Письмо в прошлое болгарскому поэту Пеньо Пеневу

Наталия Каретникова2
               

  Читая стихи великого болгарского поэта Пеньо Пенева, проникаешься большим уважением к его творчеству. Молодой человек с рабочей косточкой, организатор строительных бригад, не был профессиональным поэтом, но писал хорошие стихи. Многие из стихов этого поэта – трибуна полны высокой гражданственности.

Сам поэт говорит о себе так:

«Я один из народа,

не мечтаю о славе,

лишь о ватнике теплом

в студеный денек,

но навеки бессмертным

пусть останется с вами

то, что вместе с друзьями

здесь построить я смог!»



*Автор перевода мне не известен.

     Есть у Пеньо Пенева и  образные лирические стихотворения: «Одиночество»; «Кларе» и др., где поэт раскрывает свою нежную душу. Меня тронули в них  грусть, ожидание, надежда – всё, что тревожит любящего человека. Всё это есть в его прекрасных стихах.

«Кларе»

Авторизованный перевод

Ольги МАЛЬЦЕВОЙ - АРЗИАНИ

Сон ресницы не смыкает
От тревог и нежных грёз.
Свечка тихо догорает,
Льёт из воска капли слёз.
Знаю, нет чудес, и всё же
Жду и верю, в тишине
В то, что лунная дорожка
Приведёт тебя ко мне.


      С душевной болью я читала о том, что Поэт испытал на себе нападки и ненависть завистников и злопыхателей. Его творчество радражало тех, кто погряз в рутине высоких кабинетов. Стихам Пенева не давали хода. Он печатался очень редко и  мало, только в  районных многотиражках. Государственные издательства игнорировали его стихи.

Горечь непонимания, отверженность, личные неприятности  тяготили его творческую натуру. Об этом он говорит в своём стихотворении «Неделя печали»:


«Истины нет: мир порочен и лжив.

Небо сдавило мне сердце жестоко.

Радости нет от того, что я жив.

Холодно, пусто и так одиноко…»


Перевод Натальи КАРЕТНИКОВОЙ


      Он построил свой солнечный город, город мечты - Димитровград, и  ушёл из жизни в самом расцвете молодости. Впечатлило меня и обращение Пеньо Пенева к людям будущего, к потомкам, а значит и  к нам:


«Потомки! Вряд ли вам дано узнать,

Всю правду, как  мы жили  раньше,

С чего пришлось тогда нам начинать,

Чтоб продолжалась  жизнь и  дальше! …»


Перевод Натальи КАРЕТНИКОВОЙ


       Прошли годы … Стихи Пеньо Пенева возвратились к своим читателям! Они оказались так необходимы  сегодня людям 21 века, не только в Болгарии, но и в других странах. Литературной премией имени Пеньо Пенева награждаются лучшие поэты разных стран. Одним из лауреатов стал наш прекрасный русский поэт Булат Окуджава. Имя Пеньо Пенева живёт в наших сердцах! Его стихи обрели бессмертие!


ПИСЬМО ПОЭТУ ПЕНЬО ПЕНЕВУ


Пеньо Пенев – герой, идеал!

Спасибо  двадцатому веку

За то, что тебя он нам дал.

Ты любовь подарил человеку!



И за правду боролся всегда,

Был красив, работящ и молод.

Возводить  умел города,

Но построил один лишь город.



Твой красавец -  Димитровоград

Без тебя разрастается дальше.

Как ты дому был первому рад!

Ненавидел лишь грубость фальши,



Лживость лести  и сплетен сор.

Но стихов твоих отрицание,

Непризнания грязный хор

Обрекали тебя на страдания.



Без любви и без ласки душа

В цвете лет одинокой осталась.

Весь по каплям ушел. Не спеша

Жизнь с прекрасным телом рассталась…



Пеньо Пенев! Как нужен сейчас

Голос твой, трибуна – поэта!

Для Болгарии и  для нас,

Как живой, яркий лучик света!

Наталья КАРЕТНИКОВА


На фото памятник болгарскому поэту ПЕНЬО ПЕНЕВУ
в Димитровограде (Болгария).



ПРИМЕЧАНИЕ

Эта моя творческая работа -  конкурсное задание III Международного конкурса поэтических переводов. Этап 2.
За неё я получила Первую премию и Грамоту из Болгарии.
 

                ИТОГИ КОНКУРСА ПЕРЕВОДОВ, ПОСВЯЩЕННОГО БОЛГАРСКОМУ
                ПОЭТУ ПЕНЬО ПЕНЕВУ:
                http://www.stihi.ru/2011/12/17/1564