Глава 6 Портал в Запределье

Албар Верохо
Истинная магия всегда приводит к практическим результатам. Что проку от логики и схоластических рассуждений о языке, если Вам не под силу перевести даже простейшие надгробные надписи Этрусков?
Но Этруски это всего лишь сотая, тысячная, а, может быть миллионная часть проблемы.
Дошумерская Месопотамия, докельтская Европа, догреческие Балканы, - список белых мест на карте человеческой истории можно продолжать до бесконечности.
Эти вопросы действительно интересны и волнуют каждого любознательного творческого человека. Разумеется, это не относится ко всякого рода мракобесам, «служителям сатаны» и тому подобным бредоносцам.
Истинная магия выше религий и атеизма. Она и есть жизнь, во всей ее сложности и многообразии. Догматически устроенные теории, догматически устроенные люди, все то, что похоже на машины по поведению и идеологии, безжалостно отметается эволюцией и историей. Только живое мышление и практика жизни имеют вес и силу, находят свое продолжение и производят потомство.
Для пытливого разума вообще не существует границ, ни в прошлом, ни в будущем. Разум живет одновременно в прошлом, настоящем и будущем. И, потому, он бессмертен. Биологическая масса, необходимая ему для существования, лишь обременяет его, доставляя массу хлопот, и, отвлекая от его предназначения – познания мира и самого себя в мире.
Людей всегда пугала магия.
Пища Смерти Я – Ма Ги Я,   так переводится это слово с древнейшего из языков.
А, почему, собственно, пища смерти. Возможно, речь в этой фразе идет о магии незрелой, несовершенной. Такая, действительно, может только навредить.
Мы здесь будем придерживаться магии совершенной, способной совершить чудо возрождения истинного человека, истинных чувств и души его, души великой и могучей, способной творить настоящие чудеса.
Гепард
 
Свет земной крови -
Истинный свет.
В женское платье одетый
Мчит Дионис в мерцанье планет,
Верный земному свету.

И, озаренный
Правдой одной
Держит копье, играя
Светом волшебным крови земной,
Платьем его отражая.

Белое с бурым –
Свет и Земля,
Красное теплит кровью.
Свет земной крови – Сила твоя
Мир озарит Любовью.

Свет земной крови –
Это Гепард
Мчится сквозь тысячелетья.
Вечной Любви сумасшедший старт,
Символ ее бессмертья.

Свет земной крови
Этому изображению около 4 тысяч лет. Оно находится в храме Диониса. Молодая женщина ( Переодетый Дионис) восседает на гепарде. В правой руке она держит копье, перевязанное нарядной лентой. В левой руке у нее чаша, наполненная землей. На женщине красная блузка (верх тела и руки), средняя часть тела белое напополам с коричневым, нижняя часть - коричневая юбка, имеющая внизу пять складок, поверх юбки грязно желтая материя, обернутая вокруг пояса.

При помощи словаря языковых артефактов переводим слово

Гепард = Ге Па Рд(.)= Свет земной крови

Смысл этого слова связан со смыслом слова Пара = Земля - Солнце. Свет земли, солнце земли, высшая ценность земли, это любовь, связывающая мужское и женское начало, и являющаяся источником жизни. Сила любви в стремительности, быстроте. В самом деле, зачастую, ей больше не на что надеяться.

Гепард самое быстрое на земле существо. Потому и связали предки наши в единое целое силу любви и страсти с быстротой гепарда. Женщина, восседающая на гепарде с копьем и землей и есть древнейшая версия богини любви.

Копье направлено вверх - Свет.
В левой руке чаша с землей - Земля.
Верх одежды красный - Кровь.
Средняя часть белое с коричневым - Свет, Земля.
Юбка коричневая с пятью складками - Земля, пять человеческих чувств.
Красная туфля из под юбки - Кровь.
На гепарде коричневый ошейник с красными лентами – Земля, Кровь.
То, что мы сейчас совершили, это не просто объяснение древней картинки. Мы прочитали послание художника, написанное им 4 тысячи лет назад. Фактически, мы получили письмо, вскрыли его и смогли понять его смысл. Художник желает нам большой любви. Но делает это он не на греческом языке, а на другом, гораздо более древнем. Вполне очевидно, что он этот язык знает.
Сказанное на древнейшем языке человечества, послание художника обретает значение нити, соединяющей времена. Это и есть «Портал в Запределье».
Он не единственный, этот портал. В своей «Философии слов» я привел примеры других переводов древних посланий, такие, как «Богиня мать обретает имя», и «С женщиной три – смотри». Все они могут рассматриваться как элементы «Портала в Запределье».
Что же мы видим, пройдя через этот портал?
Притча о молодости

Этой притче не менее пяти тысяч лет. Только благодаря Русскому языку, сохранившему ее в своих недрах, она сейчас доступна для нас. Когда то она была придумана нашими предками, и, по всей видимости, была очень популярна в народе. Она была так популярна, что люди начали использовать ее фрагменты для выражения своих мыслей. Так в Русском языке появились слова: всегда, когда, тогда, иногда, никогда.
В своей первоначальной редакции притча звучала следующим образом:

В Се Гда – Ко Гда
Ко Гда – То Гда
То Гда – И Но Гда
И Но Гда – Ни Ко Гда
Ни Ко Гда – В Се Гда

В переводе на современный Русский язык она имеет следующий вид:

В молодости постоянство – Дел постоянство,
Дел постоянство – Воздуха постоянство,
Воздуха постоянство – Союзник отрицания постоянства,
Союзник отрицания постоянства – Отрицание дела постоянного
Отрицание дела постоянного – В молодости постоянство

Древние фразы имеют витиеватый вид из за недостатка слов в лексиконе первичного человека. Приведенный выше перевод, возможно, недостаточно хорош для выражения смысла пословицы. Древние речевые обороты, даже переведенные на современный Русский, все равно несут на себе отпечаток первобытной грубости и прямоты. Литературный перевод притчи более полно отражает ее смысл, народная мудрость освещается во всей ее глубине:

Быть молодым постоянно – Иметь постоянно заботы.
Множество дел и забот – Приводит к усталости духа.
Душа, уставая от дел – Противится всякой работе.
И, не желая трудиться – Не может найти себе дела.
Не находя постоянства – Останешься ты молодым.

Человек взрослеет делом. Не найдя постоянного дела, он остается «вечно молодым». Такова суровая правда жизни, передаваемая нам этой древнейшей притчей. Я называю эту притчу «золотой». Она действительно такова, ибо проповедует  профессионализм, как одну из главных ценностей человеческой жизни. Ценность профессионализма сравнивается с ценностью молодости, и, априори, ставится на ступень выше. Ты можешь быть вечно молодым в душе. Однако ценой такой молодости будет отсутствие настоящей профессии, настоящего дела, и, в конечном итоге, настоящей судьбы.
Ознакомившись с этой притчей, мы забрались теперь в самое сердце Русского языка. И, сердце это не только снабжает кровью весь его организм. Сердце Русского языка – источник его нравственной силы. Могучей силы, созидающей мир Русского человека.

Притча о корове

Наряду с притчей о молодости, притчу о корове так же можно отнести к «системным файлам» русского языка. Обе эти притчи о труде. Притча о молодости проповедует нам высшую ценность профессионализма. Притча о корове в иносказательной форме порицает человеческую лень.

Ко Му – Е Му
Е Му – То Му
То Му – Ни Ко Му
Ни Ко Му – Е Му
Е Му – Ко Му
 
На современном Русском языке, без литературной адаптации, притча имеет следующий вид:

Дело коровы – Отдых коровы
Отдых коровы – Воздух коровы
Воздух коровы – Отрицание дела коровы
Отрицание дела коровы – Отдых коровы
Отдых коровы – Дело коровы

Приведем притчу к более понятному литературному виду:

Дело коровы – Отдых коровы.
Отдых коровы – Пахнет навозом.
Запах навоза – Невыносим для работы.
Нельзя работать – Корова себе отдыхает.
Отдых коровы – Дело коровы.

Это притча о лентяе. Сначала он своей бездеятельностью создает себе плохую репутацию, а, затем не может получить работу, из-за того что все считают его лентяем. Это только одна из возможных трактовок этой притчи. Лентяю ведь все время что то мешает. Он и не замечает, что главным препятствием для работы является он сам.

Древнейшие притчи Русского народа говорят нам о ценности труда, дают нравственную оценку профессионализму и трудолюбию человека. Тысячелетиями мы использовали элементы этих притч в общении между собой. Не случайно, труд и до сих пор рассматривается в народе и обществе, как ценность безусловная, абсолютная. 

Притча о жилище

      Практически все слова, которые в современном русском языке используются при определении направления, причины, количества, времени, или объекта действия, были когда то элементами древних пословиц или притч. Это и понятно, ведь именно в притчах и пословицах элементы причины и следствия, а так же связанные с ними логические обороты используются наиболее часто. Характерной особенностью указанных притч и пословиц является то, что все они так или иначе имеют отношение к делу, к труду человека. Такова и притча о жилище, которую я сейчас публикую:

                Ко го – Е го
                Его – Ни че го
                Ни че го – То го
                То го – Ни ко го
                Ни ко го – Его
                Его – Ко го
                Дело жилища – Отдых жилища
                Отдых жилища – Отрицание хозяина жилища
                Отрицание хозяина жилища – Воздух жилища
                Воздух жилища – Отрицание дела жилища
                Отрицание дела жилища – Отдых жилища
                Отдых жилища – Дело жилища
             Древняя пословица – притча. Адаптируя древние понятия к мировосприятию современного человека, ее можно перевести следующим образом:               
                Дело жилища – Отдых жилища
                Жилище отдыхает, когда отсутствует его хозяин
                В отсутствие хозяина воздух жилища затхлый, неприятный
        Наполненное неприятным запахом, жилище не может ничего делать
                Ничего не делая, жилище отдыхает
                Отдых жилища – Дело жилища.
           Это притча о бездеятельности и лени. Ничего не делающий человек не имеет руководящего начала. Он расслабляется и «закисает», становится ни на что не способным. В таком состоянии он просто не может ничего делать. Ничего не делая, он отдыхает. Состояние безделья постепенно становится его «делом», его основным «занятием».
Притча о жилище подобна притче о корове и имеет сходный с ней смысл. Однако, данная притча содержит один дополнительный элемент – элемент хозяина. В  притче о корове лень не имеет альтернативы. Корова ленится всегда, так можно выразить одной фразой смысл всей притчи. В притче о жилище, жилище бездействует лишь в отсутствие хозяина.  Если исключить из этой притчи элемент хозяина (Ничего), мы получим видоизмененную притчу о корове.
Все три притчи – о молодости, о корове, и о жилище являются системными файлами Русского языка. Их элементы охватывают большую часть причинно следственных связей во всех русскоязычных текстах.

Пара фраз к Притче о Молодости
Множество дел означает отсутствие Дела.
Быть молодым означает остаться таким навсегда.
Жизнь пролетает и кажется лебедью белой,
Счастье и горе на ней не оставят следа.

Ты не удержишь годов ускользающих нити.
 Но, молодым оставаясь в мелькании лет,
Солнце твое пребывает все время в зените,
Все впереди – огорченья и радость побед.

Пусть ты не станешь мудрее, и в зрелые годы,
Радость успеха твоих не отметит седин,
Ты, ведь, и так уж, своей утешенье природы.
Ты, ведь, и так уж, себе самому господин.

 

Пара фраз к Притче о Корове
Обделавшись в начале дела,
Трудней  начать его потом,
Тебя считают неумелым,
Тебя считают простаком.

Ты виноват и сам, пожалуй,
Что не сумел одним рывком
Сломать вчерашнюю усталость,
Достичь всего одним броском.

Нельзя без жертвы труд настроить,
А, проще – леность сторожить,
 В пылу досуга планы строить,
Мечты бесплодные томить.

Обделавшись в начале дела,
Трудней начать его потом,
Признаться, так все надоело,
Пускай летит все кувырком!

Пройдя через портал, мы видим, что в основе древнейшего мировоззрения человека лежал труд и трудовые отношения.  Пожалуй, наилучшим названием этому человеку будет «Человек труда». Такое название как нельзя лучше будет отражать его суть, не исчерпывая, при этом его содержания, которое мы рассмотрим в последующих главах.