Выборочный обзор прозы 8

Клуб Слава Фонда
Выборочный обзор прозы журналов «Иностранная литература», «Новый мир» и «Сибирские огни»  - №№ 8-11 -2011 г

ТИЦИАНО СКАРПА - «Фундаментальные вещи»  - роман – «ИЛ» - №8- 2011 г
АСАР  ЭППЕЛЬ – «Римское происшествие» - рассказ –«ИЛ» - №8 -2011 г
ДЭНИЕЛ С. ЛИБМАН -  «У кошки в брюхе» - рассказ – «ИЛ» -№ 9 -2011 г
ВАЛЕНТИН КУРБАТОВ – «Свой среди своих» - очерк – «ИЛ» -№10 -2011 г
МИШЕЛЬ ЛАМБЕР – «День, когда исчезло небо» - рассказ – «ИЛ» - №11 – 2011 г
ЖАК СТЕНРБЕРГ – «Жуткие истории» - цикл рассказов – «ИЛ» -№11 – 2011 г
АНДРЕЙ  ВОЛОС – «Волна» - цикл рассказов – «Новый мир» -№11-2011 г
АЛЕКСАНДР ПРОХАНОВ –«Русский» - роман – «Сибирские Огни» -№11-12 -2011 г

/Л.К./  - комментарии  автора аналитического обзора Людмилы Козловой Кузнецовой

***
ИНОСТРАННАЯ  ЛИТЕРАТУРА  - №8 – 2011 г

Центральное место в восьмом номере «Иностранной литературы» занимает роман
прозаика, драматурга и поэта ТИЦИАНО СКАРПА (1963) “Фундаментальные вещи” в переводе Геннадия Кисилева.

Сведения об авторе :
Тициано Скарпа [р. 1963]. Прозаик, драматург и поэт, причислявшийся критиками к группе “молодых каннибалов”; один из основателей литературного сайта и журнала “Первая любовь”. Лауреат национальных премий Стрега [2009] и СуперМонделло [2009].  Автор романов Камикадзе с Запада [Kamikaze d’occidente, 2003], Стабат Матер [Stabat Mater, 2008], сборников рассказов Чего я от тебя хочу [Cosa voglio da te, 2003], Люби меня [Amami, 2007], поэтического сборника Речь туристического гида перед лицом заката [Discorso di una guida turistica di fronte al tramonto, 2008], пьес Бежим домой [Corriamo a casa, 2000], Профессор Манганелли и инженер Гадда [Il professor Manganelli e l’ingegner Gadda, 2005], Преследователь [L’inseguitore, 2008], путеводителя Венеция - это рыба [Venezia ; un pesce, 2002; рус. перев. ИЛ, 2010, № 7 ] и др.
***

Герой романа «ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ВЕЩИ»,  писатель, пишет  книгу-исповедь для новорожденного сына, в надежде  на взаимопонимание  в будущем, когда мальчик вступит в трудный переходный возраст.  Авторский стиль – доверительный стиль эпистолярного жанра, письмо, в котором затрагиваются самые интимные стороны душевных переживаний отца по отношению к сыну/Л.К./:
 
ЦИТАТА: «Марио, сынок, дитятко мое, кровиночка моя, малышик мой новорожденный, малютка моя неоперившаяся, человечек мой бессловесный, я пишу тебе из глубин твоего рождения, из самых первых дней твоей жизни, я тянусь к тебе, надеясь, что ты прочтешь меня в свои четырнадцать лет, в другое время и в другом месте. Прочти эти строки таким, какой ты есть, со всей своей душевной чуткостью и силой духа. Я люблю тебя».
………………………………….
(Ну вот, начать-то я начал, но совершенно не представляю, что из этого выйдет. Ума не приложу, в какой манере тебе писать. Постараюсь не городить лишнего, чтобы особо не утомлять. От мата тебя начнет коробить. А без него ты решишь, что я притворщик. Стану заигрывать, примешь меня за подхалима. А не стану и примусь описывать все от и до - помрешь со скуки. Заговорю по душам - хуже не придумаешь! Через слово буду кривляться и паясничать. Либо рассмешу, либо набью оскомину, а ведь хотел втереться в доверие. Постараюсь не пересаливать, да боюсь, получится слишком пресно.) (Вот что такое отец. Его или слишком мало, или слишком много. Что бы он ни делал, все не так. В каком-то смысле это даже радует. Вечно ты будешь непутевым, твержу я себе. Помни об этом с самого начала. Так что успокойся и действуй. Без оглядки. Все и так пойдет наперекосяк. Пиши, пиши своему дитяте. Сам напросился, твержу я себе, теперь иди до конца.)    КОНЕЦ ЦИТАТЫ.
Но…как известно, благими намерениями вымощена дорога... И события романа развиваются  совсем не по ожидаемому отцом сценарию.
Тонкий психологизм повествования – уже одно это способно увлечь читателя, ибо речь идёт о вещах, близких и неизмеримо важных  для  каждого родителя, но и для подростков – тоже. /Л.К./

******************************
В том же  восьмом номере «Иностранной литературы» читатель сможет познакомиться с рассказом  АСАРА ЭППЕЛЯ   «Римское происшествие». 
Сведения об авторе:
 Асар Исаевич Эппель  [р. 1935]. Русский писатель и переводчик, член Союза писателей СССР [1970]. Лауреат премий журналов Знамя и Иностранная литература, итальянской премии Гринцане Кавур [2005], награжден польским офицерским крестом ордена Заслуги, а также медалью За заслуги перед польской культурой.
Автор сборников рассказов Травяная улица [1994], Шампиньон моей жизни [1996], Дроблёный Сатана [2002], In Telega [2003], Сладкий воздух и другие рассказы [2009], Латунная луна [2010], текстов песен для фильма-мюзикла Биндюжник и Король [1989]. Переводил польскую, итальянскую, немецкую, американскую поэзию, повесть Исаака Башевиса Зингера Люблинский штукарь [2007]. Неоднократно печатался в ИЛ.
Рассказ Римское происшествие публикуется впервые.
***
«РИМСКОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ» - остроумный рассказ о  путешествии к  мавзолею Адриана в Риме. Вот как автор  начинает своё повествование: /Л..К./
ЦИТАТА: «Как некогда знаменитому Веничке, герою ерофеевской поэмы “Москва-Петушки”, несмотря на все его попытки, не удавалось попасть на Красную площадь (вместо нее он непременно попадал почему-то на Курский вокзал), так и у меня, когда я бывал в Италии, не получалось достичь желанной римской достопримечательности - мавзолея Адриана - замка Святого Ангела (CastelSant’Angelo)».КОНЕЦ ЦИТАТЫ,
И вот, наконец, ситуация складывается вполне благоприятно для такого долгожданного путешествия, но… на пути  героя рассказа возникает фигура приветливого француза, владельца автомобиля, который  вдруг спрашивает, как ему проехать в Париж (притом, что дело происходит на улице Рима).  И радуется тому, что его собеседник, оказывается, из России, потому что у него самого жена русская и будет страшно рада  этой удивительной встрече. Он сообщает, что участвовал в римской выставке с фирмой Карден, а теперь направляется домой. В конце концов,  герой рассказа оказывается  без денег и с некоей сумкой в руках, где находятся врученные «французом» почти насильно  две «куртки из антилопы» - для героя  и его жены. С этим совершенно нежелательным грузом он, всё-таки, добирается до своей мечты – музея Адриана – и ходит по его залам, таская этот  навязанный ему   узел с одеждой. История заканчивается тем, что «Куртки от Кардена» оказываются резиновыми, обработанными краской под антилопу, а путешествие в Рим  навсегда становится  историей с   юмористическим  хэппи-эндом, написанной в остроумном  лёгком стиле /Л.К./

ИНОСТРАННАЯ  ЛИТЕРАТУРА - №9 – 2011 г

В  девятом  номере «Иностранной литературы»  среди других  выделяется своей фактурной  детальной проработкой текста рассказ ДЭНИЕЛА  С. ЛИБМАНА  «У кошки в брюхе» /Л.К./
Сведения об авторе 
Дэниел С. Либман  -   американский писатель. Работает книжным обозревателем в Fifth Wednesday Journal и держит небольшую ферму. Лауреат премии Париж Ревью Дискавери [1999] и Пушкартовской премии [2001].
Его рассказы и эссе напечатаны в Details, The Paris Review, The Baffler, Columbia, Santa Monica Review, Beloit Fiction Journal, Northwest Review, Oxford Magazine, Confrontations и др. Первый сборник рассказов Женат, но все еще в поиске [Married but Looking] выйдет в декабре 2011 года.
Рассказ In the Belly of the Cat взят из сборника Лучшие произведения малой формы, удостоенные в 2001 г. Пушкартовской премии [The Pushcart Prize 2001. The Best of the Small Press. Wainscott, New York: Pushcart Press, 2001].
***
Рассказ «У КОШКИ В БРЮХЕ»  - почти сюрреалистическая история об одиноком старике, который заказал девушку по вызову для ужина, приготовленного им собственноручно. На вызов явилась, конечно же, представительница самой древней профессии, у которой на всё удовольствие  отпущен был ровно один час, а на улице у автомобиля всё это время прогуливался сутенёр Микки, готовый по окончании «рабочего»  времени ворваться и вытрясти душу из любого клиента. «Праздник» проходил под сопровождение  стука часов, изготовленных  в виде кошки. Печальная история – портрет старческого одиночества. Название рассказа  - «У кошки в брюхе»  - точное отражение этого безнадёжного состояния пустоты и тьмы, где тлеет лучом надежды желание общения и  заботы о ближнем.  Хорошая  авторская проза. /Л.К./

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА - №10 – 2011 г
Десятый номер  «Иностранной литературы»   украшает  один из очерков творчества известного критика ВАЛЕНТИНА КУРБАТОВА «Свой среди своих», посвящённый книгам польского писателя  МариушаВилька о русском Севере /Л.К./.
Сведения об авторе:
Валентин Яковлевич Курбатов  [р. 1939]. Литературный критик. Член Академии современной русской словесности. Лауреат премий имени Толстого [1998], имени Горького [2008] и др. Живет в Пскове.
Автор двух десятков книг, посвященных русской классике, в том числе “Михаил Пришвин: Очерк творчества” [1986], “Евгений Широков: Портрет на фоне портрета” [1987], “Домовой. Семен Степанович Гейченко: письма и рассказы” [1996], “Долги наши. Валентин Распутин: чтение сквозь годы” [2007].
***
Вот как в очерке «СВОЙ СРЕДИ СВОИХ»  Валентин Курбатов оценивает книги МариушаВилька о русском Севере: /Л.К./
ЦИТАТА: «Но в том-то и дело, что весь контекст книг как раз славит именно простую сердечную жизнь с ее пестрой верой и сам автор не может наглядеться на всякого человека на его “тропе” - соседа, прохожего, местного чиновника. Всех, кто каждый день пересекает нашу жизнь неслышно и незаметно, как шум листвы, голос в хоре, лицо в толпе.
Он давно и навсегда понял, что “в России бывает черно, но черный цвет в России не доминирующий”. Каждой страницей он возвращает нам личность не в нынешнем ее самолюбивом понимании, не в поощряемой сегодня отдельности и индивидуальности, а в отвычной бытовой простоте, в живой плоти жизни, которой была сильна наша лучшая литература». КОНЕЦ ЦИТАТЫ.
Авторский стиль Валентина Курбатова  неповторим!  Чтение его очерков – лучшее учение музыке и  красоте русского языка,  глубине и естественности народной  мудрости./Л.К./

«ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА» - №11 – 2011 г


Одиннадцатая книжка «Иностранной литературы»  посвящена  литературе Бельгии. В основном, это рассказы современных писателей, но есть и публикации, связанные с именами классиков. Среди  писателей нынешнего поколения  представлен  МИШЕЛЬ ЛАМБЕР с рассказом  «День, когда исчезло небо»./Л.К./
Сведения об авторе:
Мишель Ламбер  [р. 1947]. Франкоязычный прозаик. Соучредитель и создатель франко-бельгийской премии Возрождение новеллы. Лауреат премии Виктора Росселя [1988].
Автор романов “Улица, идущая вверх” [“La Rue qui monte”, 1988], “Жизнь птицы” [“Une vie d’oiseau”, 1988], “Конец съемки” [“Fin de tournage”, 2001], “Дом Давида” [“La maison de David”, 2003] и сборников рассказов.
Рассказ взят из сборника “День, когда небо исчезло” [“Le jour o; le ciel a disparu”. Monaco: ;ditions du Rocher, 2008].  Перевод Елены Леоновой 
«ДЕНЬ, КОГДА ИСЧЕЗЛО НЕБО»   - это история об ушедших днях юности, которые олицетворяет постаревшая подружка  героя Инесс, случайно встреченная им на улице: /Л.К./
ЦИТАТА:  «И все же на той пешеходной улице в нижнем городе, где в любое время можно встретить знакомого, я сразу ее узнал. Несмотря на то, что шел снег, ветер растрепал ей волосы, и она была похожа на призрак. Несмотря на то что, влекомая толпой, она быстро прошла мимо. Я обернулся. Запорошенная снегом удаляющаяся фигура. Как сотни других безымянных фигур, она спешила в единственно возможном направлении - в конец улицы, к перекрестку, чтобы там скрыться из виду».КОНЕЦ ЦИТАТЫ.
День, когда исчезло небо – день потери  образа юности. День, когда возникла вина  за то, что  всё прошло и стало именно таким, каким стало. Такой момент когда-то приходит к каждому с пониманием, что ничего изменить уже нельзя. Повествование, наполненное грустью и  поэзией невозвратности жизни, написано  в стиле прозрачной акварели /Л.К./
************
Из произведений бельгийской  классики  в одиннадцатом номере «Иностранной литературы»  опубликован цикл рассказов ЖАКА СТЕРНБЕРГА из сборника «Жуткие истории». /Л.К./
Сведения об авторе:
Жак Стернберг  [1923-2006]. Франко-бельгийский писатель. Автор тринадцати романов, в том числе “Служащий” [“L’Employ;”, 1958, Гран-при черного юмора, 1961], “Софи, море, ночь” [“Sophie, la mer et la nuit”, 1975], нескольких сборников рассказов “Мертвое пространство” [“Angles morts”, 1944, под псевд. Жак Берт], “Геометрия невозможного” [“La G;om;trie dans l’impossible”, 1953] и др., пьес и сценария фильма “Люблю тебя, люблю” [“Je t’aime, je t’aime”, 1968], снятого Аленом Рене; непревзойденный мастер очень коротких расcказов [около двух тысяч].
***
Цикл рассказов   «ЖУТКИЕ ИСТОРИИ» открывается  миниатюрой  «ЗЕРКАЛО». Это мистическая история о связи между  отражением в  зеркале и реальным  человеком. Конечно же, зеркало – это символ нашего сознания,  которое делает человека таким, каков его образ мыслей. Короткая, почти схематическая, аллюзия на « Портрет Дориана Грея»  Оскара Уайльда. Подобные идеи транслируют и рассказы «ДЕТСКИЕ ВОСПОМИНАНИЯ» и «ПАМЯТНИК». /Л.К./
В миниатюре «ВОЗВРАЩЕНИЕ»  высказана мысль о том, что люди – всего лишь роботы, созданные по образу и подобию их творцов, которые  оставили  планету в аренду механическим  созданиям для её освоения. Однако при возвращении, естественно, творцы не испытывают к своим созданиям-роботам никакой благодарности, ибо это бессмысленно. Идея не нова, но интерес представляет её краткое воплощение в тексте – именно, форма подачи идеи автором. Форма, которая своей  намеренной минимизацией  углубляет и  вычленяет идею из многих и многих прежних  наносных метафорических иносказаний.  /Л.К./
СтОит привести полностью текст ещё одной миниатюры, которая называется «ЗАМЫСЕЛ»: /Л.К./
ЦИТАТА: «СЦЕНА представляет собой ничто. Действие происходит нигде. Впрочем, и действия-то никакого нет. Персонажей тоже нет. Само собой, никто ничего не говорит.
Занавес еще не поднялся, потому что он в химчистке.
Трудно сказать, полон зал или пуст: он еще не построен. И в данный момент неизвестно, будет ли. Возможно, однажды это все же случится, кто знает?
Что касается автора, то нынче утром он задумал пьесу. А днем - взял да и помер».КОНЕЦ ЦИТАТЫ.
Здесь наглядно показано, как метод минимизации текста, виртуозно применяемый автором,  даёт весьма ощутимый смысловой эффект. /Л.К./

«НОВЫЙ  МИР»  - №11 – 2011 г


В одиннадцатой книжке «Нового мира»  обращает на себя внимание цикл рассказов с общим названием «Волна»  АНДРЕЯ ВОЛОСА.
Сведения об авторе:
Волос Андрей Германович родился в 1955 году. Окончил Московский институт нефтехимической и газовой промышленности им. А. М. Губкина. Лауреат Государственной премии РФ, премии “Антибукер” и “Москва – Пение”. Постоянный автор журнала. Живет в Москве.
***
В первом рассказе «ГРАФ  БИСЕР» опубликованного цикла    - автор  рисует  образы игроков, которых по жизни ведёт не идея выигрыша, а  всего лишь азарт игры. Это люди, которым интересен процесс, а не результат. Типажи таких персонажей отличаются  друг от друга только подходом к идее игры - в одних  кипит страсть, порождающая хаос желаний, неопределенность стремлений, жадность и помутнение разума (Зяма Флешман).  А в других  – процесс обосновывается чисто математически, как например, у главного героя этого  рассказа – Голубца. /Л.К./
В рассказе «ВОЛНА» главный герой, Виктор Сергеевич,  обладающий даром интуиции, постоянно чувствует некое проседание  - то ли земной коры, то ли жизни вообще. Предчувствие  катастрофы, подобной гибели Атлантиды, преследует его в бытовых коллизиях постоянно, но никто, кроме него, не замечает  состояния природы, угрожающего существованию всего живого. А Виктор Сергеевич говорить об этом стесняется, справедливо полагая, что  вызовет недоумение окружающих. Образ гигантской волны, смывающей  город с лица земли, настигает его рано утром при выходе из дома  на прогулку с собакой. Автор не проясняет читателю, является ли эта волна символом личной катастрофы Виктора Сергеевича или это то, что можно назвать Вторым Пришествием, которое и должно случиться неожиданно для всех грешников. По большому счёту, это и не имеет значения, ибо Волна рано или поздно настигнет каждого. /Л.К./
Проза Андрея Волоса, по сути,  это знаковые тексты, говорящие о преходящей и  мимолётной  жизни, наполненной суетой, кипением страстей и вечным предчувствием  глобального конца, символом которого  выступает  величественная Атлантида, в одну минуту ушедшая в пучину вод. /Л.К./
СИБИРСКИЕ ОГНИ -№12- 2011 г
В двух номерах «Сибирских огней»  читатель найдёт  роман АЛЕКСАНДРА ПРОХАНОВА  «Русский» о  реалиях  современной жизни в России /Л.К./.
Сведения об авторе:
ПРОХАНОВ  Александр Андреевич родился в 1938 г. в Тбилиси. Окончил Московский авиационный институт. Работал инженером, лесником в Карелии и в Подмосковье, корреспондентом. С декабря 1990-го главный редактор газеты “День” (с 1993 г. выходит под названием “Завтра”). Автор многочисленных книг прозы. Член СП СССР.
***
События, описанные в романе способны повергнуть в шок даже самых стойких интеллектуалов,  имеющих  объективную информацию о мире  и умеющих анализировать происходящее. Романы О.Хаксли и Г. Уэллса  бледнеют в  сравнении с современными сценариями жизни-смерти. Но…главного героя романа ведёт Надежда – Надежда на непобедимость Русского Духа ! /Л.К./.
 
Автор аналитического обзора – Людмила Козлова Кузнецова
Литературный источник:
http://magazines.russ.ru/