КинОкрошка. Имя розы - 25 лет на экране

Владимир Плотников-Самарский
КинОкрошка

Эссе, заметки, рецки, споры о КИНО


"Имя розы" - четверть века на экране


«Имя Розы (Именем розы, Nom De La Rose, Le)», 1986, Франция, Италия, ФРГ

Режиссер Жан-Жак Анно; сценаристы Эндрю Биркин, Жерар Браш, Ховард Франклин, Ален Годар, Жан-Жак Анно; оператор Тонино Делли Колли; композитор Джеймс Хорнер.

В ролях: Шон Коннери, Кристиан Слэйтер, Мишель Лонсдаль, Илья Баскин, Хельмут Куолтингер, Фолькер Прехтель, Фёдор Шаляпин мл., Уильям Хикки, Михаэль Хабек, Урс Альтхаус, Валентина Варгас, Рон Перлман, Леопольдо Триесте, Франко Валобра, Вернон Добчефф, Дональд О'Брайен, Эндрю Биркин, Фарид Мюррей Абрахам, Питер Берлинг, Домициано Арканджели.

Премьера в Париже - 17 декабря 1986 г., в Москве - май 1990 г.


По чести говоря, заниматься в «заданных рамках» толкованиями семиотики Умберто Эко – дело неблагодарное и бесперспективное. Достаточно сказать, что…
1) только один его, еще более сложный, чем «Имя розы» роман снабжен увесистым спец-томом комментариев (см. Логош Ольга, Петров Владимир «Словарь «Маятника Фуко» Умберто Эко», СПб, 2004).

2) Сам У. Эко до занятий Беллетристикой (к нему это слово применимо только с заглавной буквы) был (и остается) виднейшим культурологом, медиевистом, автором ряда монографий (в т.ч. «Отсутствующая структура. Введение в семиологию», СПб, 2004) по семиологии («знакознанию»).

3) Сам писатель лишь в 63 года «заметил», что фамилия его является  аббревиатурой от слов Ех Caelis Oblatus (что переводится, как "божий дар"). А я бы расшифровал типа: Энциклопедия, Которая Ошеломляет. И в этом мало преувеличения: не так давно личная библиотека универсального человека содержала порядка 40 тысяч томов (причем, он не собиратель, а читатель), а отрасли науки, в коих преуспел, снабдят пальцами все конечности, минимум, пары «хомо еректусов» («человеков прямоходящих»).

И дабы не распинаться, что есть «роза» или «имя» в таинственном контексте романа или фильма, стоит обратиться за помощью к специалистам. Первая наша публикация «Имени розы» вышла в "Иностранке" 22 года назад. Проглотил ее за сутки по ходу железнодорожного маршрута Куйбышев (тогда) – Свердловск (тогда) в сентябре 1988-го. И там, помнится, была отличная статья уже нашего энциклопедически образованного ученого (см. Иванов Вячеслав В. "Огонь и роза. Предисловие к роману У. Эко «Имя розы»" // «Иностранная литература», № 10, 1988). А современная исследовательница Усманова написала целую монографию о парадоксах эковских интерпретаций.

С тех пор Эко принадлежит к самым любимым моим авторам. Хотя и это не совсем верно, но не могу сформулировать, как назвать человека, чьи книги читать (безумно) интересней, чем все другое, во всяком случае, среди иностранных авторов (из современных нечто близкое вызвала книга Теодора Рошака «Киномания»). Однако доныне маюсь и не могу распределить призовые места в личном рейтинге для прозы Эко: «Имя розы» или «Маятник Фуко» или «Баудолино»??? Ну, не могу одно возвысить в урон другому. Всё разное, и в каждом своя несравненная изюминка, вернее жемчужина. Чуть ниже -  также любопытнейший «Остров накануне». А вот на «Таинственное пламя царицы Лоаны» пока нет ни времени, не вкуса, ни охоты. Начало как-то сразу же дало пробуксовку.
 
Самое интересно, что ряд мировоззренческих постулатов Эко я, мягко говоря, не разделяю, и все равно страшно нравится его игра ума, его образная акробатика, особенно, в части развенчания лживых мифов и дутых символов.

Фильм же «Имя розы», если не читал романа, очень даже хорош, но и на 1 процент не передает всего масштаба изощренной интеллектуальной фантазии Эко, его философских, культурных, зачастую, гротесковых параллелей, шаржей, реминисценций...
 
Зато художественные средства и акценты, использованные кинематографистами, весьма точны, а, главное, уважительно расставлены относительно первоисточника (даже почтительно: чувствуется, что авторы  отнюдь не претендуют допрыгнуть и, тем паче, объять шедевр Эко, как говорится: «в меру наших скромных сил»).

Если что и хвалить, то подборка лиц чисто внешне недурна, начиная от Шона Коннери: средневековый Шерлок Холмс (тут прямые аналогии даже в именах: Баскервилль и Со) со своим юным Ватсоном/Адсоном, их зловещий антипод -  высмеянный в образе слепого Хорхе(са) (актер Федор Шаляпин-младший) другой великий интеллектуал и книжник ХХ века Хорхе Борхес.

Ну, не буду длить и множить "штудии" прочтений и трактовок. Хотя дискуссия всегда полезна, если тактична.
 
Уже названный наш земляк (Вячеслав Иванов) справедливо отметил: «Значительная и едва ли не самая увлекательная, причем не только для специалиста, часть современных научных исследований в разных дисциплинах обращена к реконструкции прошлого по некоторым, иногда скудным следам». А это уже напрямую согласуется с признанием автора «Имени розы»: «Ничто так не радует сочинителя, как новые прочтения, о которых он не думал и которые возникают у читателя», ибо, по его же словам «Автор не должен интерпретировать свое произведение»…

«Кино-Театр.Ру» № 8   Владимир Плотников  (Самара)  30.09.2010 15:09


№ 9   Aubrey   30.09.2010 18:50:

Владимир Плотников, а как Вам "Заметки на полях "Имени розы""? По-моему, не менее интересно, чем роман, жаль экранизировать невозможно :)))Aubrey  (Луга)/


№ 10   Владимир Плотников  (Самара)  30.09.2010 19:56:

Если не изменяет память, они в качестве послесловия вышли в том же 88-м, в той же "Иностранке". Несколько стушевались впечатления, но общий фон был, кажется, мощный. У меня в районе дюжины книг и брошюр Эко, выпущенных преимущественно изд-вом "Симпозиум" в виртуозном переводе Елены Костюкович, в том числе пара лингвистических монографий и комментаторский "Глоссарий к Фуко" (Логош и Со). Последние произведения, особенно, "энциклопедического характера" («уродство и красота»…), равно как и сборнички эссе не шибко вдохновляют. Ощущение, что конъюнктуре подвластны все.

Книжечку с "Заметками на полях" не стал покупать, так как сохранил подшивку номеров "Иностранки", с коих улыбается еще молодой, 40-ка с хвостиком, великий эрудит и литератор.
 
Все-таки в интеллектуальном плане глубочайшее и изысканнейшее (да будет позволено сказать, насладительное) воздействие оказал "Маятник Фуко", в плане фантасмагорической  сатиры и аппетитнейшей мега-метафорической истории - "Баудолино". А "детективной-головоломной" накрутки - "Имя розы".

Думаю, последующие произведения экранизировать еще сложнее, тем более, "Остров накануне" с мноослойной начинкой: тончайшие аллюзии, "двойники", иновременные и разнопространственные переходы...

Хотя удачные попытки приветствовались бы: глядишь и сподвигнут кого взяться за первоисточник, чтобы увидеть всю Разницу… не только между ним и экранизацией, но и Таким Явлением культурной мысли (и уже потом лит-ры) и всем тем, что поп-улярно и вознесено на рейтинговые этажерки из соломы…

Впрочем, мне импонирует «историко-детективная» проза Йена Пирса, сейчас взялся за Сарамого. Но с Эко, это мой вывод, соперничать не удается никому.

Русская лит-ра? Тут сравнивать нельзя: у нас, при всей внешней грубости, другое миро: -устройство, -вИдение, -вЕдение, -ведЕние. Все равно - иная планета, не во всем лучшая и уж точно не всегда худшая. Просто Иная. Поэтому сравнивать не стоит, как и гадать, отчего в «Маятнике Фуко» при всем внимании (и знании) Эко к мало-мальски приметным шедеврам про Сатану нет даже намека на «Мастера и Маргариту». Скорее, Мэтр просто не замечает, игнорирует эту нашу планету, как и, к сожалению, весьма многие интеллектуалы Запада (отдавая должное разве что Ю. Лотману, да и то в других книгах).
 
Но отвечать тем же не стоит. Надо быть, если не умнее (тут почти невозможный случай), то снисходительней и великодушнее.
 
Прав таки Достоевский, сказавший об этой… как ее (склероз!) всемирности (??? – на вскидку) соотечественника – лучшего, разумеется, представителя русского народа.

Несмотря на разногласия с гениями, мы не перестаем их любить и, как минимум, уважать, даже не попав на поля их… шляпы. Булгаков с этим прожил, но ни ему за это не стыдно, ни нам за него. И это пройдет…

См.: http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/euro/9968/forum/#547435