Армейская палатка

Лев Паулс
                Вы будете жить. Убивают только лучших.
                Charles de Gaulle



—  Трахни меня, Эдвард! — она похлопала по щеке Эдварда.
—  Джейн.. – он поймал ее руку и притянул к себе.
—  Умный мальчик, профессионал.
—  Думаешь, там учили сексу в пьяном виде?
—  Я, наверное, влюбилась.
—  В Иозефа?
—  Не делай этого.
—  Не могу терпеть его.
—  Он не с приветом?
—  Поцелуй меня, нет, не так, ниже...
—  Ты...


—  Включите свет, я ничего не вижу!!!  —  заорал Николя.
—  Ты хочешь увидеть, как храпит Иозеф? — сухо спросил капитан'.
—  Убейте Иозефа! — Николя направил фонарь на Иозефа.
—  А где штурман? — спросил Стив.
—  Спит пьяный около костра. — Мишель закурил.
—  Где мы? —  Николя посмотрел на часы.
—  Аvant port'. Господа, из ресторанно-мьюзик… —

   Стив встал на походную кровать, играя пистолетом, и весело запел, — 

    Но вот ворвался в порт французский теплоход
    В сиянии своих прожекторов,
    И свой покинув борт сошли гурьбою в порт
    Четырнадцать французских моряков.

    У них походочка, как в море лодочка,
    А на пути у них таверна "Кэт".
    Зайдя в тот ресторан, увидев англичан,
    Французы стали все разозлены.
    И кортики достав, забыв морской устав,
    Они дрались, как дети сатаны.
    Но спор в Кейптауне решает браунинг,
    И англичане начали стрелять.
    Война пришла туда, где можно без труда
    Найти себе и женщин, и вина.
    Где пиво пенится, где люди женятся,
    Где юбки узкие трещат по швам…

  Он  сбросил простынь и свистнул,  —  prendre le quart'!

— Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы? —

 Николя вскочил с пистолетом, водя фонариком по потолку армейской палатки.

—  А можно потише…? — крикнул Эдвард.
—  Тихо сидят только в синагоге! — Николя бросил подушку в Иозефа.
—  Роскошь засасывает, мой фюрер. — сказал  Иозеф и выстрелил…



__________________________________
Charles de Gaulle / Шарль де Голль
капитан' - капитан 1 ранга / воинское звание на флоте
/каперанг – сокр./
 captain first (анг),кapitаn zur See(нем),сapitaine de vaisseau(фр)
Аvant port' – (фр) - аванпорт-рейд, находящийся за пределами порта или внутри акватории.
наиболее глубоководная часть порта./морская лоция/
prendre le quart'! - (фр) - встать на вахту!/морск.термин/
      2.


—  Он не понимает на английском,  —  Эдвард выбривал подбородок.
—  Как ты врешь то сладко… —  Николя ставил на стол бутылки вина из рюкзака.
—  Bonjour'!  —  штурман шел в сырых шортах, держа за шиворот мокрого котенка, куря сигару.
—  Как море?  —  спросил Николя.
—  72 по фаренгейту.
—  Быстрее скобли свой фейс,  —  Иозеф раздраженно сплюнул.
—  Иди нах, там нет очереди. —  Эдвард посмотрел на себя в осколок зеркала.
—  Это ты себе говоришь, Эдвард?  —  Николя засмеялся.
—  Все войны начинают немцы.  —  Эдвард показал пальцем на Иозефа.
—  Эдвард, — Николя встал на руки,  —  ты в загробную жизнь веришь?
 — Нет.
—  Там к тебе дядя приехал, к которому ты на похороны ездил.
—  30 в тени!  —  Мишель прыгал на одной ноге, надевая брюки.
—  Где мои валенки, сэр?  —  Стив ходил в парадке и босой.
—  Где кофе, сигареты?!  —  Мишель надел фуражку.
—  Где презервативы…!!!  —  Николя крикнул в ухо Эдварду.
—  Джейн спит, что ты разорался?  —  Иозеф брызгал лосьоном лицо.
—  Иозеф, нас слышно в Гибралтаре, на островах Зеленого мыса, в Беринговом проливе.  — Мишель протянул ему бинокль.
—  Мишель, ты рвался всем набить морду и всех называл педарастами!  —  выпалил Иозеф.
—  Иди ко мне, мой мальчик! – Николя снял штаны и засмеялся,  —  я хочу тебя, Мишель!
—  Иозеф, ты напился и храпел, храпел, храпел, положив голову на стол!  —  Стив щеткой полировал ботинки.
—  В 10 вечера отключили свет, чтобы ты тише говорил…!  —  крикнул Иозеф.
—  А что я говорил?  —  нервно спросил Стив.
—  Стив, ты орал на все горы неприличные слова,  —  Иозеф смотрел в бинокль.
—  Орали все!  —  Николя  стукнул по столу, обернулся на палатку и прошептал, —  айм сори…
—  А штурман у нас святой?  —  усмехнулся Стив.


—  Что вы вчера устроили, господа, Джейн в ужасе.  —  сказал капитан.


      На флаг и гюйс. Смирно!




_________________________________________
Bonjour - (фр) - здравствуйте/приветствие
      3.


—  Доброе утро!  —  сказала Джейн на русском.
—  Доброе утро, Джейн!  —  капитан' отдал честь.
—  Bon matin, Good morning',  … Джейн!!!!  —  раздалось одновременно из шеренги.
—  Guten Morgen…'  —  Иозеф залился краской.
—  Eine ruhige See'.  —  Джейн посмотрела на Иозефа.
—  36 и 6. Душ готов.
—  Я уже была в душе, Иозеф.
—  Прошу,  —  капитан показал рукой на длинный стол.
—  Завтрак под открытым небом…  —  Джейн легким движением откинула челку.
—  Ужин в ресторане!  —  сказал Эдвард.
—  Кофе, чай, вино?  —  спросил капитан у Джейн.
—  Кофе.
—  Кап…ранг', отпустите меня вечером.  —  сказал Иозеф.
—  В синагогу.  —  Эдвард налил вина.
—  Ты придурок!  —  крикнул Иозеф.
—  Хорошо. – капитан мотнул головой.
—  Мне надо помолиться о своей грешной душе, каперанг'!  —  Николя наливал вино по стаканам.
—  Я тоже пойду почитать Библию, каперанг!  —  Мишель надел солнечные очки.
—  Я должен исповедоваться, кэптан! —  выкрикнул радостно Стив.
—  Ещё есть желающие почитать Библию, помолиться, исповедаться?  —  спросил капитан.
—  Я выброшу компа'с, каперанг!  —  сказал штурман.
—  Да вы там переубиваете друг друга.  —  капитан потянулся за сигаретами.
—  Все будет тихо,  —  сказала Джейн.
—  Дымок…  —  засмеялся штурман, показав котенка,  —  спит на вахте!
—  Блох нет, купается в море,  —  Иозеф провел рукой против шерсти и вдоль.
—  Вольно,  —  Мишель взял котенка и посадил его на стол.               
—  Взять рифы! —  Николя свистнул,  —  котенок прижал уши.
—  Любимец экипажа… —  Стив дыхнул на него дымом сигареты.
—  В каком ранге?  —  спросил у Дымка капитан. 
—  Pirate'!  —  штурман потрепал его по загривку,  —  … рвет карты.
—  Вечером закончите перевод штурманской справки на переход' и посмотрите «Supplements»'.
—  Адмирал флота проверит,  —  сказал штурман  и показал кулак Дымку,  —  нюхай!
—  Джейн, Вы свободны вечером??  —  спросил Мишель и Николя вместе.
—  Женщиной быть прекрасно. — Джейн рассмеялась.
—  Джейн, а где Вы будете вечером? —  спросил штурман.
—  Не ходи с ним, Джейн!  —  крикнул Эдвард.
—  Почему?  —  Джейн улыбнулась.
—  Он с приветом.  —  Эдвард сощурил глаза.
—  От кого?  —  Джейн налила кофе.
—  От Шарля де Голля…  —  штурман плеснул вино в лицо Эдварда.
—  Son of a bitch, ship's boy'!  —  Эдвард вытер лицо и встал.

— Теперь штурману крышка,  —  прошептал Стив.


пауза


—  Сдать оружие.  —  сказал капитан.


_____________________________________
Bon matin' (фр)., Good morning (англ) ., Guten Morgen (нем) – Доброе утро./приветствие/
Eine ruhige See' - (нем) - спокойное море, безветрие, штиль /морск.
Pirate' – (фр) - пират, морской разбойник, корсар
штурманская справка на переход' – морской термин 
«Supplements»' - (англ) - дополнение, корректуры лоций /морск.
Son of a bitch, ship's boy'  – (англ) – сукин сын, юнга.
       4.      
               

                дождь пришел во сне…




— Не фига себе, что он пишет…    «не читая Мураками»


        « Он любил море.

         Он целовал волну, когда она сбивала его с ног… волновался и гладил, нервничал, …..
         Натанцевались, с друзьями встретились, весело было...? — спросил он, закуривая.
         Я не понимаю.. —
         Пили шампанское, обливались водой.. — 
         /// текст пропущен ///////////////////////////////
         Никуда не уйду. Можешь меня убить. Пойдем на песок. На горячий песок, мы будем слушать ветер в кипарисах.
         Она почувствовала рукой, как бьется аорта на его шее. И он стремительным рывком приподнял ее и его руки скользнули под тонкую спину.

         Рысенок..  —  прохрипел он.»


—  Ты скотина, Эдвард!  Я не ожидала от тебя такого..  —  Джейн отложила цветы.
—  Джейн, но всё лежало на карте, я думал, что это,  —  Эдвард запихивал листы под карту.
—  Лоция?
—  На широте южной Франции и северной Италии,  —  он запнулся, увидев ее темные, серьезные глаза.
—  Это написано на французском.
—  Вот, тут вместе, на английском и расчеты по формуле, вследствие больших глубин и скалистого грунта...!
—  Это Морская карта, Эдвард!
—  Он на гауптвахте, Джейн.
—  Ты посмеялся. Ты еще и связал его.
—  Сегодня ночью…
—  Ночью я пошутила, Эдвард! Мы все немного выпили.
—  У вас в Швейцарии полный нейтралитет!!!
—  Частная жизнь неприкосновенна.
—  Да пошли вы все…!
—  Первый пойдешь ты.
—  Лучше бы я прочитал на русском…
—  Идиот.
                ____________


— Журналист международного класса… —  Николя присвистнул,  —  она super девочка!
— Конец календаря Майя.  —  Стив сел, чуть не промахнувшись, мимо складного стула.
— Внезапная вспышка неведомой еб..ной х.йни,  —  Эдвард швырнул стул,  —  F*ck the world! Провались всё!
— Она была великолепна…  —  Иозеф лихо надел фуражку, подтянув козырек до уровня бровей.
— Темненькая, каре, не могу смотреть на шею.. —  откровенно сказал Николя и сдвинул пилотку на правую сторону.
— В таком платье, духи, charmantе'… цветок!  —  Мишель понюхал воздух, — ce que c'est que de'...
— Кто, подарил ей цветы?  —  зло спросил Эдвард и заорал  —  порву на свастику!         
— Я подарил ей цветы!  —  сказал Мишель, улыбаясь.
— Passionate love affair'?  —  заинтересованно спросил Эдвард.
— Безответной любви не бывает.  —  ответил Мишель, надевая чистую рубашку.
— Угощаю всех виски,  —  Эдвард ухмыльнулся,  —  ночью я буду первый.
— Эээээ, Мишель…  —  Стив замялся,  —  не хочешь быть вторым, будешь седьмым.
— Что?  —   Мишель скользнул взглядом по Стиву.
— Рандеву'!  —  Эдвард стал наливать виски,  —  будет, знаешь где?
— Где?  —  твердо спросил Мишель.
— Тебе показать?  —  шепотом спросил Эдвард.
— Валяй!  —  Мишель зубами отрывал нитку на рукаве.
— В моей кровати,  —  Эдвард взял кубики льда для виски и начал с хрустом их жевать,  —  а потом я сам тебе ее приведу.

 Ветер бил стены палатки. Сухой смолистый воздух врывался волнами со скал. Мишель покачнулся и с усилием сказал:

—  Я бы тебя повесил.

   …………молоко кто заказывал, где этот со шрамом?  —  донеслось издалека.

—  Оverboard'!  —  Стив резким ударом дал Мишелю в челюсть.
—  Salut', английскому флоту и его королеве…!!!  —  Николя врезал ногой Стиву и он отлетел.
—  Иозеф, на вахту у входа!  —  крикнул, вытирая кровь Мишель,  —  пристрели меня, если…
—  F*ck!  —   Эдвард апперкотом вырубил Мишеля и он, шатаясь, стал оседать.
—  Это тебе рандеву!  —  Стив ударил ногой по его лицу.
—  Сволочь!  —  Николя боковым ударом отбросил Стива.
—  Чтоб тебя килем переехало и кормой пришлепнуло!  —  заорал Эдвард, развернувшись, грубо и наотмашь ударил Николя.
—  Чтоб тебе трезвый Флинт привиделся,  —  Николя нанес мощный  direct bras arriеre' Эдварду.
—  Заткнись!  —  Стив прямым ударом в разрез разбил переносицу Николя.
—  One, two, three, four, five …  —  отсчитывал Эдвард, закрывая рукой заплывший глаз,  —  вставай, Мишель, я тебе добавлю до блеваты!
—  Тет-а-тет'!!!  —  хрипло сказал Мишель, поднимаясь, и двойным ударом отшвырнул Эдварда.
—  Блеать.  —  со злостью и удивлением, прошептал Эдвард, и вскочив в стойку боксера, став бешено наносить
      тяжелые профессиональные удары. Раздавались глухие звуки и хриплое дыхание. Мишель нагнулся, закрыв кулаками виски, и
      неожиданно нанес длинный, рубящий удар под челюсть так, что все ахнули.
—  Ээээээ,  Эд…..  —  сказал Стив и бросился в сторону Иозефа.
—  Он вахтенный!  —   Николя с размаху дал ногой по голове Стива.
—  Box'!  —  Эдвард сдвинул спиной стол, освобождая место для боя,  —  24 фута.
—  Savate '…!  —  засасывая кровь уголком рта, Мишель встал напротив него.
—  Эдвард, убей его!
—  Мишель, бей его фейс об палубу!
—  Кракена тебе в глотку!
—  Крейсер в бухту!
—  Швартуйся!
—  Через бушприт кувырком через семь реев через пять гиков!
—  Всем полный п……ц!!!
—  Топи англичан!
—  Трави галс!
   
—  Рrendre a l'abordage'…!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
   ……………………………
   …… ………………………
   ……………………………
   ............

—  Что происходит, Иозеф?  —  Джейн  вошла в палатку,  — … сюда идет капитан.
—  Wahrschau! Полундра!  —  заорал Иозеф.


—  Где штурман?!!  —  капитан держал в руках разорванный фалинь.'


      Еще не вечер, кап…ранг!




________________________________________
Charmantе' – (фр) – выражение восхищения
ce que c'est que de' – (фр) – вот что значит
Passionate love affair' – (англ) – бурный роман
Рандеву' – (фр) -  rendez-vous, букв.— явитесь. заранее условленное свидание.
Рандеву' ВМФ – Р - назначенная встреча кораблей или соединений кораблей. /второе значение
/при назначении Р., указ. время, широта и долгота места, курсы подхода и мероприятия по опознаванию кораблей
Оverboard' – (англ) – за борт
Salut' – приветствие
Direct bras arriere  - (фр) - перекрёстный удар задней рукой
Тет-а-тет' – (фр) – tеte-а-tеte, букв. голова в голову, один на один
Box'! – (англ) - бокс
Savate' – (фр) – Сават, boxe fran;aise, французский бокс
Рrendre a l'abordage' – (фр) – брать на абордаж
фалинь' – (нидерл) - vallijn ,  val фал  lijn веревка, канат. веревка, крепящаяся к носу или корме.
/линь - пеньковый трос для корабельных снастей, такелажных работ/
 морской термин
 
               
/короткая версия для сайта.основной текст - на 4 языках.
 оконч 1ч.   


12.10.2011