, не тюрьма. Хотите идти – дело ваше.