Хрен с перцем сошелся Охота на слова

Александр Ерошкин
Поваренные книги – самый ходовой товар в книжной отрасли. И вовсе не случайно знаменитые писатели, чья беллетристика шла нарасхват, откладывали писать свои романы на самых интересных местах и занимались скучными кулинарными рецептами. Войдите сегодня в любой книжный магазин в какой угодно стране, на самом заметном месте – книги по кулинарии, о качествах и свойствах напитков и продуктов питания. Эти книги, а теперь и компьютерные диски CD или DVD – одни из самых дорогих.

В немецком языке есть слово Schlemmer, означающее любителей хорошо покушать. Русский эквивалент этого слова – чревоугодник. Но это не совсем правильный перевод, потому что немецкое Schlemmer несет положительный оттенок, а чревоугодник – в большей мере негативное. Кстати, слово чрево ныне употребляется довольно редко, в основном в устойчивых словосочетаниях типа «чрево Парижа», «чреватая ситуация», «чревата последствиями».

Но оба слова будут негативно восприняты в ряде арабских стран, где служители ислама внушают человеку, что он должен быть в любой момент готов к встрече с Богом, предстать пред Всевышним, а в момент смерти желудок и кишечник хоть животного, хоть человека самопроизвольно очищаются, то есть опорожняется. Можно ли предстать перед Богом в дерьме?

Кстати, это очень убедительный аргумент против чревоугодия, и мы видим, что многие арабы худы и выносливы, выдерживают мощнейший натиск современной рекламы, навязывающей попробовать то одно, то другое, содержащее даже ноль калорий.

Поваренное дело и кулинария дали миру такое обилие и такое разнообразие слов, что любой знаток языков чувствует в этой отрасли себя новичком. Хотите проверить себя в этой отрасли? Войдите в супермаркет и подойдите к отделу пряностей – иногда это несколько полок, а бывает и несколько рядов полок. Почитайте названия, есть знакомые, но незнакомых больше.

Мы же коснемся только небольшой группы наиболее известных слов.

Этимологический словарь Шанского относит слово перец к заимствованиям, при этом корень образовался якобы от латинского piper, которое в свою очередь образовано от греческого peperi, а то от древнеиндийского, звучавшего примерно, как пьпьрьць. От этого исходника в результате гаплологии (пьпь > пь) два повторяющихся слога стали звучать как один.

Доказательств, что все было именно так, в словаре никаких, но авторы знакомы с официальной историей развития цивилизаций, а потому они уверены в вековой отсталости русского народа, не способного, по их мнению, создать ничего стоящего, и наложили свои знания на одно конкретное слово, не подумав даже о том, что с греками у русских контактов в прошлом было больше, чем с латинянами, а в Индию наши купцы ездили постоянно и почаще греческих и латинских.

Здесь дополнительные знания из других, смежных наук оказались просто лишними, а их использование увело далеко в сторону от истины.

Ну да ладно, объясним это явление тем, что при власти первых Романовых от русских ученых требовали преклонения перед Западом, а потом это вошло в привычку.

На мой взгляд, слово перец не может быть заимствованным, потому что оно звучит слишком по-русски, широко распространено и имеет много родственников, связь с которыми при первом взгляде не просматривается. А похожесть слова на латинское pipеr, и греческое peperi свидетельствует о родстве языков: искусственные языки созданы с помощью лексических средств живых языков.

Владимир Даль приводит много примеров со словом перец (першить). Перец (по Далю) – растение и пряное, жгучее семя его. Дикий перец, волчий перец, волчья ягода, волчье лыко. Птичий горец иногда называют и птичьим перцем. Копытень, боровой перчик, богородская травка, чебер, чабрец, щебрец, жадовник.

Интересное растение жадовник, встречается по болотам, осенью его семена цепляются за одежду, за шерсть животных, а весной растение нередко  привлекает яркостью красок и сочностью листьев.

- Пробовал? – спрашивает один у другого, показывая на яркую нежную травку, растущую в низине вдоль дороги.
- Нет.
- Попробуй! Приятная травка…

И собеседник пробует, срывает не листик, а клочок. Такие аппетитные эти яркие листики. А когда трава слегка разжевана, наступают последствия – долго придется отплевываться. Потому и назвали жадовником, растение наказывает того, кто жадно его пробует.

Пословицы, поговорки

Задать кому перцу – досадить, наказать.
И без перцу подошло к сердцу.
Нашла на перец горчица.
Хрен с перцем сошелся.
Русский немцу задал перцу.
Подсыпать кому перцу.
Подсыпать белого перцу – отравить.
Горькому сердцу не до перцу.
Взял с сердцем, так и ешь с перцем.
Жена с сердцем, муж с перцем – натирай ей нос.
Родильная ложка с солью, с перцем.

В одну корневую группу с перцем Даль поставил такие слова, как пресный, приторный, пряность и пряник. При этом пряный – значит острый, пахучий и приятный на вкус, идущий в пищу для приправы. Этим словам противостоят пресный и приторный.

К пряным кореньям Даль относит хрен, редьку, лук, петрушку, сельдерей, пастернак, аир.

Сегодня составитель исключил бы из этого ряда аир, считающееся ядовитым растением, но включил бы десятки других, потому что арсенал пряных трав заметно расширился в последние десятилетия.

К привозным пряностям словарь отнес перец, гвоздичку, корицу, мускат и другие.

В заголовок вынесено еще слово хрен, одно из самых старых слов русского языка.
Впрочем, не все так считают. Словарь Шанского называет его «общеславянским, не имеющим соответствий в других индоеропейских языках. Вероятно, заимствовано из какого-то неиндоеропейского языка. В памятниках отмечается с XIV века».

И опять у авторов словаря нет фактов, что слово заимствовано, но убеждены они, что сами русские не в состоянии создать такое слово.

Слово хрен слишком часто употребительно, в прямом и переносном смысле, чтобы быть заимствованным. Скорее всего, оно исконно русское. Только исконно свои слова имели в корне букву ЯТЬ, отмененную  реформой 1918 года.

Хрен сродни таким словам, как храм, хоромы, хоронить, хранить, охранять, сохранять, ведь издавна известны дубильные свойства хрена, потому хозяйки берут его на соления: добавляют в качестве пряности в соления и маринады для лучшей сохранности овощей.

Хрен редьки не слаще.
Дешев хрен, да черт ли в нем.
Цыган купил хрена на грош, да евши плакал неделю.
Та же щука, да под хреном.
Хрен да редька, лук да капуста – лихого не попустят.
Ты за хрен, а хрен за тебя.
Гость на хрен, на редьку – дорогой гость.