Мир, где поет бамбук

Виктор Погадаев
(Предисловие к книге Хашима Якуба "Поющий бамбук")

Борис Пастернак, выступая на Международном конгрессе писателей в защиту культуры, говорил: «Поэзия остается всегда той, превыше всяких Альп, прославленной вершиной, которая валяется в траве, под ногами, так что надо только наклониться, чтобы ее увидеть и подобрать с земли».

В Малайзии это умеют делать многие. Московская поэтесса Елена Танева, побывавшая в Малайзии на Мировом празднике поэзии «Куала-Лумпур-2002» в своем интервью малайзийской газете «Брита Хариан» писала, что поэзия разлита здесь в воздухе и произрастает из щедрой малайзийской земли. Действительно, поэзию в Малайзии любят, поэтическим праздникам не счесть конца. А два года назад писательская организация «ГАПЕНА» даже провела поэтический марафон, который непрерывно длился двадцать четыре часа и в котором приняли участие более 300 поэтов.

Да что тут говорить, если и премьер-министр находит время для занятия поэзией.

Пишет стихи и Хашим Якуб, ректор университета «Малайя». По профессии он зубной врач, но поэзия - это его второе (если не первое) призвание. Не случайно, что сборник Хашима Якуба «Я всего лишь хочу на тот берег» получил в 2002 году Государственную премию. Стихотворение, давшее название этому сборнику, можно сказать, программное для автора и, на мой взгляд, по красоте, искренности и простоте формы - одно из лучших в современной малайской литературе.

Из ствола ченгала* сделаю лодку,
Весла прочные и прямые.
Парус повешу из волокон капока*
На мачту крепкую из нибунга*.
Флаги сшиты рукою любимой
Из волшебной ткани сулук атма*.

Завтра лодку спущу я на воду.
Побеждая волны и бури,
Бороздить океан она будет, берег покинув.

Небольшая лодка
Против сурового океана.

Успокойся море, затаись в заливе,
Злой волной не бей мою лодку.
Ветер, дуй в паруса,
Чтобы лодка не встала.
Не ломайся весло,
Не порвися мой парус.
Мачта, выдержи бурю.

Господи,
Я всего лишь хочу на тот берег.

1994

* Ченгал, нибунг – породы деревьев; капок - волокно из плодов капокового дерева; сулук атма – ткань, которой приписывается свойство оберега.


Хашим Якуб родился в 1949 году в деревне Танах-Мерах, что расположена в Келантане  - самом северном штате Малайзии. Родители его занимались сбором каучука на каучуковой плантации – тяжелый, изнуряющий и малооплачиваемый труд. Высшее образование он получил сначала в технологическом институте МАРА (Петалинг-Джая), затем в университете Отаго (Новая Зеландия), Лондонском университете и Королевском терапевтическом и хирургическом колледже в Глазго. В 1992 году, будучи уже профессором (с 1987 г.) он получил также диплом Международного исламского университета. Вся его практическая деятельность связана с университетом Малайя, где он прошел путь от заведующего кафедрой до ректора, снискав также международное признание: в 2001 г. награжден золотой и серебряной медалью на международном конкурсе изобретателей в Женеве.

Блестящий ученый и исследователь в области зубной хирургии, Хашим Якуб не менее блестящий и признанный поэт. Писать стихи он начал относительно поздно. Но как энергия, копившаяся где-то в земле, неожиданно прорывается вулканом, так и поэзия Хашима Якуба, вырвавшись из его души страстным потоком, захватывает и покоряет читателя. Наблюдения за окружающим миром, его богатый жизненный опыт, воплощенные в поэтических строках, раскрывают перед нами самобытного, талантливого поэта.

В его поэзии нет самолюбования. Она идет от сердца и поэтому так понятна и дорога каждому, кто с ней соприкасается. Поразительно, но за тысячи километров от Куала-Лумпура, в снежной Москве еще до публикации этого сборника поэзия Хашима уже нашла своего первого читателя.

Так случилось, что моя дочь Анна, которой я переслал рукопись по электронной почте, возвращалась как-то домой на метро и сидя в вагоне, просматривала распечатку. Когда она собралась уже выходить, ее остановил умоляющий голос мужчины, сидевшего рядом и которого она, погрузившись в чтение, не заметила.

-Не могли бы вы дать мне это стихотворение, - попросил он. – То, что выражено в нем, созвучно моим чувствам и я хотел бы вновь и вновь перечитывать его.

Анна сказала, что, к сожалению, не может: стихотворение еще не опубликовано. Тогда он попросил разрешения переписать его, все время повторяя:

-Как верно сказано! Как точно передал свои мысли поэт!

Строки, поразившие его и оказавшеся близкими ему по духу, были из стихотворения «Возроди Малакку»:

Верность - это источник силы,
страстность – это горение души,
единство воли – это движение вперед.

Вряд ли он много знал про историю Малакки и ее героев. Но поэтический образ, созданный талантом Хашима Якуба, не оставил его равнодушным. Это ли не свидетельство того, что поэзия и искусство не знают границ!

Патриотеческая тематика – лишь одно из направлений поэзии Хашима. Не менее значим лирический пласт его творчества. В его жизни было немало близких ему людей, но самым дорогим была и остается мать. Наверняка, нет ни одного поэта, который бы не воспел свою мать. Но Хашим Якуб находит новые неповторимые краски, чтобы выразить свою любовь к матери. Он сравнивает ее со звездой, сорванной чьей-то злой рукой с небосвода, и умоляет Всевышнего вернуть ее («Пропала звезда»). Может быть, это стихотворение – своеобразный ответ Владимиру Маяковскому, который почти век назад восклицал:

Послушайте!
Если звёзды зажигаются,
  значит, это кому-нибудь нужно!

Они нужны нам. Свет матери-звезды освещает нам путь. Ее нежность и понимание помогают нам выжить в трудные минуты. Напутствуя своего сына в стихотворении «Рана на ноге», поэт говорит:

Но если все же рана на ноге
станет раной сердца,
приди к своей маме.
Ее слезы, как живая вода,
сомкнут твои раны.

Мудрость матери не знает границ. Она, неграмотная, но умудренная жизненным опытом, учила поэта:

Каким бы острым ни был нож
сборщика каучука,
перо острее.
(«Моя мать - сборщица каучука»)

Образ отца в поэзии Хашима Якуба не менее трогателен («Сорок лет рядом с отцом»). Перед нами предстает человек, не понаслышке знающий, что такое тяжелый труд – он сборщик каучука на чужой плантации, и у него, кроме своих рук и ножа, ничего нет. Каждый день в изнуряющий зной или проливной ливень он выходил на плантацию, но для сына хотел лучшей доли – и тот поступил в университет.

Рассказ об отце достигает высокого трагизма в финале стихотворения, когда поэт описывает, как он навестил состарившегося отца:

На кухне
мы вместе посмотрели
на нож, который славно послужил отцу
и теперь по-прежнему висел
завернутый в тряпку.

Я поцеловал руки отца,
и из глаз моих
брызнули слезы.

Как поэтичен и трогателен образ отца, и простой нож, висящий на стене, превращается в значимую метафору.

Бесконечно нежны строки поэта, посвященные своей супруге. Она не только мать его детей, но и верный спутник, который делит с ним и горести, и радости, помогает ему в трудную минуту. Поэтому он в постоянном долгу перед ней:

Слова, которыми я превозношу тебя,
ты не сможешь услышать,
даже если будешь слушать внимательно.

Ты их прочтешь, любимая,
Светом своих глаз
в глубине моего сердца
и на моем лице.

И ты узнаешь,
что долг мой пред тобой
огромен, как синее море.

И до конца жизни мне не выплатить его.
(«Мой долг огромен, как синее море»)

Однажды Хашим Якуб рассказывал, что как-то вернулся домой поздно, и жена, долго ожидавшая его, была сердита. Но стихотворение, которое он тут же сочинил, смягчило ее сердце:

Но, родная, вытри теплые слезы на щеке,
не плачь.
Закрой родник слез,
что так долго текут из твоих очей.
Побереги
глаза.
Не дай им ослепнуть
от слез печальных.
(«Не плачь»)

Большим лиризмом отличаются стихи поэта, посвященные своим детям. В них поэт размышляет не только об их будущем, но и говорит с ними о жизни просто, метафорично и совсем не назидательно, как можно было бы ожидать от отца:

В юности
к нам приходит любовь.

Ростки первой любви, рожденные утром,
редко живут с нами долго.

Если ты, сын,
сорвешь цветок в саду радуги,
сделай его счастливым.
Пусть бутон утренней любви
расцветет к вечеру
и не завянет ночью.
(«Первая любовь»)


Стихотворение «Прости», в котором Хашим Якуб обращается к своим близким, как бы подводя итог прошлому, по своей силе и выразительности не уступает стихотворению «Голос из могилы» известного мастера малайской поэзии Усмана Аванга, а порой вызывет ассоциации и со стихотворением русского поэта Сергея Есенина «Письмо к матери». Сравните. У Хашима: «Я по-прежнему твой нежный сын», у Есенина: «Я по-прежнему такой же нежный».

Многие стихи Хашима Якуба философичны. Он размышляет о смысле жизни, о предназначенности человека, о его природе. Уже упомянутое стихотворение «Я всего лишь хочу на тот берег» - одно из них. «Тот берег». Что это? Цель, к которой стремится человек? А бушующее море – это бурная жизнь? И этот вопрошающий глас в финале: «Господи! Я всего лишь хочу на тот берег!», говорит он о бессилии человека или о предназначенности судьбы? Символично, что, как и в известной поэме русского поэта Александра Блока «Двенадцать», впереди - Всевышний. И если Он направляет лодку через бушующее море, то она наверняка достигнет «того берега».

Величие Создателя – почти в каждой строке поэта:

Велик Творец,
вращающий мирриады звезд
в миллионах вселенных.
Они, послушные Его воле,
не останавливаются никогда.
(«Я как песчинка»)

Ислам для малайцев – не просто религия, а образ жизни. Глубокая религиозность - это источник и залог полнокровной и высоконравственной жизни. «Даже если все моря и океаны превратить в чернила, - сказал как-то Хашим Якуб, - то и тогда их не хватит, чтобы прославить имя Его».

Тщеславие, слава, - как бы говорит поэт, - все это пустое. Главное – уверенность в себе, осознание того, что ты победил. Герои стихотворения «Никто не встретил нас», достигнув вершины и водрузив там знамя, потом, вернувшись вниз, никого там не нашли и увидели лишь следы отшумевшего пира:

Никто не остался
встретить нас.
Но наша победа
навсегда останется с нами.

  Поэт хочет сказать: важно не внешнее признание (хотя оно и приятно), а внутреннее самоощущение. Конечно, горько, что твоя доброта к чужому человеку, которому ты дал кров и постель в непогоду, обернулась неблагодарностью («Вчерашний гость»), но и это можно пережить, когда ты не думаешь о внешней славе и в любых обстоятельствах остаешься просто человеком.

Еще один важный мотив поэзии Хашима Якуба – ничто в мире не достается без напряженного труда. В пронзительно лирическом стихотворении «Поющий бамбук» он показывает, как много нужно сделать, чтобы бамбук стал поющим:

Я буду удобрять его
Черноземом из райского сада,
Я буду поливать его
Цветочной водой семицветной
Я поставлю под ним семь подпорок,
Чтобы он не согнулся»
и т.д.

Конечно, Хашим Якуб, как и любой другой современный поэт, не может оставаться в стороне от того, что происходит  в мире. Он создает трогательный образ нищенки в большом городе («Где же твой муж»), воспевает героизм борцов Палестины, где даже дети с камнем в руке противостоят агрессорам («Маленький палестинский герой»), осуждает американские претензии на господство в мире («Мировой полицейский»).

При этом его умение образно выразить свое отношение к тому или иному событию вызывает восхищение. Вот стихотворение «Бинджай» вроде бы с незамысловатым сюжетом: дерево, которое так любил поэт и на ветвях которого качался в детстве, выросло, и огромный плод, упав, больно ударил его по голове. Но если вдуматься, то можно усмотреть здесь и намек на ту же Америку, которая, усилившись, больно наказывает не подчиняющиеся ее диктату страны.

Любопытно обращение Хашима к российской тематике («Лаксамана Ханг Ленин»). Он готов простить Ленину и его сподвижникам «увлечение коммунизмом» и даже присвоить малайское звание «лаксаманы» (полководца), если они помогут сделать мир справедливее:

И ничего, что коммунизм
гнездится в голове твоей.
Кичится Запад демократией своей,
а обращается по-скотски с нами.

Поэтический дар Хашима Якуба признан и критиками, и маситыми мастерами поэтического цеха Малайзии. Критик Сити Хава Салех, указывая на его основную профессию, отмечает, что «известность его связана главным образом с красотой его поэзии». Поэзия его отмечена даже мэтром малайской литературы Абдулом Самадом Саидом, обычно скупым на похвалы. А композиторы сочиняют на его стихи песни.

Хашим Якуб не только пишет хорошие стихи, но и великолепно читает их на публике. Несмотря на свою занятость, он находит время для участия в поэтических вечерах, которые проводятся на площадке перед домом организации столичных писателей «ПЕНА» (Перо) в первую пятницу каждого месяца. Свои стихи он всегда читает с большим чувством и наизусть, что вообще-то редкость для местных поэтов.

Но и на этом талант Хашиа не исчерпывается. Он еще и страстный поклонник традиционного малайского теневого театра ваянг и много делает для его сохранения, часто выступая вместе с труппой из штата Келантан в качестве кукловода (даланга).

Александр Блок в одном из своих стихотворений писал:

Однажды на ноже карманном
найди пылинку дальних стран
И мир опять предстанет странным,
Закутанным в цветной туман.

Я надеюсь, что читатель, познакомившись с этой книгой, откроет для себя новый мир. Мир, закутанный в цветной туман. Мир, где люди любят своих близких и свою родину, где нет равнодушных. Мир, где люди стремятся к цели и добиваются ее. Мир, где поет бамбук.  Мир поэзии Хашима Якуба.
Перевод стихотворений дается вместе с оригиналами, так что читатель при желании может насладиться и звуковым рядом малайского языка – одного из красивейших в мире.