Джек восьмеркин американец

Ив Жовайр
 Понедельник, 01 Марта 2010г.   



        Книжку  Николая Смирнова  «Джек Восьмеркин американец» я прочитал впервые лет восемнадцати и пленился тем, насколько увлекательно  там описан  такой скучный и нерадостный период нашей истории - период «коллективизации» в деревне. Книгу эту в то далекое мое юношество взял у меня кто-то из приятелей почитать, да позабыл вернуть. О чем я долгое время сокрушался...
        А недавно я вспомнил про нее, и мне захотелось вновь почитать эту повесть, встретиться с упертым Джеком, со славным селькором Егором Летним и даже с хитрым зажиточным мужиком Скороходовым ... Я с огромным удовольствием перечитал повесть, а потом  мне жаль было расставаться с книгой, и я решил почитать еще и послесловие, написанное неизвестным мне Виктором Михайловичем Фалеевым.
        В трех строчках издательской мини-рецензии к повести очень верно написано: «...занимательный правдивый сюжет, стремительный разворот событий,  революционная романтика строительства новой жизни - все это делает книгу интересной и современному молодому читателю» [1].  Я был полностью   согласен с такой оценкой. А вот  послесловие, написанное   В.М.Фалеевым,  меня удивило... По Фалееву выходило, что повесть эта задумана Смирновым, как «намерено усмешливая»; что все описываемые там преобразования Смирнов представлял как утопические. Что крестьянство Смирновым показано как «мир голодных и рабов, которые надеются получить для себя рай быстро и без больших усилий, а только лишь организовавшись в эту самую коммуну...». И не все  так просто, оказывается, в этой повести, а есть там скрытый подтекст, иносказания... Например, в эпизоде,  приведенном ниже, я - наивный читатель, увидел лишь то, как на автомобиле, украшенном плакатом на красной ткани, коммунары везут сдавать излишки зерна:
        «... Дул сильный ветер;  грязь на дороге быстро подсыхала и больше не мешала автомобилю ехать вперед, хотя машина и была перегружена... Большой красный кусок материи на двух палках тормозил движение и надулся как пузо. Надпись, однако, можно было разобрать:
                СДАДИМ ИЗЛИШКИ ХЛЕБА ГОСУДАРСТВУ!
За большим дубом, когда автомобиль повернул, плакат, громко хлопнув, вывернулся и начал действовать как парус; теперь ветер дул в направлении движения и помогал машине идти».
        Как я ошибся!.. Оказывается, в этих нескольких строчках заключена ирония автора (правда «мягкая», оговаривается Фалеев). Это не ветер тормозит движение автомобиля! Смирнов, оказывается, тут  намекнул на то, как утопические большевистские теории и практическая продразверстка разоряют деревню и ее опору  -  кулацкие и середняцкие дворы!  
        А американец Чарли Ифкин?..  В повести это  бывший сезонный рабочий, сноровка,  практическая сметка и знание техники   которого, не раз выручали коммунаров. Но по Фалееву выходит, что Чарли, который «... за всю жизнь не имел дела с косой или серпом, привык работать только на машинах, поэтому убирать урожай в коммуне  вручную не хочет и, по существу, уклоняется от помощи коммунарам».   
        Николка Чурасов... У Смирнова это обаятельный азартный парень из бедняков, тот редкий тип молодого сельчанина, малограмотного, но с ясным пониманием обстановки. А по Фалееву Чурасов -  это « бывший деревенский шалопай...», который « возглавил партячейку... и дальнейшая карьера которого очевидна...». ( Тут Фалеев, по-видимому, намекает на то, что из таких неграмотных чурасовых складывалась новая советская номенклатура. И добавляет в заключение: «... упорствовать в заблуждениях и шагать за иллюзорными лозунгами беднейших слоев людей ... гибельно для народа. Кто, какая сила перехватит управленческую инициативу у малокультурных бедняков?».
        Я никак не мог понять тона этого послесловия. Откуда такая желчность, такая злобная предвзятость? Откуда эта ненависть к простому народу, упомянутая инициатива которого на недолгое время была востребована революцией?
        Я заглянул в интернет, чтоб прочитать о В.М. Фалееве хоть что-нибудь. И вот что мне удалось узнать.
        В.М. Фалеев считается писателем-фантастом и является автором двух произведений – «Женщина в зеленом дождевике » и «Третий глаз ».
        Родился в 1934 г. в деревне Тюлькино Тюменской области, окончил Уральский университет им. М.Горького в Свердловске (ныне - Екатеринбург), работал в редакции  журналов и издательстве "Молодая гвардия" в Москве. Печататься начал с 1953 г. Живет в Москве. Однако «…одиозную известность Фалееву  принесла не столько собственная литературная деятельность, сколько "редакторская" активность в издательстве  "Молодая гвардия" (в пору изгнания из него ведущих авторов советской научной фантастики  1960-70-х гг.).  И ещё из интернета:  настоящее   имя Фалеева В.М.  - Фалей Владимир Михайлович.
        Я даже прочитал одну из двух повестей Фалеева – «Женщина в зеленом дождевике »… Надеялся, что смогу понять, почему он так   неприязненно относится к героям романа «Джек…». В  художественном отношении  повесть показалась  мне посредственной, но признаков  того злобствования, которое проявлялось так явственно в его «послесловии» по отношению к «коммунарам», я не увидел.
        Единственное,  на мой взгляд,  что как-то может  объяснить  предвзятость Фалеева в трактовке романа Смирнова, это то, что написано «послесловие» в 1990 году. Это было время самой оголтелой критики в адрес коммунистической идеи, всего коммунистического прошлого СССР. Тогда только ленивый не рвал публично партбилета. А Фалеев, судя по характеру его  карьеры, не мог упустить такого шанса добавить себе популярности.
--------------

1* Николай Смирнов «Джек Восьмеркин американец».  М. изд. ПРАВДА, 1990