Менделе Мойхер-Сфорим Шлойме, сын реб Хаима-фрагме

Берл Вайншток
Фрагменты из повести "Шлойме сын реб Хаима".Раздел 2,Айзик-кузнец и Герцль Кейлес.

Перевод с идиш : Берл Вайншток


...Здесь  хватает как своей работы, так и той, что приносят из других мест : один приходит с тупым топором, другой = с поломанным бидоном, с перекрученным ключом, кому-то подковать  лошадь, кому-то поставить новый железный обод колеса в телеге....Айзик-кузнец по своей натуре  очень разговорчивый и доступный человек, с любым собеседником он пускается в длинные рассуждения. Особенно он любит углубляться в причину явлений, дать другому понять сущность явления и разъяснить, почему то устроено так, а не иначе. И в конце вывести заключение о том, что так,как оно есть, так оно и должно быть, повидимому, так оно всего лучше, полностью оправдано. Создатель совершенно прав : кошка имеет острые когти,чтобы вскочить на гладкую стену, у лошади хвост для того, чтобы гнать от себя мух, а мухи, со своей стороны, имеют крылышки, чтобы -таки мгновенно улететь . Учиться чему-то Айзик вовсе не может, но это ему совсем не мешает в его рассуждениях, и не мешает его прозвищу «Айзик-исследователь». Учёба и исследования сами по себе две разные вещи.

В субботу или в праздничный вечер, наравне с другими уважаемыми хозяевами, стоит он во дворе синагоги, одетый в сатиновый жилет, на голове – «штраймл»(*2), и что—то разъясняет людям, стоящим вокруг него, закинув одну руку за пояс вместе с большим пальцем. Чем дальше, тем больше  растёт вокруг него кружок людей,  каждого тянет  как магнитом подойти поближе, приложить ухо и послушть, что там такое говорит Айзик. Речь идёт о  «цимесе»  (*3), что это такое, что означает это  слово . С этой темы перекатываются на пастернак, и Айзик берётся разъяснить согласно его анализу, почему пастернак теряет вкус сразу после первого грома. Он застревает в рассуждениях и залезает в крапиву  -  почему её не видно, пока она подрастает?  -  «Послушайте  -  он поворачивается назад – слышите, таки потому, что её не видно, она и вырастает!  То же самое, вы  меня понимаете, с дураками...Создатель отлично понимает, что и такое должно существовать на свете, понимаете ли.» В кружке становится весело от странного удовольствия, все смеются.

Но накал веселья становится ещё больше, когда случается порой жёсткий спор между Айзиком и Лейзером, вторым исследователем в местечке. Лейзер – это бывший арендатор, ишувник (*4), который к старости обосновался в местечке, чтобы жить среди евреев, слышать слово из Торы и жить по заветам Творца...Лейзер может, как все приличные люди, учить Тору, заглядывать в старые еврейские философские труды. Между ним и Айзиком всегда происходит жёсткая перепалка. Лейзер всё ссылается на других исследователей, на Аристо(*5), на свод  религиозных законов и ещё тому подобное, но сам он не такой уж мыслитель. Айзик, напротив, делает ставку только на свою сообразительность, не знает никаких Аристо, и пускается в догадки своим собственным способом. Особенно  известен их спор о медицинских банках – почему банка пристаёт так сильно к телу и не отпадает?

Лейзер говорит: ----Дело обстоит так, господа!  С помощью палочки с огнём, которую на миг вставляют в банку, она освобождается от воэдуха. А теперь, евреи, запомните: точно также, как дважды два  -  четыре, есть правило, что природа не терпит пустоты, и поэтому, господа, очевидно, что тело втягивается в банку и, как видите, занимает в ней пустое место.         ----Что мне палочка, что мне пустота-шмустота! – говорит Айзик, спокойно улыбаясь и теребя себя за бороду,   -  а до того что, будьте мне здоровы, банка была не пустой разве? Разве воздух есть вещество , он материален? Если это так . то попробуйте полезть  наверх, опираясь только на воздух! А кроме того: что это за выражение – «освобождается от воздуха с помощью палочки с огнём»? ---Это не мой язык – сердится Лейзер – так говорит Аристо, вы слышите, Аристо! ---Увва(*6), Аристо!Посмеёмся  немного, Аристо! Он что, раввин, способный трактовать трудные  места в Торе,  а? ----Но так установлено в наших еврейских философских книгах! ---говорит Лейзер, уже сильно возмущённый. ---Что мне с  того,  что у вас, будьте мне здоровы, всё установлено там и там! Я сам установлен, слава Богу, столько лет в кузне у топки и мехов. Там раздувается огонь побольше вашего, но из этого никакого втягивания тел, как в банке, не происходит. Почему? ---Э-э-э,  о чём можно говорить с  мальчишкой? ---Лейзер машет рукой от великого огорчения и уходит, не выслушав ,   как  Айзик разъясняет собравшимся  своё толкование процесса в банке.



Примечания переводчика
(*1)  Для равновесия стоит заметить, что та же мания анализа задействовала в истории и зловещий ряд персонажей  Спиноза – Маркс – Троцкий.
(*2) Штраймл  -   круглая шапка, по периметру отороченная лисьим мехом.
(*3)Цимес  -  блюдо евр.  кухни,  олицетворяет деликатес.
(*4)   Ишув – евр. поселение в сельской местности.
(*5)  Аристо – др.-греч. философ  Аристотель.
(*6)  Увва! – идиом. восклицание, эдесь смысл:  Ох как «страшно»!

(*) Первое упоминание о медицинских банках относится к 16-му веку до н.э.
Данный литературный фрагмент напоминает о том, что в прошлом существовала культура идиш,  духовные богатства которой не унаследованы.

Три интересных фрагмента из Мойхер-Сфорима  - по адресу "Мастерская-Берл Вайншток".

Впечатление дополнит  музыка,копию названия введите в рамку GOOGLE:

Кишинёвские штучки Moishe Oysher Dos Keshenever Shtikele