Пропилеи Охота на слова

Александр Ерошкин
Пропилеи – термин из области архитектуры и строительства. Словари иностранных слов отмечают, что это монументальное сооружение, оформляющее вход в город, в архитектурный ансамбль, например, в древнегреческой архитектуре – вход в афинский акрополь. Кстати, входы в египетские пирамиды тоже оформлены пропилеями. А перед входами в древнеегипетские храмы установлены сооружения в форме усеченной пирамиды - пилоны.

По-гречески – propilon, propilaia, а также  pylon.

В современной архитектуре pylon – большие столбы с двух сторон от входа в здание, а также  своеобразная колоннада, в которой колонны выступают из стены не полностью, а только частью.

Propilon. Если учесть, что pro– греческая приставка со значением перед (сравните: пролог (перед словом, впереди речи), пропедевтика (предшествует основному курсу обучения, предподготовка) проректор – должность перед ректором, ниже ректора), то pro pilon  - стоящий перед pylon.

В словаре Даля в статье о «пилах» встречается словосочетание «пропилить проем». При строительстве деревянных зданий окна и двери сперва обозначали весьма узкими проемами, а некоторые бревна в срубе преднамеренно оставляли целыми для большей прочности постройки, еще не скрепленной ни шипами, ни гвоздями.

Потом, когда сруб ставили на мох и на шипы на постоянное место, в бревнах делали пропилы проемов под окна и двери, то есть пилили бревна друг за дружкой. Похоже, что русское словосочетание пропилить проем и явилось исходником, основой для греческого слова  рropilon. Такой взгляд вступает в явное противоречие с официально принятой версией мировой истории, которая не только необоснованно стала длиннее по меньшей мере на 1100 лет, но и лишила прошлого народы, стоящие у истоков цивилизации. Именно русский язык дает немало оснований предполагать, что многие русские слова и словосочетания легли в основу греческих, латинских, французских, английских, испанских, итальянских и немецких слов.

Вот один из примеров для раздумий. Немецкий глагол lauschen (лаушен) звучит очень уж по-русски и переводится – прислушиваться. lauschen (лаушен) – слушать. Если произнести оба слова подряд, то никто не скажет, что они из разных языков, к тому же значение весьма близко. В немецком языке нет слову lauschen (лаушен) столь мощной поддержки, как в русском. В немецких словарях  оно стоит особняком, а в русском у слова слушать-слышать огромное количество родственных слов. Приведу лишь некоторые из них: уши, ушат, слушатель, глушитель, глушить, глохнуть, оплеуха, ухо, ушастый, глашатай  - голос (глас, оглашать) и слушать как бы объединились; соглашение, приглашение, огласка.