О всемирном интернет-алфавите

Маркс Тартаковский
"Чаадаев, утверждая своё мнение, что у России нет истории, то есть что Россия принадлежит к неорганизованному неисторическому кругу культурных явлений, упустил одно обстоятельство, а именно - ЯЗЫК.
Столь высокоорганизованный, столь органический язык не только дверь в историю, но и сама история.
Для России отпадением от истории, отлучением от царства исторической необходимости и преемственности, от свободы и целесообразности было бы отпадение от языка.
"Онемение" двух-трёх поколений могло бы привести Россию к исторической смерти."
Осип Мандельштам.

"...Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!"
Иван Тургенев.

Разделяю мнение И.С. Тургенева, свободно владевшего многими европейскими языками, об истинном величии РУССКОГО ЯЗЫКА. Доказывать не возьмусь: много субъективно-оценочного.

Но готов ДОКАЗАТЬ ПРЕИМУЩЕСТВО КИРИЛЛИЦЫ для мировой виртуальной паутины перед практикуемой, волею исторических судеб, ЛАТИНИЦЕЙ
Это не значит, что кириллица предлагает МАКСИМАЛЬНОЕ совпадение звучания и написания фонемы, - но лишь то, что в разработке ОБЩЕМИРОВОГО АЛФАВИТА ДЛЯ ИНТЕРНЕТАДРЕСОВАНИЯ и других технических надобностей ИНТЕРНЕТА кириллица куда пригоднее латиницы.
КИРИЛЛИЦА или ЛАТИНИЦА?

Итак, КИРИЛЛИЦА несравненно практичнее и удобнее ЛАТИНИЦЫ прежде всего тем, что звуку здесь соответствует буква. Когда-то я писал об этом в московских «Известиях» в статье «НЕ НУЖДАЕТСЯ В SASCHTSCHITE». Последнее слово для наглядности я выделил латиницей: звук Щ (не самый удобный и в русском: СЧ) в немецком достигается следующим сочетанием букв: SCHTSCH...

«...Пока-пока-покачивая перьями на шляпах, судьбе не раз шепнем: Мерси боку!», - лихо напевает Боярский-д'Артаньян. Он заучил текст, записанный кириллицей. Интересно, справился бы он (без подсказки) с прочтением этих слов, записанных вот как: Merci beaucoup (букв. много спасибо)?

В отличие от второго слова первое кажется вполне простым. Но и в нем подвох.
В зависимости от лексических обстоятельств латинское С во французском языке (и в английском, и в немецком...) произносится еще и как русское К: closette (понятие, популярное и в России). Но ведь читается и как "слозет".

А вот произнесение этого слова, написанного кириллицей (точнее, буквами, возникшими на ее основе), не вызовет никаких сомнений: С и К здесь четко разграничены. Произнеся популярные во всем мире названия Рено, Пежо так, как они написаны здесь, мы будем поняты французом; но если произнести по-писанному, ни мы, ни сами французы, ничего бы не поняли: Renault, Pegeot...

Ничуть не покушаясь на традиционное, привычное в результате множества повторений написание на национальных языках, упомяну всё же: какая бы тут экономия бумаги, типографской краски, прочего (счет в целом на миллионы и миллионы, между прочим), если б написание слова совпадало с его звучанием!.. Самый распространенный в немецком языке звук Ш передается несколькими способами: соединением трех букв (Schwan - лебедь, Schwein - свинья...), а также сочетаниями sp и st (Spiegel зеркало... Stadt город...) при том, что в ряде обстоятельств это же сочетание может читаться как русские сп, ст.

Случаются и другие сочетания, передающие все тот же популярнейший звук: например, Chance (шанс)...
Передать все различия между написанием слова и его звучанием в английском и французском почти немыслимо; немецкий попроще. Но и здесь (напрягись, читатель)
y читается как ;, ae - как ;, oe - как ;, ck - как k, ; - как s, chs и x - как ks, qu - как kw, dt - как t, ti - как zi, th - как t, rh - как r, ph - как f, v - тоже как f, но порой и как w, ch - как русское х...
И т.д.

"У поляков в алфавите нету букв Я, Ё, Ю, а буква Е хоть и есть, произносится всегда как Э. Поэтому бедняги вынуждены эти 4 буквы заменять дифтонгами, причём в двух разных вариантах. Остальное Вы прекрасно поймёте из примеров (русские слова в польском написании):
Я= IA или JA (miaso, portianka, Briansk, moriak, Piast) или (Jakow, Maja, pojas, bajan)
Ё= IO или JO (Piotr, miod, miortwy rebionok) или (jornjk, major, podjom, jo-mojo!)
Ю=IU или JU (Aniuta, niuans, pisiucha, gowniuk) или (Julik, sojuznik, ma; twoju tak!)
Е= IE или JE (mie;ki bies, miestieczkowy jewriej w Moskwie)
Э=E (esse Eliezera; epochalnogo poeta i eksperta po estetikie)". (Сообщено Кашишем. - М.Т.)

Реформировать, свести написание к звучанию здесь почти немыслимо. В немецком алфавите наличествуют две буквы (С и Z), передающие русское Ц, две (F и V) взамен нашего Ф, две (K и Q) звучащие как русское К и т.д, но нет, скажем, ни Ж, ни Ч.
Название соседней страны передается вот как: Tschechien (Чехия), а со звуком Ж распоряжаются как на душу придется: Jeans (джинсы), Dschungel (джунгли), Gelee (желе)...
Да, слова эти для немца иноязычные, но в английском и французском с Ж те же проблемы...
А все эти бесчисленные дифтонги /ei, au, eu.../, буквосочетания /о чём выше/, варианты гласных /, , .../ и пр...

Древние семитские языки (аккадский, аморейский, арамейский, древнееврейский...) в написании исключали гласные. Может быть, для экономии дефицитной бумаги.
Понимая смысл текстов, исследователи в ряде случаев не знают, как они звучали. Они содержательны, но немы, как беседа глухонемых. Не эта ли судьба грозит текстам, зафиксированным латиницей?

Как, скажем, будет прочтено в некотором будущем такое обиходнейшее немецкое слово GARAGE (гараж). С учетом того, что немецкое G выступает здесь в двух ипостасях как русские Г и Ж, возможны четыре варианта произнесения этого слова...

Только что из Баварской национальной библиотеки (кстати, свято блюдущей лексическую мораль) получаю сообщение (латиницей) об издании в Киеве интересующей меня книги. Название с грехом пополам прочесть можно: Istorija derzavy i prava Ukrainy; попытaйтесь, однако, вычислить фамилии авторов: Volodymyr Kul'cyc'kyj, Borys Tyscuk...

Короче. 33 буквы нашего родного алфавита даны России как бы искуплением за все её несчастья, постигшие Россию. Они, эти буквы, исчерпывают (вчерне, разумеется) всю фонетику основных европейских языков.
Конечно, есть диалектные варианты звучаний. Но если произнести немецкое Л (непременно мягкое) твердо, по-русски, любой немец поймет сказанное вами. И т.д. И т.п.
***************