Глава 1

Ирина Шульц
   
  Перевела с немецкого языка  Шульц Вера Готгардовна,  в возрасте 94 года. Несколько лет назад, мамы не стало,  хочется, чтобы её труд не пропал...

               
                Габриела Гобриея.

     Долговая расписка против свидетельства о смерти.
                Глава 1
    

                Пятница 14 сентября.
   
   Обеденное время близилось к концу.
   Рыжеволосая женщина широкими шагами стремительно шла по диагонали  через парковую площадь перед оперой. Она дошла до многорядной улицы ниже  регулируемого светофором перекрёстка; пробежала почти до середины улицы, но  остановилась перед потоком встречных машин; а потом, не дожидаясь зеленого, все-таки  пробежала до конца на еще красный свет.
   Не задерживаясь, поспешила вниз  по широкому пешеходному пути к  своеобразному зданию,  превосходящему высотой все другие строения. 

   Воротник её пальто был поднят. Под правой рукой она несла пакет величиной с  уплощённую картонку из-под торта, заботливо перевязанный  бумажным  шнуром. Вход в высотное здание  находился на боковой улочке. Не доходя  до  него,  женщина  задержалась у газетного киоска и незаметно осмотрелась, делая  вид,  что рассматривает газеты и книги, потом быстро наклонилась вправо и,  волоча ногу, неуклюже захромала ко входу.

  У двери она задержалась; нажала на одну из многих кнопок двадцать первого этажа, и нетерпеливо ждала, пока в переговорном устройстве не раздался треск, и заспанный удивленный голос произнес: «Анна Линдерс».
 - Меня  прислала фрау Шуман, - сказала незнакомка. -   Я кое-что принесла вам.
   Стеклянная рифленая дверь медленно, словно неохотно, открылась. Женщина, по-прежнему прихрамывая, вошла в дом и направилась к лифту.
   Почти в то же время к подъезду подошел седой мужчина с двумя  сумками -  пенсионер  Янсон. Он жил  в однокомнатной  квартире с балконом на том же  этаже, где  и Анна Линдерс.  Они  познакомились  вскоре  после  вселения  шесть  лет назад.  Анна помогла ему освоиться на новом месте; нашла мастеров. сделавших ремонт,  а потом скрашивала, как могла, его одиночество.
   Янсон  увидел  у двери лифта рыжеволосую  женщину, ускорил шаги, но не успел: дверь медленно закрылась прямо перед ним.   
   Женщина в лифте довольно улыбнулась; удобно прислонилась к стенке  и стала внимательно следить за меняющимися яркими цифрами.
    Лифт остановился; она оттолкнулась от стенки и вышла в оклеенный светлыми  цветастыми  обоями коридор.
   Тишина.
   Даже звук шагов скрадывался ковром на полу. Перед поворотом коридора  направо  женщина  снова  склонила правое плечо и крепче прижала плоский  картонный пакет рукой. Странной походкой, волоча правую ногу, она подошла к  старой женщине, которая выглядывая из приоткрытой двери, наблюдая за  приближением незнакомки. 

   Наконец, дверь полностью открылась.  На пороге стояла старая  женщина. Судя по надписи на латунной табличке, прибитой к косяку двери, это была Анна Линдерс. Длинная,  до щиколоток,  синяя  шерстяная юбка и большая  клетчатая  шаль окутывали  костлявые плечи и худое маленькое тело. Пучок волос  слипшимися  прядями  болтался на затылке между шпильками и заколками. 

  Анна  протянула руку и  поздоровалась с незнакомкой. 
- Что-нибудь  случилось с  фрау Шуман? – спросила она озабоченно. - Я  жду её  визита уже около месяца.  Никаких  признаков  жизни! Я  очень беспокоюсь!
 - Я встретила фрау Шуман вчера у врача, - сказала незнакомка. - Бедняжке  плохо  пришлось.  Она  сильно простудилась и пролежала три недели в постели. – Она помолчала и нерешительно продолжила: - Она и вчера выглядела ещё   изнурённой. Глубокие тени под глазами, на ногах еле стояла... Ещё дней  пятнадцать, пока не поправится. Она попросила меня навестить вас. 
   
 - Почему же она ничего не написала мне? – Всплеснула руками Анна Линдерс. -   Я  бы о ней  позаботилась.
 Незнакомка молча пожала плечами.
 - А мы с вами нигде не встречались? – неожиданно спросила Анна, настороженно рассматривая незнакомку.
 - Не  думаю, - резко ответила та, и, чтобы смягчить резкий тон, быстро добавила: - Я знаю фрау Шуман лишь мимолётно, по занятиям на курсах машинисток  в  народной  высшей  школе, но это было шесть лет назад.
 
 - У фрау Шуман просто камень свалился с сердца, когда я предложила ей уладить ваше дело, - поспешно продолжила рыжеволосая женщина, видя, что фрау Линдерс все еще пытается вспомнить, где могла ее видеть. – А у меня как раз неподалеку отсюда дело одно есть, вот и решила сделать небольшой крюк – зайти к вам.
   Она протянула Анне плоский пакет:
 - Используйте это, когда сыро и холодно.
 
   Анна нерешительно взяла пакет и незаметно взвесила в руке: совсем лёгкий.
 - Это давно обещанная вам грелка-подушка. Она не совсем новая, но пользоваться можно.
 - Сегодня утром, - вздохнула Анна, - я даже в постели замёрзла. Такой ветер сильный... последние остатки тепла выдувает.


***
               
   Клаус Бер неспешно перелистывал календарь.
 - Шестнадцатое марта, - протянул он. – И тоже пятница. Как и день смерти Элли Краузе. Не так ли, Ульф? Значит,  эта женщина активна только по пятницам. Где логика, господа криминалисты? Должна же быть какая-то логика.

 - А как с интервалами во времени? – спросил Ульф Паркер. – Может, это нам чем-то поможет. Смотрите: между смертью Герты Шредер и Элли Краузе прошло полгода, точнее, двадцать четыре недели.  Анна Линдерс сгорела через пять  недель, а еще через четыре сломала шею Гертруда Крайц.

 - И эти промежутки становятся все короче, - обеспокоенно прошептала Карин. – А это значит...


                Суббота 8 октября.

   В течение оставшихся до совещания тридцати минут Карин Микулка  подготовила диаграмму, показывающую сокращение интервалов между отдельными преступлениями. Когда рабочая группа собралась в кабинете майора Кунце, она положила перед ним свою диаграмму.

 - Если наши  рассуждения верны, - подвела  Карин итог, - то мотивы «городского привидения» можно объяснить следующим: во-первых, преступница направляет свою патологическую ненависть на старых женщин.  Причины этого нам пока неизвестны;  возможно месть свекрови, которая слишком сильно командовала мужем и этим внесла разлад в семейную жизнь; или преувеличенный материнский комплекс, а следовательно, действия,  протекающие в состоянии аффекта.
 Вторая версия: все действия, начиная с переодевания, ложного местожительства,  изменения походки, снятия денег со счёта и до убийства тщательно планируются.
Остаётся вопрос: почему?  Возможно, причиной является стремление повысить ее собственную самооценку, убивая старых женщин. Покушаться на более молодых она не рискует. Но, может, в её намерения входит причинять женщинам вред, так как она сама находится на пороге старости.  Паникует, что  её время уходит.

  Карин  перевела дух и деловито продолжила:
 - Если наши предположения верны, то сегодня преступница достигла точки, откуда нет возврата. Всё быстрее понижается её самооценка, а значит, требуются новые жертвы. Круг замкнулся, и однажды она начнёт убивать всех подряд, даже не забирая денег. Говорить всего о четырёх убийствах  рано. Мы не знаем мотивов преступления и не можем установить причинную связь между её подготовительными действиями к «несчастному случаю» и  смертью жертвы. К сожалению, мы не знаем очень многого.
   Она устало откинулась на спинку стула и вздохнула.
 
 - Если наша версия о сокращении срока между преступлениями верна,  - завершил  совещание оберлейтенант Ульф Пейкер,  - то в одну из ближайших пятниц эта  женщина ударит опять. Наверняка она уже наметила следующую жертву. Нам нельзя тянуть время.


На фото автор перевода, 2002г.

http://www.proza.ru/2011/11/30/729