В начале было слово

Александр Ерошкин
Вместо предисловия к книге "Охота на слова"

Помните  первые строчки евангелия от Иоанна на современном русском языке?

«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Оно было в начале у Бога.
Всё через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
В нем была жизнь, и жизнь была свет человеков;
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его».

Многие исследователи споткнулись на эти слова, дали им свои толкования и комментарии, определили роль Святому Писанию и самому слову в зависимости от своих взглядов и убеждений. Значит ли это, что по Слову Бога началась жизнь на нашей планете, Земле грешной? А может быть, речь идет о чем-то другом, и комментаторы что-то напутали, в чем-то ошиблись, чего-то не заметили, что-то не так поняли? Ошибиться очень легко, ведь Святое Писание содержит множество притч, легенд, а их не следует воспринимать буквально.
Образец работы с уже названным текстом из Святого Писания дает великий немецкий поэт Гёте в трагедии «Фауст».

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“
Hier stock’ ich schon! Wer hilft mir weiter fort?
Ich kann das Wort so hoch unm;glich sch;tzen,
Ich muss es anders ;bersetzen,
Wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin.
Geschrieben steht: Im Anfang war das Sinn.
Bedenke wohl die erste Zeile,
Da; deine Feder sich nicht ;bereile!
Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft?
Es sollte steht: Im Anfang war die Kraft!
Doch, auch indem ich dieses niederschreibe,
Schon warnt mich was, da; ich dabei nicht bleibe.
Mir hilft der Geist! Auf einmal seh’ ich Rat
Und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

А вот тот же текст в переводе Н. Холодковского на современный русский язык.

Написано: «В начале было Слово» -
И вот уже одно препятствие готово:
Я слово не могу так высоко ценить.
Да, в переводе текст я должен изменить,
Когда мне верно чувство подсказало.
Я напишу, что Мысль – всему начало.
Стой, не спеши, чтоб первая строка
От истины была недалека!
Ведь мысль творить и действовать не может!
Не Сила ли – начало всех начал?
Пишу – и вновь я колебаться стал,
И вновь сомненье душу мне тревожит.
Но свет блеснул – и выход вижу смело,
Могу писать: «В начале было Дело!»

Казалось бы, переводчик поработал честно, и русский текст совпадает с немецким оригиналом даже в мелочах. Но это на первый взгляд. В мелочах совпадает. А по большому счету из Гете, если судить по этому тексту, сделали последовательного материалиста, наделили его взглядами, какими он не обладал. Из русского текста следует, что авторские сомнения Гёте переводчик превратил в убеждения, так мог думать человек ХХ века, идеолог советской эпохи. То есть в переводе произошла подмена, которую не сразу и увидишь. Мысли Wer hilft mir weiter fort? (Кто помогает мне дальше?) и Mir hilft der Geist! (Мне помогает дух!) в переводе отсутствуют. Еще бы! В стране сплошного атеизма думать о духе и душе было уже не принято. То есть у «русского Фауста» нет вопроса, кто поможет ему разобраться в сложной игре слов, он сам додумался до того, в чем «немецкому Фаусту» пришел на помощь Дух.

Для русского читателя Фауст – образец  материалиста, как и Гёте. А это значит, что перевод не совпадает с первоначальным текстом. Речь идет не только о данном отрывке, вообще существует практика, когда переводчик передает помимо авторской позиции еще и свои собственные взгляды, убеждения и настроения. Это надо учитывать, ведь расхождение позиций -  не столь безобидное дело, как кажется на первый взгляд.
 
Вчитайтесь в текст цитат хоть по-русски, хоть по-немецки и согласитесь, что тут утверждается мысль о праве переводчика вносить в текст такие изменения, которые могут в корне исказить содержание. Ведь Фауст по сути своим переводом искажает текст библии, заменяет его своими выводами. А после такой вот искаженный текст, где Труд, Дело или Мысль стоят вместо Слова, попадает в руки комментаторов, которые тоже имеют право на собственное мнение. И что в результате? Получается, что читателя просто пичкают информацией, которая не соответствует действительности.

Эта порочная практика – выдавать фантазии за действительность - настолько развилась, что приобрела космические масштабы. И уже никого не удивляет, когда утверждается, что древние возводили деревянные мосты поверх льда через Рейн, что Черное море целиком покрывалось льдом и до Цареграда можно было добраться на санках под парусами, что тысячи рабов возводили древние пирамиды Египта… Много лжи накопилось за последние столетия. Ложь тиражируется и размножается с быстротой, поражающей любое воображение. И на этом фоне сущим пустяком выглядит спектакль по роману Пушкина «Евгений Онегин», где Ленский стреляет сам в себя, и телесериал по роману Толстого «Война и мир», в котором из русского короля сделали взбалмошного придурка.

Вольное обращение с классическими литературными произведениями в нынешнем обществе стало допустимым, несмотря на законы об авторском праве. Но это полбеды. Мировая история, эта, казалась бы точнейшая историческая наука, является коллекцией многократно повторяющихся  легенд,  фантомных отражений каких-то событий, далеких от реалий.

Кто-нибудь, к примеру, пытался пройти путем из Варяг в Греки, описанным в школьных учебниках истории? Когда я такую попытку сделал по самым подробным картам, то понял, что такого пути не было никогда. Не могло быть. Зачем пробираться по болотам, делать бессмысленные крюки, если можно проплыть спокойнее? А если такой путь был, то он имел совсем другие координаты. Как говорится, переводчики сделали подмену, запутали, переврали. Но зачем?

Не было и не могло быть татаро-монгольского нашествия на Русь. Собрать в одном месте гигантское количество кочевников невозможно хотя бы потому, что они, как саранча, сожрут все на своем пути и сожгут в своих кострах для приготовления пищи. Кто-нибудь из ученых-историков об этом задумался? Татаро-монгольское иго – это социальный заказ правящей династии Романовых,  чтобы оправдать незаконный захват ими власти в России.

Трехсотлетнее татаро-монгольское иго на Руси «совершено» на бумаге во времена Романовых, чтобы оправдать ту оккупацию, которая осуществлена ими в России. При первых Романовых прозвучало, что до них власть была татарской. А еще при Романовых основную массу многонационального народа назвали подлым. А ведь исстари подлым называли не тех, кто отличался подлостью, был негодным исполнителем, а тех, кто был подле, рядом, в близкой зависимости. Вы знаете, как велико количество аналогичных подмен в истории и лингвистике?

Правду о реальном прошлом, в том числе и о несостоявшемся нашествии кочевников на Русь, рассказали летописи и писатели XVII-XVIII- XIX веков. Надо только увидеть  эти факты в произведениях того времени и при этом учесть, что почти триста лет при Романовых была жестокая царская цензура и люди, работавшие в этой службе идейного сыска, зря хлеб не ели, они выполняли возложенные на них функции, а потому трудно найти открытые, прямые указания, что и как было, они все заштукатурены и зацементированы, но мы можем рассчитывать, что остались какие-то следы, недомолвки, намеки.
 
Какие намеки? Возьмем, к примеру,  знаменитую «Повесть временных лет». Говорят, что это старейший свод русских летописей. Не исключено, что «Повесть» написана  по каким-то старым русским текстам, но надо помнить, что она создана иностранцами, а значит отражает вовсе не русскую историю, а ту, какую иностранцы захотели определить для русского народа. В этом можно убедиться, если прочесть само название этой повести, оно и через пятьсот лет будет звучать не по-русски, выдавая подделку.
 
А знаменитое «Слово о полку Игореве»! Ведь по сути оно является скрытой рекламой иноземному оружию и иноземному коневодству, оно иллюстрирует ту официальную историю,  которая была выгодна для Романовых, в которой утверждается, что на Руси никогда оружие делать не умели, своего флота у Руси никогда не было, а богатейший Великий Новгород своей армии не держал, поскольку откупался от врагов богатой данью, а торгового флота тоже не имел, раз все товары новогородские перевозились ганзейскими купцами. За счет чего же разбогател Великий Новгород? Такие факты мы еще рассмотрим, в том числе и в этой книге. А пока отметим, что вопросов больше, чем ответов на них.
 
Здесь много указаний на противоречия жизни и исторической науки. Ну, почему, к примеру, наши современники приписывают предкам то, чего никогда не смогут сделать сами? Почему эти предки в одних описаниях чересчур талантливы, все умеют и все могут делать, таланты так и льются через край. И тут же нашим предкам приписывают создание таких теорий, учений и систем знаний, которые выпадают из представлений о здравом смысле? Зачем приписывать прошлому нереальное, иррациональное и одновременно указывать на неспособность наших предков объяснить самое простое? Вообще, зачем реалии заменяются небылицами? По какому праву литературные произведения стали считаться историческими? Почему вымышленные лица – Сократ, Платон, Птолемей, Марко Поло, Колумб, Магеллан, Америго Веспутчи и многие другие - обрели биографии реальных? В этой книге делается попытка ответить на некоторые такие вопросы. И ставится много других вопросов и проблем.
Книга наполнена гипотезами, предположениями и догадками.
 
В этой книге выражен такой взгляд на многие проблемы, который многим покажется непривычным, вызовет протест, а то и желание отказаться от дальнейшего чтения. У кого-то возникнет желание покрутить пальцем у виска, дескать,  у автора с этим не все в порядке. Я не удивлюсь такой реакции. Скажу откровенно, я и сам иногда думаю, что у кого-то крыша давно съехала, если хватило ума наполнить историю такими фактами. Я давно не удивляюсь ничему. Попытайтесь и вы понять и прочувствовать.

Хочу особо отметить. Многие положения этой книги изменяют представления о привычной нам действительности. Это другие взгляды на окружающий мир. Я предлагаю ничего не брать на веру. Сомневайтесь. Думайте. Спорьте. Решайте сами. Вырабатывайте собственное мнение. Прокладывайте свои пути поиска.

Только надо помнить, что очень часто за науку выдается и выдавалась прежде всякая жвачка, пища для желудка, а не для головы, всякая чушь. В пушкинской сцене из «Фауста» Мефистофель напоминает Фаусту, как тот погружался «в пучину темную науки». По страницам этой книги рассыпано много таких примеров, когда, казалось бы, наука пропагандирует мракобесие.  Вся эта книга – попытка блуждания по лабиринтам бытия. Если возникнет желание, то можно блуждать вместе, чтобы разобраться в том, какие ложные постулаты лежат в основе нашего бытия и всей исторической науки.

Охота на слова продолжается.