Гнев БОжий и взгряхо на болони по Слову

Татьяна Ульянина-Васта
                на фото  - ораз "Сабор Архангела Михаила" XVIII век.
                Ветковская (старообрядческая)  школа иконы

Часть I – ГНЕВ БОЖИЙ

  На седьмомъ вЪцЪ Трояни връже Всеславъ жребий о дЪвицю себЪ любу. Тъй клюками подпръся, о кони, и скочи къ граду Кыеву, и дотчеся стружиемъ злата стола Киевскаго. Скочи отъ нихъ лютымъ звЪремъ въ плъночи из БЪла-града, обЪсися синЪ мьглЪ; утръже вазни с три кусы: отвори врата Нову-граду, разшибе славу Ярославу, скочи волком до Немиги съ Дудутокъ.   

     На НемизЪ снопы стелютъ головами, молотятъ чепи харалужными, на тоцЪ животъ кладутъ, вЪютъ душу от тЪла. Немизе кровави брезЪ не бологомъ бяхуть посЪяни, посЪяни костьми рускихъ сыновъ.

     Всеславъ князь людемъ судяше, Княземъ грады радяше, а самъ въ ночь волкомь
рыскаше; исъ Кыева дорискаше до Куръ, тмутороканя; великому хръ сови волкомь путь
прерыскаше. Тому въ Полоть скe позвониша заутренюю рано у святыя Софеи въ колоколы: а онъ въ Кыевe звонъ слыша. Аще и вeща душа в друзe тeлe нъ часто бeды
страдаше. Тому вeщей Боянъ и первое припeвку смысленый рече: ни хытру, ни горазду, ниптицю горазду, суда Божіа неминути.

Коротенький отрывочек из "Слова о полку Игореве".

    Не будем углубляться во все тонкости и перипетии сюжета. Есть в нем однозначно трудно переводимые места, и не в смысле изложения, а в смысловой интерпретации. Таков сон Святослава, о котором тоже резонно рассказать отдельно, потому что он того заслуживает по многим параметрам.
    Пока же поговорим об этом месте – Всеславе-чародее, гибели сынов русских и предсказании Бояна.
 
     Никто не оспаривает, что речь в данном фрагменте идет о Всеславе Брячиславиче — правнуке Владимира Святославича и его первой жены Рогнеды, князе Полоцком.
 
     Но вот почему он сравнивается с Трояном седьмого века?
     Трояне по разным трактовкам был представлен как-то (дабы не загромождать текст апологетов каждой из версий опустим):
1. славянское языческое божество;
2. римский император Траян (53-117);
3. комплекс памятников, воздвигнутых на территории нынешней Румынии в 108—109 гг. в честь побед императора Траяна и город Municipium Tropaeum Traiani;
4. территория юго-западной Руси и Бессарабии, сохранившая имя императора Траяна в топонимах;
5. русский князь или триумвират русских князей с разными трактовками;
6. образ, навеянный преданиями и книжными источниками о Троянской войне.

     Текст сербских народных преданий о короле Трояне, передвигавшемся на большие расстояния ночью до петухов, чтобы не быть застигнутым солнцем, близок легенде о Всеславе Полоцком. Кроме того, можно думать, что Троян как божество древних славян восходит к иранскому пантеону, где ему соответствует Траэтаона — победитель дракона. Параллели к иранским мифам о Траэтаоне имеются в скифской мифологии.
     Видимо такая же параллель это синтез божества, древнего короля и самого Полоцкого князя, по народным сказаниям  слывшего волшебником. В «Повести временных лет» (1044 г.) говорится: «его же роди мати отъ вълхованiя».
     Седьмой век трактуется в двух ипостасях — последние времена язычества, так как понятие «седьмой» в средневековье ассоциировалось с понятием «последний», либо  седьмое тысячелетие (древнерусское значение слова) от сотворения мира  начавшееся  в 1092 г. Всеслав ( Чародей), бывший язычником,  умер как раз в 1101 г., а его внучка Ефросинья Полоцкая (языческое имя — Предслава)  родилась в  1110 г. Она стала первой христианской святой Белой Руси, и своим подвигом подвигла перейти в новую веру еще двоих сестер —   Гордиславу (в иночестве — Евдокия) и Звениславу (в иночестве — Евпраксия).
    Такой вот вышел триумвират.

    Под «девицей» в тексте многие видят сольный град Киев. Почему же тогда девица?

    Думается, это есть результат влияния современного библейского образного ряда, часто слово "дева" употреблялось у евреев в отношении городов и народов.
     Если же исходить из написания «Слова…» не как библейского начала, то существует другая вероятность понимания текста – девица – дева – дива – див. Демон и женский мифологический персонаж со сходным именем известен у западных славян (чеш. divy muz,   diva   zena,   польск.   dzivozona; серболужицк.   dziwja   zona,   dziwica).
     Развитие в славянском    отрицательных    значений иногда связывают с влиянием иранской мифологии, в которой родственное слово из общеиндоевропейского значения «бог» (см. также Дый) превратилось в обозначение  отрицательного   мифологического   персонажа — дэва   (см.   Дэвы).   
     В   значении   «бог» у  иранцев   выступило   переосмысленное  обозначение  доли. 

    И что за жребий?
 
    В древнерусских памятниках письменности встречается с XI в. Самое раннее значение жеребей – «нечто отрезанное»,  для метанья и решенья судьбою, счастьем чего-либо спорного. Майков А.Н. переводит это словосочетание  одним словом – дедина, участок владения земли «вотчина».
     Итак,
                Хитростью оперся на коней
                и скакнул к городу Киеву,
                и коснулся древком
                золотого престола киевского. (пер. Лихачева Д.С.)
      Княженье в Киеве было кратковременно, только коснулся Всеслав (Чародей) власти, и бежал диким зверем (рысью) из-под Бел-града (княжеская резиденция под Киевом)  в Ново-град, где
                звеня секирами на славу,
                Двери новгородские открыл. (пер. Н.Заболоцкого).

      «Обесися сине мьгле».
      Может быть:  повитый синею мглой, окутался синим туманом, объяв себя облаком синим и др.

                Лютым зверем побежал он прочь, на полночь из Белграда,
                Приукрылся синей мглою и орудьем стенобитным
                Новгородские ворота отворил, разбил он славу
                Ярослава и с Дудуток до Немиги прыгнул волком. (пер. Бальмонта К.Д.)

      «Утърже вазни съ три кусы»: урвал счастья с три клока, либо с трех попыток отворил ворота Новгороду. Дважды, в 1063 и 1067 гг., Всеслав брал Новгород, город Ярослава Мудрого. Немига - небольшая река, на которой стоял г.Минск, в данном месте «Слова», принято считать, речь идет о столкновении выступившего из Новгорода Всеслава с дружиной Изяслава Ярославича (и его братьев Святослава и Всеволода) на реке Немиге в 1068 г., где Всеслав был разбит и пленен.  Битва дружин сравнивается с молотьбой. Жатва для древнерусских воинских повестей является обычной, по утверждению Адрианова-Перетц, и  восходит к библейским книгам. Отметим, что метафора не имеет аналогий в других исторических памятниках.

                Там, на Немиге,
                Стелют снопы головами, молотят цепами стальными,
                Жизнь кладут на току, веют душу от тела. Немигский
             Брег не добром был засеян — засеян костьми сынов русских...(пер. Деларю М.Д.)

     По существовавшим представлениям, Всеслав, как князь-волшебник, мог распоряжаться судьбами подвластных ему людей и даже с помощью колдовских чар делить города между князьями. Представление о волке как оборотне является очень древним и восходит к индоевропейской традиции. Техника оборотней была известна всегда волхвам - защитникам, просителям перед грозными богами за славян, жившим по берегам Днепра и его притоков. Первое имя, которое упоминает народная молва - Авенум. Его род жил на притоке Днепра - Березине, и поклонялся Ургору, волку-оборотню.

                а сам в ночи волком рыскал,
                из Киева волком дорыскивал,
                до петухов, в Тмуторокань;
                великого Хорса в пути обгонял-перерыскивал. (пер. Стилецкого)

     Приветствуя Хорса, славяне водили хороводы и строили ему Святилища - хоромины, хоромы. В православии ассоциируется с Георгием Победоносцем (надо отметить что Ярослав Мудруй, о котором говорилось выше имел в святом крещении имя Георгий). С его именем, вероятно, связаны в русском языке такие слова хорошо, хорувь, хор, бог миропорядка, связанного с ходом солнца.

                До петухов он из Киева успевал к Тмуторокани,
                К Херсоню великому волком он путь перерыскивал.
                Ему в Полоцке рано к заутрени зазвонили
                В колокола у святыя Софии,
                А он в Киеве звон слышал. (пер. Жуковского В.А.)

     В “Слове на обновление Десятинной церкви”: “отъ Рима убо въ Херсонь, от Херсоня въ нашю Рускую страну”. А Херсонъ – это Корсунь.
     “Повесть временных лет” ведёт повествовании о крещении Русской земли князем Владимиром Святославичем. Это событие, преображающее Русь, первоисток ее совершенно новой, христианской истории. Так называемая “Корсунская легенда”, сюжет о становлении христианского властителя Владимира, который  берет город ( Корсунь в легенде — субститут Царьграда), вступает в брак с царевной, крестится, излечивается от постигшей его болезни. В ПВЛ существует еще сказание о завоевании Владимиром Полоцка и о принуждении полоцкой княжны Рогнеды вступить с ним в брак (Виролайнен М.Н. Автор текста истории.), но ведь Всеслав Брачиславович (Чародей) – внук Рогнеды, пытавшийся перейти путь не много не мало – Царьграду.
     Тогда совсем по-новому звучит предупреждение  Бояна:

                "Будь хитер, будь смышлен.
                Будь по-птичьи горазд,
                А божьего суда не минуешь!"

      И этот мотив с завидно ноткой преемственности звучит в переводах как божий бич:

                Только хитрость князя не спасла,
                Удальство не помогло Всеславу,
                Знал он в жизни беды без числа,
                Пил он вместо радости отраву.

                Про него сказал Боян тогда,
                Знавший правду и в большом, и в малом:
                — Час пробьет, от божьего суда
                Не уйти ни хитрым, ни удалым.
                1962—1966 гг. Рыленков Н.И.

Наши дни.

     Трагедия на Немиге — массовая давка в подземном переходе Минска возле станции метро «Немига», жертвами которой стали 53 человека.
      30 мая 1999 г. многие минчане пришли на берег реки Свислочь на праздник пива(Это был ДЕНЬ ТРОИЦЫ), организованный пивоваренным заводом «Аливария». Внезапно началась гроза, сопровождаемая крупным градом. Около двух с половиной тысяч молодых людей предприняли попытку укрыться от непогоды в подземном переходе. В результате давки погибло 53 человека, среди которых 42 девушки и два сотрудника милиции, пытавшихся спасти людей. Большинство погибших — молодые люди в возрасте от 14 до 20 лет. Более 150 человек получили различные ранения.
                Берега Немиги той проклятой
                Почернели от кровавых трав. (пер. Заболоцкого Н.А.)-
     После трагедии было возбуждено уголовное дело в отношении 2-х сотрудников милиции по обвинению в «недостаточном выполнении должностных обязанностей», однако в 2002 году производство по нему было закрыто. Семьям погибших была выплачена компенсация.
     Долгое время после трагедии подземный переход был своеобразным местом паломничества для близких друзей и родных погибших: люди вешали на стенах портреты, иконы, тексты молитв, зажигали свечи в память о жертвах.
                Хоть и веща душа в ином теле, да часто страдала.
                Вещий Боян наш ему-то разумную молвил припевку,
                Так говоря: «Ни хитру, ни горазду, — летал хоть бы птицей, —
                Не миновать суда божия!»
                Деларю М.Д. 1839 г.


      На месте трагедии, около входа на станцию метро «Немига», 30 мая 2002 года был установлен мемориал в виде 53 цветков из бронзы (11 тюльпанов и 42 розы по количеству погибших девушек и парней), раскиданных по метафорическим ступеням с надписью «53 рубцы на сэрцы Беларусi. 30 мая 1999 года», а также маленькая часовня с металлической плитой внутри, на которой высечены имена и отрывок из Евангелия от Иоанна:

«Я есмь воскресение и жизнь. Верующий в Меня, если и умрет, оживет. И всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек».

Плита увенчана православным крестом.


      Согласно «Книге перемен» триграммы звучат так:

                11 – «Тай». Иероглиф изображает человека в воде, соединенного с потоком дао.

                42 – «И». Иероглиф изображает сосуд, переполненный материальными и духовными благами. 

                2 – «Кунь». Иероглиф изображает духов земли.

Примечания.

©  Свидетельство о публикации №21106140848

Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Редактировать / Удалить
Рецензии
Написать рецензию

 Как-то не вяжется Троица и пиво... Вот и результат.

Ляля Табунова   14.06.2011 20:40   •   Заявить о нарушении правил / Удалить


Гнев Божий - это страшно, полностью согласна

Волна Поль Домби   15.06.2011 09:31   Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания



Часть II – ВЗГРЯХО НА БОЛОНИ

Книга пророка Даниила
 Глава 2

 1 Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него.
 2 И велел царь созвать тайноведцев, и гадателей, и чародеев, и Халдеев, чтобы они рассказали царю сновидения его. Они пришли, и стали перед царем.


 «А Святославь мутен сон виде в Киеве на горах. "Си ночь, с вечера, одевахуть мя - рече - черною паполомою на кроваты тисове; черпахуть ми синее вино, с трудомь смешено; сыпахуть ми тощими тулы поганых толковин великый женчюгь на лоно и неговахуть мя. Уже дъскы без кнеса в моем тереме златоверсем; всю нощь с вечера босуви врани възграяху у Плеснеска на болони, беша дебрь Кисаню и не сошлю к синему морю".»

     Так описывается в Древнерусском оригинале "Слова" (по изданию 1800 г.) то, что снил Святослав Всеволодович — великий князь Киевский (1174, 1176—1181, 1181—1194).

 „В Киеве на горах в ночь сию с вечера
 Одевали меня, рек он, черным покровом на кровати тесовой;
 Черпали мне синее вино, с горечью смешанное;
 Сыпали мне пустыми колчанами
 Жемчуг великой в нечистых раковинах на лоно,
 И меня нежили.
 А кровля без князя была на тереме моем златоверхом.
 И с вечера целую ночь граяли враны зловещие,
 Слетевшись на склон у Пленьска в дебри Кисановой...
 Уж не послать ли мне к синему морю?“.
                Переложение Жуковского В.А.
 1816 приурочено к  первому официальному гимну России «Молитва русских».

 «Снилося мне, — говорит он, —
 Будто в ночь эту на киевских холмах меня одевали
 С вечера черным покровом на тисовом ложе, и будто
 Черпали мне вино синее с горечью, сыпля из тощих
 Недр мерзких раковин жемчуг великий на лоно и нежа.
 Будто уж доски без князя в моем терему златоверхом.
 Бесовы враны кричали всю ночь на болоньи у Пленска,
 Были в Кисановой дебри и не сошли к синю морю».
                Перевод М.Д.Деларю  1839

 "Снилось мне, - он сказывал боярам, - Что меня на кипарисном ложе,
 На горах, здесь в Киеве, ох, черным одевали с вечера покровом;
 С синим мне вином мешали зелье; из поганых половецких тулов
 Крупный жемчуг сыпали на лоно; На меня, на мертвеца, не смотрят;
 В терему ж золотоверхом словно из конька повыскочили доски;
 И всю ночь прокаркали у Пленска, там, где прежде дебрь была Кисаня,
 На подолье, стаи черных вранов, Проносясь несметной тучей к морю..."
                Стихотворный вариант А.Н. Майкова  1866-1870, 1893

 «Мне снился Киев на горах, — к боярам рек он. —
 С вечера в ту ночь меня вы кутали покровом черным,
 А кровать была из тиса. Зачерпнувши, подавали
 Синь-вина мне, вместе с ядом, и на лоно высыпали
 Из пустых колчанов вражьих, улещая, крупный жемчуг.

 Вижу в тереме, — так снилось, — в златоверхом все уж доски
 Без конька, без скрепы терем самой верхней, и до света
 Будто вороны, закаркав и у Плесенска, близь вала,
 Сев на выгон, ночь сидели, не летели к синю морю».
                Бальмонт К.Д. 20—24 декабря 1929—24 апреля 1930

 «Ту ночь с вечера одевали меня, — сказал, — черным саваном на кровати тисовой;
 черпали мне синее вино, с отравой смешанное,
 сыпали мне пустыми тулами поганых половцев
 крупный жемчуг на грудь и усыпляли меня.
 Уже доски без гребня в моем тереме златоверхом;
 всю ночь бесовы вороны граяли у Плесненска на выгоне...
 были смертные сани,  и несли их к синему морю».
                Перевод Шторма Г. 1934—1967 гг.

 «К ночи — сказывал — Черной меня пеленой одевали на тисовом ложе
 И вино будто синее черпали мне, — а его замешали отравой.
 Из колчанов пустых Чужаков-толмачей крупный сыпали жемчуг на лоно мое
 И меня, будто, нежили. Снилось, что на тереме Золотоверхом моем нет у кровли князька,
 И раскаркались в ночь стаи серых ворон возле Плеснска внизу;
 Снилось, змеи лесные по дебри ползут, и несет их на синее море».
                Перевод С.В. Ширвинского  1934—1967 год

 "С вечера до нынешнего дня,- молвил князь, поникнув головою,-
 На кровати тисовой меня покрывали черной пеленою.
 Черпали мне синее вино, горькое отравленное зелье,
 Сыпали жемчуг на полотно из колчанов вражьего изделья.
 Златоверхий терем мой стоял без конька, и, предвещая горе,
 Вражий ворон в Плесенске кричал и летел, шумя, на сине море".
                Перевод Н.А.Заболоцкого 1938-1946 гг.

 "Этой ночью с вечера одевали меня, - говорил, - чёрным саваном на кровати тисовой,
 черпали мне синее вино, с горем смешанное,
 сыпали мне из пустых колчанов поганых иноземцев крупный жемчуг на грудь
 и нежили меня.
 Уже доски без князька в моём тереме златоверхом.
 Всю ночь с вечера серые вороны граяли у Плесньска на лугу,
 были в дебри Кисаней и понеслись к синему морю".
                Перевод Д.С. Лихачёва 1942 г.

 „В ночь сию с вечера, одевали меня, молвил, черным покрывалом на кровати тисовой,
 черпали мне синее вино с горем смешанное;
 Сыпали мне из пустых колчанов поганых чужеземцев
 крупный жемчуг на грудь и нежили меня.
 Уже доски без князька на моем тереме златоверхом!
 Всю ночь с вечера серые вороны каркали у Плесньска на пойме,
 прилетели из дебри Кисани и понеслися к синему морю“.
                В.И. Стеллецкий  1950.

 «Этой ночью, — поведал, — обряжали меня с вечера на кровати кедровой в покров черный, и уже черпали для тела моего синее вино, травами замешенное. На грудь мне крупный жемчуг сыпали колчанами тощими нелюбых мне перебежчиков...
 И отпевают меня: уже доски врозь — без конька — на тереме моем златоверхом...
 И всю-то ночь, с вечера, кричали вороны зловещие, на Плеске у дебри Кияни были,
 на всполье, и понесло их к Синему морю...»
                Перевод А. Степанова 1953—1967 гг.

 «Меня, — сказал он, — ночью одевали черным покрывалом
 на кровати тисовой...
 Черпали синее вино, смешавши с горем.
 Из пустых колчанов половецких сыпали на грудь мне крупный жемчуг, нежили...
 И без князька на кровле  видел я свой терем златоверхий...
 Всю-то ночь от вечера кричали вороны у Плесеньска на пойме,
 где в предградье дебрь стоит Кияна, — и неслись они до синя моря!»
                перевод С.В. Ботвинника  1957—1967 гг.

 — На кровати тисовой меня
 Одевали черным покрывалом.

 Дали синего вина хлебнуть,
 Смешанного с горькою отравой.
 Крупный жемчуг сыпал мне на грудь
 Из колчана половчин лукавый.

 Льнула к сердцу моему тоска,
 Приготовиться веля к потерям,
 Я взглянул и вижу: нет князька,
 Что венчал мой златоверхий терем.

 Я не мог тревоги превозмочь,
 Что стояла у моей постели,
 И кричали вороны всю ночь,
 К синю морю надо мной летели.
                Стихотворный пересказ Н.И. Рыленкова   1962—1966 гг.


 «С вечера покрывалом черным на сосновой кровати меня накрывали.
 Синим вином поили, — горчило вино полынью.
 Из пустых половецких колчанов сыпали жемчуг на грудь. Величали.
 И кровля была без князька в моем златоверхом тереме.
 И всю ночь на лугу вороны возле Плеснеска граяли, снялись и полетели из дебри Кисановой к синему морю». 
                Перевод Шкляровского И. 1980 г

 „В ночь сию, с вечера одевали меня (Так говорил) Саваном черным
 На кровати из тиса — Красного дерева; И вино мне черпали — Синее, с горечью смешанное;
 Из тощих колчанов поганых толковников, переводчиков —
 Скатный сыпали жемчуг на лоно мое,  и всяко меня ублажали.
 И вот доски в тереме моем златоверхом — уже без князька;
 И вот уже с вечера на целую ночь: Сизо-бурые взграяли враны,
 Там, на болотине, внизу у поречья, и были в ущельи, и понеслись —  к синему морю“.
                Перевод И.А. Новикова

 "This night, from eventide, they dressed me," he said, "with a black pall
 on a bedstead of yew. They ladded out for me blue wine mixed with bane.
 From the empty quivers of pagan tulks they rolled great pearls onto my breast,
 and caressed me. Already the traves  lacked the master-girder in my gold-crested tower!
 All night, from eventide, demon ravens croaked. On the outskirts of Plcsensk
 there was a logging sleigh, and it was carried to the blue sea!"
                Перевод на английский язык В.В. Набокова

 «Сию ночь одевают меня чёрною папаломою на кровати тисове».

      Кровать тисовая русским языком воспринимается как тисовое ложе, традиционный эпитет, подвергшийся в фольклоре переосмыслению: «кровать тесовая». Наряду с кедром тис считался в древности и на Западе и на Востоке самой ценной породой для гроба (тисовый гроб стоил баснословно дорого). Гроб ценился по качеству дерева: хорошее дерево долго не поддается гниению. Описанное действо могло  быть символом смерти и гроба.
      Папаломою, чаще переводят как погребальное покрывало, одеяло, тулуп. «Простерше паполому, на одр; положать» ( Корм. Варс., 321 об. (кон. XIV в.)). Так, например, «зелена паполома» — это трава, архаизм в языке карпатских лемков сохранившийся до сих пор.
 
     Как же тогда быть с чёрной папаломой?

     «Мы сейчас в состоянии задать вопрос и ответить на него, почему именно такой сон увидел Святослав Киевский? Случайна ли символика этого сна?
     Святослав увидел во сне, что его готовят к погребению, по тюркскому, тенгрианскому обряду.
     Подробнее о формуле обряда можно узнать в исследовании «Шумер-наме» (глава «Тенгрианство»), которое печатается во второй части этой книги.
     Кто участвовал в обряжении? Двоюродные братья, Игорь и Всеволод.
                Си ночь съ вечера одевахъте мя, — рече...
     Полагаю, что в пергаментном списке термин «Сыновчь» (племянники, двоюродные братья) оказался в конце строки и был сокращен в аббревиатуре «СНЧЬ».
     Следующая строка начиналась: «съ вечера» и Переписчик, расшифровывая титлованное написание, учел это соседство, которое подсказало ему самое близкое решение — «Си ночь».
                Олжас Сулейменов / АЗ и Я / Часть I «АЗ» / СИНЕЕ СОЛНЦЕ /

      Исследователи часто дают в качестве параллели ко сну Святослава сон князя Мала из «Повести временных лет» по тексту летописца Переяславля-Суздальского: «и сонъ часто зряше Малъ князь: се бо пришедъ Олга дааше ему пръты многоценьны червены вей жемчюгомъ иссаждены и одеяла чръны съ зелеными узоры» (Лихачев. С. 229-231). Однако отличие сна князя Мала от сна Святослава заключается в том, что Мал видит во сне события, предвещающие его смерть, а Святослав — собственные похороны.

      Но так ли бесспорно это утверждение?

      И как книга развернется
 Небо надвое,
 И разверзнется пучина,
 И раздастся голос Сына:
 - “О, племя упрямое!
 Я стучал - вы не открыли,
 Жаждал - вы не напоили,
 Я алкал - не накормили,
 Я был наг - вы не одели...”
 И тогда ответишь Ты:
 - “Я одела, Я кормила,
 Чресла Богу растворила,
 Плотью нищий дух покрыла,
 Солнце мира приютила,
 В чреве темноты...”
 В час последний в тьме кромешной
 Над своей землею грешной
 Ты расстелишь плат:
 Надо всеми, кто ошую,
 Кто во славе одесную,
 Агнцу предстоят.
 Чтоб не сгинул ни единый
 Ком пронзенной духом глины,
 Без изъятья, - навсегда,
 И удержишь руку Сына
 От последнего проклятья
 Безвозвратного Суда.
                Максимилиан Волошин 1919г.

 А что же думали толкователи–бояре?

 И рькошя бояре князю: «Уже, княже, туга умъ полонила…
                ….На реце на Каяле тьма светъ покрыла,
                по Русьскои земли прострошяся половци акы пардуже гнездо.
                Уже снесеся хула на хвалу, уже тресну нужда на волю,
                уже вьржеся Дивъ на землю…»

      Всё в целом выглядит как предзнаменование, возможно пророчество, но никак не единоличное толкование будущего погребения одного человека, пусть и великого князя.
Тьма покрыла Русскую землю, снесена хула («скорчившийся, кривой» таково слово «хула» , до сих пор используется практически во всех славянских языках) , снесена хула — то есть произошло искажение на хвалу ( старорусское значение слова хвала – призвание, по глаголу – звать, приглашать)
      Снесена хула на призвание, то есть искривлено само призывание — целиком это доносится как призывание либо «не тех», где с одной стороны как бы много званых, да мало избранных, либо и вовсе, с другой можно вспомнить притчу о «званых на пир», коих пришлось из-за нежелания друзей Господина принять в нём участие, звать со всех дорог. Кто под руку попадётся.

           Тресну нужда на волю — не сбылась надежда на свободу и Див повержен на землю.
      
     Начало толкования сна боярами как нельзя лучше формулирует вышесказанную  мысль: «туга умъ полонила». Скорбь и печаль покрыли разум.

     Там же в  «Слове о полку Игореве»: «Ничить трава жалощами, а древо с тугою к земли преклонилось»; где  ничание — поклон и др. под.

                Черпахуть ми синее вино, с трудомь смешено.

     В русском фольклоре выразительно противопоставление «зеленого вина» (молодого виноградного вина), непременного атрибута пиров, и «синего вина» (крепкой водки или спирта), которое могло быть ритуальным питьем при похоронном обряде или употребляться при бальзамировании умершего. [Символическое значение цвета вин в XVIII в. — тема сочинения  Г. Р. Державина «Разные вина» (1782).]
    Но если понимать, действо как пир, то какой же здесь ритуал погребения?

    В «Слове о полку Игореве» синий выступает также как эпитет молнии: «...трепещуть синiи млънiи». То есть князю подают не молодое виноградное вино, о котором говорится, допустим, в священных текстах Евангелия, а хлебное, синее. Совсем другое происхождение имеет этот напиток.

    «С трудом» – исследователи переводят как яд, как проклятие,  как отраву, как работу. Но отчего не допустить прямого перевода. Напиток, подававшийся князю, был чем-то в виде смеси, причем эта смесь была произведена с трудом, то есть нелегкий путь имеет такое производство, синего вина. Может быть, речь идет не о виноградной лозе, ни о хлебном сырье, а об огненной воде, причем производимой явно непростыми технологиями.

 «Сыпахуть ми тощими тулы поганых толковин великый женчюгь на лоно и неговахуть мя.»

     Текст сам по себе довольно прост в понимании: сыпят в моё лоно великий жемчуг и услаждают меня. Вот только почему бы тому жемчугу идти вместе со словом «поганый», если для крещеного человека жемчуг – это (согласно Евангелию от Матфея 13:46 ) уподобление Царствию Отца, человеку,  который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
     Так чем же так не угодил крупный жемчуг великому князю?
     Разумеется, если не опускаться до исследовательских толкований по примеру: «по народным поверьям, видеть во сне жемчуг означает: горько плакать, лить крупные слезы».
     Причем в ранних трактовках нет еще половецких колчеданов и стрел, авторы так и понимают: «сыпля из тощих недр мерзких раковин жемчуг великий на лоно и нежа».
     Надо думать, со временем утеряно знание за жемчуг и раковины, что заменено переводчиками более понятными символами – битв и сражений, в которых должен был участвовать князь, как военная знать.
     А ведь существует перевод — «на меня, как на мертвеца смотрят» [при этом].

 «Уже дьскы безъ кнеса вмоемъ тереме златовръсемъ»

     Терем Святославов златоверхий лишился определённой атрибутики, это явно при любом понимании пересказа современным языком:
 — кровля без князя была;
 — будто уж доски без князя в моем терему;
 — в терему ж золотоверхом словно из конька повыскочили доски;
 — без скрепы терем самой верхней;
 — уже доски без гребня в моем тереме;
 — на тереме Золотоверхом моем нет у кровли князька;
 — уже доски врозь — без конька.
      
     Строительная тематика, как княжеского терема, как символов построения молитвенного дома, даже как  всей земли Русской при трактовке этого  отрывка рассмотрена исследователями досконально.
     Но никто отчего-то не задался другим вопросом: человек как Храм божий, который судя по сюжету сна лишился того самого «кнеса», которому никак не могут дать однозначного толкования.
     Со словенского — deska — правление, совет, это так, но возможно речь идет о том, что Храм души лишился со-вести, со-знания, со-единения с высшим началом. Такое предзнаменование посылается великому князю.
     Но ещё не мёртв, но уже аки «мёртв».

 Всю нощь с вечера босуви врани възграяху у Плеснеска на болони.

    Врани на болони. Одно из Евангельских предсказаний, которыми, кстати, канонический текст совсем не изобилует: «Где будет труп, соберутся вороны.»
    Възграяху – «зграя» с современного украинского и белорусского – стая, тогда это глагольная форма сбиться в стаю.
    Как бы это не выглядело в подробностях, о которых немало сказано в исследованиях – они собрались. Грай — громкий беспорядочный крик, карканье птиц.
    Вот о Всеславе (Чародее) когда «Слово…»  повествует о предупреждении тому от Бояна говорилось: 
 — будь по-птичьи горазд;
 — ни горазду, — летал хоть бы птицей,
 одним словом «гораздый по птичьи» это колдун, волхв, чародей. Так что птицы были далеко непростым художественным образом —  «чёрный ворон, поганый половчин».
    Топоним «Плесньскъ» приурочивается к пойме Днепра в окрестностях Киева. «Болонь» — заливной луг в пойме реки: по-видимому, географически точное указание на местность выше Киева по правому берегу Днепра (ср. современное название Оболонь — один из районов в Киеве).

 «Беша дебрь Кисаню и не сошлю к синему морю»

     Бешя дебри Кыяне — место очень темное, до сих пор не получившее окончательного истолкования. В тексте первого издания здесь читается: «дебрь кисаню», в Екатерининской копии: «дебрьскы сани». Исправление А. А. Потебни «дебри кияне» аргументированное географически в специальной статье [Шарлемань Н. В. «Дебрь кисаню» — «Дебрь киянь» в «Слове о полку Игореве» // «Слово»-50.]
     Чтение самого Шарлеманя «дебрь киянь» принято быть не может, так как глагольная форма «бешя» требует существительного во мн. ч. Из других объяснений заслуживают упоминания интерпретации В. Н. Перетца, А. С. Орлова и М. В. Щепкиной: «дебрьски сани» — лесные змеи [Перетц. С. 254-259; Орлов А. С. Слово о полку Игореве. М.; Л., 1946, с. 117]

     Несошяся к. синему морю. В первом издании: «не сошлю», что не дает смысла. Уже А. Ф. Вельтман, М. А. Максимович и А. Ф. Гильфердинг исправили это место на «несошясь — несошяся». При подобном толковании текста смысл его таков: овраги, располагающиеся севернее Киева, выше по течению Днепра, подступают к городу и простираются дальше на юг, к синему морю.

    Но есть еще образное соответствие. «Поидите убо чрезъ болонье и чрезъ дебрь сию: обычно бо есть свиниамъ по дебрямъ ходити и карасомъ въ гряз;хъ валятися. [Никонианская  летопись. X, 73 (XVI в.)]. 1411: И зд; такоже вид; (Фотий) пустынно м;сто, въ немъ же церковь ту постави, чясто приходя и сматряа л;сы великиа, и дебри пустынныа и непроходимыа и тишину и млъчание велие. [Там же, 217.]
     Быть дебрью Кисаню.

     Многие народные  знахарские заговоры Верхнего-поДнепровья  до сих пор содержат  текст: «на синее море на крутые горы ссылала» [говоря об отведении болезней, напастей, испуга Матерью Божьей от человека]
     Если трактовать, как дословное понимание на тот момент действий Божьей Матери — это так и есть «не сошлю». То есть не отведу.

 Книга пророка Даниила
 Глава 2

 6 Если же расскажете сон и значение его, то получите от меня дары, награду и великую почесть; итак скажите мне сон и значение его. Дан 2:48; 5:7
 7 Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение.
 8 Отвечал царь и сказал: верно знаю, что вы хотите выиграть время, потому что видите, что слово отступило от меня.
 9 Так как вы не объявляете мне сновидения, то у вас один умысел: вы собираетесь сказать мне ложь и обман, пока минет время; итак расскажите мне сон, и тогда я узнаю, что вы можете объяснить мне и значение его.
 10 Халдеи отвечали царю и сказали: нет на земле человека, который мог бы открыть это дело царю, и потому ни один царь, великий и могущественный, не требовал подобного ни от какого тайноведца, гадателя и Халдея. Быт 41:8


© Copyright: Осенний-Каприз Капри, 2011
 Свидетельство о публикации №11110086366
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Редактировать / Удалить
Рецензии
Написать рецензию
 Прочитал с большим интересом, но это не для мониторного чтения... Здесь целое исследование. Большой труд вложен по сбору источников. С уважением - Станислав.

Станислав Субботин   23.10.2011 22:38   •   Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
чтобы текст не расползся мыслью по древу пришлось его окорачивать от подробностей, может по этому несколько сумбурно
 да еще переовод "Слова..." явно с течением времени был отведен от первоначального замысла, причем маститыми художниками слова, зачем-то это понадобилось?
 большое Вам спасибо за внимание и интерес

Осенний-Каприз Капри   24.10.2011 09:41   Заявить о нарушении правил / Удалить
Я ещё буду внимательно перечитывать этот серьёзный труд. Подход аналитика и поэта - очень интересно. Выделите исключительно Ваши переводы "Слова о полку", с удовольствием ознакомлюсь.
 С уважением - Станислав.

Станислав Субботин   24.10.2011 13:43   Заявить о нарушении правил / Удалить

1. Тьма покрыла Русскую землю, снесена хула («скорчившийся, кривой» таково слово «хула» , до сих пор используется практически во всех славянских языках) , снесена хула — то есть произошло искажение на хвалу ( старорусское значение слова хвала – призвание, по глаголу – звать, приглашать)
 Снесена хула на призвание, то есть искривлено само призывание — целиком это доносится как призывание либо «не тех», где с одной стороны как бы много званых, да мало избранных, либо и вовсе, с другой можно вспомнить притчу о «званых на пир», коих пришлось из-за нежелания друзей Господина принять в нём участие, звать со всех дорог. Кто под руку попадётся.

 2. Тресну нужда на волю — не сбылась надежда на свободу [ потому как трезубец украинский и читается как монограмма «воля»] и Див повержен на землю. Див – это Дев [ у западных славян верховное божество пантеона – непорочный Бог]

 3. Но если понимать, действо как пир, то какой же здесь ритуал погребения? Исходя из «...трепещуть синiи млънiи» - возникает образ огненной воды.
 «С трудом» – исследователи переводят как яд, как проклятие, как отраву, как работу. Но отчего не допустить прямого перевода. Напиток, подававшийся князю, был чем-то в виде смеси, причем эта смесь была произведена с трудом, то есть нелегкий путь имеет такое производство, синего вина. Может быть, речь идет не о виноградной лозе, ни о хлебном сырье, а об огненной воде, причем производимой явно непростыми технологиями.

 4. «Сыпахуть ми тощими тулы поганых толковин великый женчюгь на лоно и неговахуть мя.»
 Текст сам по себе довольно прост в понимании: сыпят в моё лоно великий жемчуг и услаждают меня. Вот только почему бы тому жемчугу идти вместе со словом «поганый», если для крещеного человека жемчуг – это (согласно Евангелию от Матфея 13:46 ) уподобление Царствию Отца, человеку, который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
 Так чем же так не угодил крупный жемчуг великому князю?
 Тут возможно с точки зрения того периода двоякое токование.
 Во-первых, либо слово «поганый» идет в значении – змеиный, но без осуждающего христианского сатанинского подтекста, тогда это что-то сродни Цветаевской строчке «прельстись не в высь, а в глубь», и следом нежат меня в этом сосотянии переводится прямым текстом.
 Либо если всё ж таки «поганый» к этому времени доведено до сегодняшнего его определения, как мерзкий, то это действо поганых женщин князю неприятно, и слово «неговахуть мя» выражает его неприятие такого поведения.
 И жемчуг – слово, которое собственнов переводе не нуждается. Первые переводчики, видимо имея какие-то сакральные знания и говорят за жемчуг и раковины, однако..
 Надо думать, со временем утеряно такое знание, что заменено в более поздних переводах, где произведена явная подмена образов на битвы и сражения, в которых должен был участвовать князь, как военная знать.

 5. «Уже дьскы безъ кнеса вмоемъ тереме златовръсемъ»
 Но никто отчего-то не задался другим вопросом: человек как Храм божий, который судя по сюжету сна лишился того самого «кнеса», которому никак не могут дать однозначного толкования.
 Со словенского — deska — правление, совет, это так, но возможно речь идет о том, что Храм души лишился со-вести, со-знания, со-единения с высшим началом. Такое предзнаменование посылается великому князю.
 Но ещё не мёртв, но уже аки «мёртв». А ведь существует перевод — «на меня, как на мертвеца смотрят» [при этом].

 6. Всю нощь с вечера босуви врани възграяху у Плеснеска на болони.
 Врани на болони. Одно из Евангельских предсказаний, которыми, кстати, канонический текст совсем не изобилует: «Где будет труп, соберутся вороны.»
 Възграяху – «зграя» с современного украинского и белорусского – стая, тогда это глагольная форма сбиться в стаю. Как бы это не выглядело в подробностях, о которых немало сказано в исследованиях – они собрались. Грай — громкий беспорядочный крик, карканье птиц и именно сбившись в стаю. Типа русской поговорки «так решила стая».
 Вот там же в «Слове…» о Всеславе (Чародее) когда «Слово…» повествует за предупреждение последнему от Бояна говорилось:
 — будь по-птичьи горазд;
 — ни горазду, — летал хоть бы птицей,
 одним словом «гораздый по птичьи» это колдун, волхв, чародей. Так что птицы были далеко непростым художественным образом как обычно это переводится в новейших текстах, типа «чёрный ворон, поганый половчин». Он не просто ворон, есть в старославянском евангелии очень емкое слово «Гавран». Так вот здесь оно, с учетом знаний того периода именно – Гавран, что-то сродни птице-оборотню.

 7. «Беша дебрь Кисаню и не сошлю к синему морю»
 Но есть еще образное соответствие. «Поидите убо чрезъ болонье и чрезъ дебрь сию: обычно бо есть свиниамъ по дебрямъ ходити и карасомъ въ грязехъ валятися. [Никонианская летопись. X, 73 (XVI в.)]. 1411: И здъ такоже видъ (Фотий) пустынно место, въ немъ же церковь ту постави, чясто приходя и сматряа лясы великиа, и дебри пустынныа и непроходимыа и тишину и млъчание велие. [Там же, 217.]
 Быть дебрью Кисаню. Быть – пустошью. Если привести к сегодняшнему дню эти места – то это местность поражения ЧАЭС.
 Многие народные знахарские заговоры Верхнего-поДнепровья до сих пор содержат текст: «на синее море на крутые горы ссылала» [говоря об отведении болезней, напастей, испуга Матерью Божьей от человека]
 Если трактовать, как дословное понимание на тот момент действий Божьей Матери — это так и есть «не сошлю». То есть не отведу.

 Такое вот моё понимание и толкование текста «Сна».

15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, -- читающий да разумеет, -- Евангелие от Матфея 24, 15-21

 В греко-славянской Библии книга пророка Даниила занимает среди пророческих книг четвертое место. Оно отводится ей, согласно исчислению ветхозаветных книг, в Синайском кодексе (Исаия, Иеремия, Иезекииль, Даниил и 12 пророков).

 Помещаемая в христианском каноне в отделе пророческих писаний, книга Даниила занимает у евреев неодинаковое место.
 При Сирахе она, по-видимому, не считалась пророческою (49:10-12),
 при Иосифе Флавии признавалась таковой, (Древн. 10 кн., 10-11 гл.),
 а ныне, как и при блаженном Иерониме, относится к отделу писаний (кетубим). «Напоминаю, — говорит он, — что у евреев не считали Даниила между пророками, но между теми, которые написали этнографы.»
 И действительно, талмудисты не признавали Даниила пророком. «Даниил, — читаем в Мидраше, — не был пророк, если даже сравнивать с тремя последними пророками, но зато он был провидец и апокалиптик, чем не были те» (Furst. Kanon., 101 с.). По словам современных блаженному Иерониму иудеев, отнесение книги пророка Даниила к отделу «писаний» обусловливалось его жизнью при иноземном дворе (Comm. in. Dan. 1:3).

 Так что сами адепты не признают Даниила пророком.
 Христиане же признают на основании слов Иисуса о Данииле, как о пророке.

 Надо твердо понимать одно. Никакие пророчества не являются таковыми, если за ними не стоят Высшие Силы И Воля. Только при наличии таких условий - обеденное к Воплощению – будет Воплощено. Отсюда частые «ошибки» у посланников Божьих. Элементарно. Некому воплощать….
 Кроме того нельзя сбрасывать со счетов способ воплощения. Почему мы как говорится крепки «задним умом» - только когда пророчество осуществилось? Именно потому, что на момент дачи оного, особенно в далёкой перспективе – нельзя учесть всех составляющих, так как жизнь не стоит на месте. Но есть еще и факт, что забытые пророчества, при необходимости могут «Воскреснуть» и воплотиться и предсказать дату этого события чаще всего достаточно трудно.

 Возвращаясь к Даниилу. Принимая во внимание значение, которое отводил ему Исус, будем считать последнего – посланником и пророком допленного периода.

 32. У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его -- из серебра, чрево его и бедра его медные,
 33. голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные.
 34. Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их.

 Проект Россия – 2045.
 Мы нация великих мечтателей. И вот эта мечта пусть пока призрачно, но замаячила на горизонте! В отличие от агрессивного призрака коммунизма, материализация которого принесла человечеству мало хорошего, этот «добрый» призрак обещает нам невероятное, фантастическое будущее и не за счет политических переворотов, а за счет мирного и интенсивного развития высоких технологий.
 Это призрак невероятного завтра, призрак, который, обретя плоть, изменит раз и навсегда ход всей многомиллионнолетней эволюции человечества, ознаменует конец истории старого мира (сбудется мечта Ф. Фукуямы), перекроит по своим космическим лекалам глобальную архитектуру мира и установит новый мировой порядок.

 И когда он, этот призрак, обретет плоть и кровь, станет реальностью и взойдет на пьедестал, все вдруг внезапно изумятся и увидят, как они сильно заблуждались, недооценивая его, пренебрегая им, отмахиваясь от него, подшучивая над ним, делая вид, будто его нет, будто он это просто детский сон, не узнавая то великое будущее, которое ему предначертано, которое всегда шло за ним. Сейчас, уже сегодня этот призрак постепенно обретает плоть, кровь и становится реальностью.
 Вот ученые начали работу над созданием искусственного мозга, вот прошел саммит роботов-двойников человека, вот появились роботы, управляемые мыслью... А русские… Они просто хотят создать новый, совершенно новый мир! Мир без смерти, без страха и боли. Мир, управляемой разумом эволюции, где все счастливы, нет страданий, где кибернетизация, киборгизация, перенос сознания в искусственное тело, в световую голограмму, создание неочеловека свершившийся факт. Некоторые называют это "парадайз-инжиниринг" рукотворный рай. Нано, био-инфо-когно, GNR....

 35. Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю.

 Опустим толкование на Даниила . Если у Вас есть возможность посмотрите Проект этого Человека (пять элементов). Там много наводит на размышление. Кроме даты, хотя и она не взята с потолка, заметьте.

 По поводу конкретного вопроса по

 44. И во дни тех царств Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно,

 Надо полагать, человечество однозначно воплотило его в Жизнь.

А по  поводу основного мыслеобраза окончания сна – «взгряхо на болони». Так Верховьям ли  Днепра по реке Сож не знать откуда и куда – столько лет «взгряхо на болони». А то, что  купились даже птицы на деньги, так простым ли смертным учить птиц местных и заморских снам и видениям.

С уважением, Татьяна.