Глава вторая, часть 2

Михал Миранек
На стадионе велось расследование. По обеим сторонам беговой дорожки стояли два полицейских «Форда-Т», вокруг тела натянули ве­ревочное заграждение. На трибунах начали собираться зеваки, кото­рым хотелось получше увидеть тело, - настоящие стервятники в ожи­дании пира. Доктор Винсент Ли вышел из машины, кивком попривет­ствовал незнакомого молодого полицейского - видимо, новенького - и направился к заграждению, за которым уже сидел Лютер Гарден. Он изучал тело погибшей, приподнимая и отодвигая лоскуты черной ткани.

- Пожалуйста, не делайте этого, детектив Гарден, - сказал Вин­сент. - Никто не должен касаться останков, пока я не осмотрю их.

Детектив обратил обветренное лицо на Винсента и перекатил свою непременную сигару из одного угла рта в другой. Его глаза сверкнули из-под низко надвинутой на лоб фетровой шляпы и вонзи­лись в доктора, словно в потенциального подозреваемого. Лютеру Гардену было за сорок, и он казался Винсенту честным полицейским, но, правда, вел себя чересчур резко и всегда искал самое простое объ­яснение. Затянувшись сигарой, Гарден вытер руки о штанины и про­тянул правую доктору; из-под распахнувшейся полы пиджака мельк­нула рукоять штатного полицейского револьвера.

- Как скажете, док, - сказал Лютер.

От рукопожатия Винсент отказался, сочтя неприемлемым подоб­ное неуважение к погибшим со стороны детектива.

- То же, что и с другими? – спросил он, указав на месиво за спи­ной Гардена.

- Очень похоже на то, - кивнул тот.

- Кто обнаружил ее?

- Студентка из Мискатоникского университета, южанка, - сооб­щил Лютер, сверившись со своим блокнотом в черной обложке. - Спортсменка, совершала утреннюю пробежку.

- А имя у этой студентки есть?

Детектив снова сверился с записной книжкой, хотя Винсент едва ли мог представить, что тот способен забыть имя девушки за столь ко­роткое время. Гарден состоял из одних формальностей.

- Рита Янг. Родом из Нового Орлеана. Учится здесь по гранту за спортивные достижения, - сказал он. - Ее уже доставили в участок, Харриган записывает показания.

- Из Нового Орлеана? Далековато от дома... – рассеянно бросил Винсент и, обойдя Гардена, склонился над окровавленными останка­ми, завернутыми в разорванное черное платье.

- Похоже, дикие звери постарались, - слова прозвучали так, словно Лютер был полностью в этом уверен.

- А вот это предоставьте решать мне, - отозвался Винсент.

- Безусловно, док, - сказал детектив. – Только разберитесь с этим побыстрее, а? У меня еще с десяток других дел на сегодня и лишний висяк мне, поверьте, совсем ни к чему.

- Уверен, наша несчастная думала о том же, - задумчиво пробор­мотал Винсент и продолжил осмотр тела.

Девушке было немного за двадцать, ее легкое платьице – дань нынешней моде – балансировало на грани приличия, обнажая руки и колени. Судя по всему, это была одна из тех «эмансипе», которые ошивались в подпольных притонах и танцевальных клубах, возникав­ших по всей Америке, прожигая жизнь среди танцев, выпивки и сига­рет. Благовоспитанные и богобоязненные аркэмцы, как могли, проти­вились вторжению джаза и не желали идти в ногу с помешанной на знаменитостях эпохой, но молодежь цеплялась за все эти новинки, как утопающий – за спасательный круг. Молодые люди пускались во все тяжкие в поисках приключений, и поиски этой девушки явно увенча­лись успехом. Вот только навряд ли она ожидала, что все закончится так трагично.

При жизни ее тонко очерченное лицо с высокими скулами, еще не мертвенно-бледное, пожалуй, привлекало внимание, так же как и насыщенно-зеленые глаза, теперь уже остекленевшие. Короткая стрижка «под мальчика» напоминала о героине Коллин Мур из «Иде­альной и свободной». По всей видимости, девушка была из хорошей семьи, но не местной: никаких черт, выдававших аркэмскую родо­словную, на ее растерзанном теле не наблюдалось.

Ее левая нога была согнута под тазом; блестящая туфля на высо­ком каблуке валялась неподалеку. Правая голень отсутствовала, равно как и правая рука. Левая же была обглодана от плеча и едва держалась на жалких остатках мышц и сухожилий.

- Дикие звери, - произнес Лютер, сплевывая изжеванный табак. - Это точно.

- Если вы так в этом уверены, то зачем послали за мной? – спро­сил Винсент. Бесконечные замечания детектива начинали ему надоедать.

- Вы должны написать заключение о смерти.

- Я это сделаю, но не раньше, чем определю настоящую причи­ну.

- Только быстро, лады?

- Эйза здесь? – спросил Винсент в надежде, что начальник ар­кэмской полиции сумеет усмирить своего норовистого подчиненного. Он-то, по крайней мере, знал, что такое профессиональная этика.

- Смеетесь, что ли? – ответил Лютер. – Он наверняка еще сидит в халате и завтракает. К тому же, для него существуют только бутле­геры, пьяницы и картежники – о других преступлениях он и слы­шать не хочет.

К сожалению, так оно и было. Эйза Николс был честным и до­бропорядочным полицейским, но
так и не сумел, несмотря на череду загадочных смертей и странных событий, преследовавших Аркэм, приспособиться к миру, пережившему Первую мировую войну. Он застрял в безмятежной эпохе, не знавшей никаких мировых конфлик­тов, хотя даже спустя десятилетие после окончания Первой мировой человечество так и не смогло окончательно оправиться и пыталось залечить оставленные войной психологические шрамы. Именно в про­тивовес им и всем тем ужасам, что творились на полях сражений в Европе, американская молодежь и развивала в себе поистине неслы­ханную жажду жить и получать от жизни удовольствие.

- Итак, док, ваше мнение? – Гарден склонился над плечом Вин­сента и выдохнул облако едкого дыма ему в лицо. – Дикие звери, я прав?

Винсент закашлялся и поднял обглоданную руку, чтобы получ­ше рассмотреть многочисленные вмятины на костях.

- Да, на вид жертву определенно загрызли, а потом начали об­гладывать кости, однако такие следы не мог оставить ни один извест­ный мне хищник, способный сожрать человека.

- И кто же, по-вашему, мог их оставить?.. Ну же, док, не томите!

Винсент колебался. Он далеко не впервые сталкивался с темной подноготной Аркэма и прекрасно понимал, что не стоит привлекать к этому излишнее внимание, однако это было уже шестое тело за по­следние несколько лет, на котором он обнаруживал подобные следы.

- Такие следы могут оставить человеческие зубы, - ответил он наконец.

- Человеческие? То есть, вы намекаете на людоедство? Ну уж нет, док, меня вы на это не купите.

- Речь не о том, купитесь вы или нет, детектив Гарден, - с нажи­мом произнес Винсент. – Улики прямо здесь, перед вами. Факты гово­рят сами за себя – и неважно, насколько невероятными они кажутся.

- Нечего строить из себя Шерлока Холмса, доктор! – рявкнул Лютер. – Я этого не потерплю. Вы хоть представляете, что начнется, если по городу пройдет слух, что в округе орудует маньяк, который убивает и поедает юных девушек? Будет паника, люди выйдут на ули­цы. А дальше – уличное правосудие и линчевания. Горожане не будут закрывать на это глаза.

- Они закрывали глаза и не на такое, уж поверьте мне, - произнес Винсент, прежде чем понял, что говорит. В долю секунды лицо Гарде­на оказалось совсем рядом.

- Умничаете, док? – ревел он; тлеющий кончик его сигары гро­зился угодить Винсенту в глаз.

– Может, вы и из Бостона, может, у вас и крутой йельский диплом, но это мой город, и я не позволю всяким приезжим крутить тут со мной. Вы меня поняли?

- Честно говоря, не совсем, - ответил Винсент. – Я говорю вам лишь то, что вижу.

- Все ясно. Тогда мы ее упаковываем и отправляем к Элеазару.

Винсент кивнул. Он ожидал подобного решения: Джаспар Эле­азар владел дешевой погребальной конторой в нижнем Саутсайде и никогда не задавал лишних вопросов о том, что произошло с покой­ным. Всех погибших девушек свозили туда, и, насколько Винсенту было известно, никаких вскрытий никто не производил. С телами по­ступали так же, как и почти с любой аркэмской загадкой: хоронили подальше от людских глаз, - а горожане, за многие поколения вырабо­тавшие умение не замечать очевидного, снова уверяли себя в том, что живут в самом обыкновенном городе.

Обернувшись, Гарден подозвал к себе ближайшего патрульного – того самого новенького, которого Винсент приветствовал по прибы­тии.

- Так, Малдун. Верно? Подсоби-ка нашему доктору, - приказал детектив. – Проследи, чтобы тело было доставлено прямиком к Эле­азару. Понял?

- Так точно, сэр, - отчеканил Малдун, вытянувшись по струнке.

Лютер Гарден покачал головой и, пробормотав себе под нос «Бостонцы...», удалился.

- Томми Малдун, - произнес патрульный, протягивая Винсенту руку. – Еще не вполне освоился здесь.

- Винсент Ли. Как и все мы, впрочем.

- Прошу прощения, сэр?

- Не берите в голову, Томми, - сказал Винсент. – Зрелище смер­ти не способствует хорошему расположению духа.

- Понимаю, сэр. Черт возьми, я сам никогда не видел ничего подобного, - произнес Малдун. По бледности он мог соперничать с погибшей. – Инструкторы в полицейской академии говорили, что нам придется столкнуться с чем-то жутким и странным, но это... такого я себе даже представить не мог.

- Поверьте мне, - сказал Винсент, – это Аркэм. Очень скоро вам доведется столкнуться с вещами даже еще более жуткими и странны­ми.