Осторожно! Плагиат!

Зинаида Оксенгорина
Меня надысь моралист один доставал. Не понравилось ему, что я  старые анекдоты рифмую, вот совесть мою и будил.
Не проснулась совесть, поскольку у нас с нею консенсус, обе считаем, что качественный народный юмор не «ниже пояса» - мысль возбуждающий доктор для продления жизни прописал.

И кроме этого, я же не просто так старые анекдоты печатаю, тружусь можно сказать в поте лица: сначала понравившиеся отбираю, где-то добавлю, где-то сокращу, потом рифмую (уже 178 штук зарифмовала), сейчас по тематическим папкам разбрасываю – так что уж простите господа моралисты имею право свою фамилию за счёт народного творчества прославить.

Четверостишием:
Вот Гоголь «Вия» своего в украинских сказаниях списал,
И Шарль Перо сюжеты из народных сказок, - скажете Вы - воровал,
И братья Гримм немецкие легенды под своими именами издавали,
А я скажу: Спасибо им, что сохранили, записали! - как говорили когда-то в Одессе: Отгавкалась! – и забыла на целую неделю, а тут смотрю по телевизору...

Едет добрый молодец – корреспондент в Тмутаракань. Там кажись на Четвёртой улице строителей дом пять или шесть прямые потомки Чудовища проживают.
Приехал! Две старушки, пальцы, похоже, артритом покрученные демонстрируют.
• У нашего прадеда руки от ушей... – лапшу на уши вешают.
Ну, понятно! Если бы они себя потомками Красавицы объявили, никто бы не поверил, а так...
По моде, али по морде в графья не вышли, родством с ужастиком прославиться решили.
Только меня не они, сказка «Аленький цветочек», к которой примазаться хотят, заинтересовала.
Вот где плагиатор на плагиаторе!

Однако давайте по порядку:
1. Была русская народная сказка про аленький цветочек,
2. записал и опубликовал её в 1858 году писатель Сергей Тимофеевич Аксаков,
3. а рассказала  ему в детстве эту сказку ключница Пелагея,
4. но вспомнил Аксаков рассказ ключницы, удивившись сходству сказки «Аленький цветочек» с опубликованной в 1756 году сказкой под названием «Красавица и Зверь» из сборника «Детское училище, или Нравоучительные разговоры между разумною учительницею и знатными разных лет ученицами, сочинённые на французском языке мадам де Бомон»,
5. Жанна-Мари Ле Принс де Бомон позаимствовала сюжет у своей соотечественницы Габриэль-Сюзанны Барбо де Вильнев, опубликовавшей шестнадцатью годами раньше новеллу о принце заколдованном в чудовище и его избавлении от заклятия красавицей,
6. добавив тридцатый по счёту, анимационный фильм компании Уолта Диснея «Красавица и Чудовище» (1991 год), авторами сценария которого значатся Линда Вулвертон, Роджер Оллерс, Келли Эзбери и никакого упоминания о предшественниках, можно было бы и остановиться, однако,
7. все выше перечисленные сказки сюжетными линиями: и не желающий демонстрировать себя возлюбленный, и невидимые слуги, и злые сёстры, слишком плотно перекликаются с древнегреческим мифом, разработанным во втором веке древнеримским писателем Луцием Апулеем в его романе «Метаморфозы, или Золотой осёл»,
8. а уж после Апулея сей миф об Эроте и Психее, послужил сюжетом для литературных произведений: Жана де Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона», Ипполита Богдановича «Душенька», Джона Китса «Ода Психее», Клайва Степлз Льюиса «Пока мы лиц не обрели», Валерия Брюсова «Психея», Александра Куприна «Психея»...

Вот бы с кем господину поборнику морали разобраться!