Сценарий по творчеству Вильяма Шекспира

Ирина Чеботарь
«От трагедии к комедии»
По творчеству Вильяма Шекспира
«Отелло»
«Гамлет»
«Ромео и Джульетта»

Действующие лица:
Муза;
Ведущий;
Отелло;
Дездемона;
Яго;
Эмилия;
Гамлет;
Офелия;
Парис;
Ромео;
Джульетта;
Музыка - 1
(на сцене появляется Муза)
Муза:           Я муза – бестелесный дух,
                Стройна, мила, легка, как пух.
                По всем критериям прекрасна.
                Но что с того? Всё то напрасно!
                Всю эту смену впечатлений
                Узреть способен только гений.
                Столетьями брожу одна,
                Увы, я смертным не видна.
                А было по подмосткам мира
                Вела я юного Шекспира.
                Учила мудрокраснословью
                Плутишка звал меня любовью. 
                Как жаль, что краток жизни век,
                Уходит скоро человек.
                Почил мой гений, я осталась.
                Пять сотен лет в тоске скиталась.
                Но нынче приняла решенье,
                Мне срочно нужен новый гений!
                Теперь со сцены не уйду,
                Пока таланта не найду.
Музыка - 2
Ой, кто-то идёт. Может, гений? Но как мне определиться? Ах, да, меня же не  видят простые смертные. Но гении другое дело – для них я вполне материальна.   

(выходит ведущий с книгой в руках)

Ведущий:    Вот книжица, затёртая до дыр
                К ней обращаюсь вновь и вновь
                Влечёт меня, манит к себе Шекспир
                И муза гения – любовь.
                Не устаю листать знакомые страницы,
                Внимать словам, и мыслью проникать,
                В мир, где любовь всевластная царица
                Где я учусь любить, учусь мечтать.
 Хочу вам признаться. У меня есть мечта. Мечта, связанная с трагедиями  Шекспира. Читая их, я всякий раз надеюсь, что всё обойдётся, что никто не умрёт. Может сегодня, именно так и случится. Открою-ка я «Отелло».

Музыка уходит

Муза: Зря надеешься. «Что написано пером, не вырубишь и топором».

Ведущий: Кто тут?

Муза: Он меня не видит. Не гений!

Ведущий: Странно. Что ж, примусь за чтение.

Музыка  - 3

         Вот Яго – страшный человек, завистливый, корыстный.
                Отелло ненавидит ненавистью чёрной.

Яго: (в зал) Вы слышали, Отелло похитил Дездемону?
                Тут магия, я это докажу.
                Действительно, судите сами, люди:
                Красавица и ангел доброты
                Не хочет слышать ничего о браке,
                Отказывает лучшим женихам
                И вдруг бросает дом, уют, довольство,
                Чтоб кинуться, насмешек не боясь,
                На грудь страшилища чернее сажи,
                Вселяющего страх, а не любовь!
                Естественно ли это? Посудите,
                Случается ли так без колдовства?
                Он тайно усыпил её сознанье
                И приворотным зельем опоил!

Ведущий:     Вот и Отелло. Славный воин
                Что скажет  в оправдание своё?

Музыка - 4
Отелло:       То ложь! Вот мой бесхитростный рассказ
                О том, при помощи каких заклятий
                И тайных чар завлёк я Дездемону:
                Её отец любил меня. Я часто
                Бывал у них. Рассказывал не раз
                Событья личной жизни, год за годом.
                Описывал превратности судьбы,
                Бои, осады, всё, что я изведал.
                Припоминал  лишенья и труды,
                Испытанные на море и суше.
                Рассказывал, как я беды избег
                На волосок от смерти. Как однажды
                Я в плен попал, и в рабство продан был,
                И спасся из неволи. Говорил
                О сказочных пещерах и пустынях,
                Ущельях с пропастями и горах,
                Вершинами касающихся неба.
                О каннибалах, то есть дикарях,
                Друг друга поедающих…
                Рассказы занимали Дездемону,
                Я рад был её жажду утолять
                И пересказывать с начала до конца,
                Что ей известно уж…   Однажды
                Увидел я, что слушавшая плачет.
                Я смолк, она заговорила…
                Признаньем смелым душу мне излила
                Признанием в любви. В ответ на это
                Я тоже ей признался. Вот и всё.
                Я ей своим бесстрашьем полюбился,
                Она же мне сочувствием своим.
                Так колдовал я. Вот и Дездемона.
                Послушайте её.

Музыка  - 5
(входят Дездемона и Эмилия)

Дездемона: Лишь пред отцом своим я виновата
                Но только в том, что скрыла от него
                Те чувства, что душой моей владели,
                Что кров оставила, не попрощавшись.    
                Отец дал жизнь мне, дал мне воспитанье
                Мой долг дочерний – слушаться его.
                Но вот мой муж. Как мать моя однажды
                Сменила долг перед своим отцом
                На долг пред мужем, так и я отныне
                Послушна мавру, мужу моему.
                Я полюбила мавра, чтоб везде
                Быть вместе с ним. Стремительностью шага
                Я это протрубила на весь мир.
                Я отдаю себя его призванью,
                И храбрости, и славе. Для меня
                Краса Отелло – в подвигах Отелло.
                Мой жребий посвящён его судьбе.

Музыка уходит
Яго:              Смотри построже, мавр, за ней вперёд:
                Отца ввела в обман, тебе солжёт.

Отелло:       Я в ней уверен, как в самом себе.
 
(Дездемона и Отелло уходят. Дездемона
 роняет платок. Эмилия поднимает его)
               
Ведущий:    О нет, платок. В нём вся завязка
                Вся беда…

Эмилия:      Я рада, что нашла её платок,
                Который подарил ей мавр на свадьбу.
                Мой муж всё просит, укради его. 

Яго:              Я готов на всё, чтоб насолить Отелло.
                Он пренебрёг заслугами моими.
                Я на глазах Отелло спасал Родос и Кипр
                Но выбран Кассьо. Он мавров лейтенант,
                А я поручиком их мавританства. 
               
Эмилия:       Мои милый Яго.

Яго:(пугается)Ты тут одна? Зачем ты тут торчишь?

Эмилия:         Оставь ворчать. Есть для тебя вещица.

Яго:                Уж я воображаю!

Эмилия:         Угадай.

Яго:                Вещица эта – глупая супруга.

Эмилия:         Вот как? И это всё? А что ты дашь
                За этот вот платок в вознагражденье?

Яго:                Какой платок?

Эмилия:          Подарок Дездемоне от Отелло.

Яго:                И ты украла?

Эмилия:          Нет, он выпал у неё из рук.
                Я с полу подняла.

Яго:                Давай сюда скорее. Молодчина!

Эмилия:          Скажи, зачем ты требовал его
                Без отступа?

Яго:                Тебе какое дело? Поди-ка прочь…

Эмилия:            Уйду, но помни, госпожа
                Сойдёт с ума, узнавши о пропаже.

(Эмилия уходит)

Музыка – 6

Яго:                Подброшу Кассио. Пусть свой платок
                Увидит мавр в квартире лейтенанта.
                Ревнивца убеждает всякий вздор,
                Как доводы Священного писанья.
                Начну Отелло на ухо шептать,
                Что Кассио хорош с его женою.
                Достаточно взглянуть: манеры, стан –
                Готовый, прирождённый соблазнитель.
                Мавр простодушен и открыт душой,
                Он примет всё за чистую монету.
                Водить такого за нос – сущий вздор.
                Так по рукам! Кромешный ад и ночь
                Должны мне в этом замысле помочь.
                Иду сейчас же дело начинать.
                Месть сердце жжёт, я не умею ждать.
               
(Яго уходит)

Ведущий:          К трагедии судьбы крутится нить
                Боюсь, мне ничего не изменить.

Муза:                Даже не пытайся. Не тебе марать священные тексты бессмертного   
                Шекспира.
(входят Отелло и Яго)

Отелло:              Ты прав, мой друг, коварное притворство
                Вот имя истинное жёнушки моей!
                Глаза мои, вы видели сегодня
                В руках у Кассио её  платок.
                Теперь я знаю, Яго, это правда
                Гляди, я дую на свою ладонь
                И след любви с себя, как пух, сдуваю.
                Развеяна. Готово. Нет её.
                Лишь ненависть…

Яго: (в сторону) Хвалю моё лекарство! Действуй, действуй!
                Так ловят легковерных дураков.
                Так женщин незапятнанных порочат. –
                Очнитесь, успокойтесь, генерал!

Отелло:                Я не успокоюсь,
                Пока не смою кровью свой позор      
                Сегодня Дездемона заснёт навеки.
                Тебя ж прошу, как друга, Кассио убить.

(Уходят.
Входит Эмилия)

Эмилия:               Как мог он так с женою говорить?
                В чём грех её? Она не заслужила
                Жестоких обвинений в неверности
                И слов бесчестящих её невинность.

Ведущий:             Нет сил терпеть. Вмешаюсь.
                Эмилия, пойди сюда?

Муза:                Ты что творишь, плебей?

Эмилия:                Кто вы?

Ведущий:              Читать умеешь?

Эмилия:                Да.

Ведущий:              Тогда читай.  (даёт ей книгу)

Эмилия:                Не может быть! Мой муж подлец!
                Что натворил? Погибла Дездемона!
                Я погибла!

Ведущий:               Пока жива. Но если не пошевелишься – умрёшь.

Эмилия:                Бегу спасать себя и госпожу.
                И книгу прихвачу с собой. 

Музыка – 7 
                (Входит Дездемона со свечой. Садится.
                Эмилия вместе с ведущим наблюдает за нею со стороны)

Дездемона:             Муж не идёт. Эмилия пропала. Покинула меня.
                Нет. Я пропала. Страшное предчувствие
                Терзает грудь мою…
                О, что за шум? Идёт Отелло. Боюсь его.

Отелло:                Молилась ли ты на ночь Дездемона?

Дездемона:                Да, мой господин.

Отелло:                Иди ж ко мне, любимая!

Дездемона:                Отелло! (бросается к нему в объятья)
               
Отелло:                Прости за то, что слушал клевету.
                Прости за то, что верил.
                Твоей любви, увы, не заслужил.
                Но всё ж надеюсь, что ещё я мил
                Тебе?

Дездемона:                Конечно, мил.

Отелло:                О, если б мог сейчас я умереть!
                Счастливее я никогда не буду.

Дездемона:               О нет! Избави бог! Наоборот:
                Жизнь будет нас дарить всё большим счастьем.

Отелло:                Аминь! Да будет по твоим словам.
                Я счастлив так, что говорить не в силах.
                И сердце бьётся чаще, чем твоё, -
                Единственное наше разногласье. 

Музыка 6 громче
(уходят)

Ведущий:                Спасены. Трагедия сменилась драмой.
                Спасибо, Эмилия. Ты хорошо постаралась.

Муза:                Глазам не верю, так надругаться над трагедией!
                И всё ж, я рада новому финалу.
                Жизнь вместо смерти! Хорошо начало!               

(Все отходят в сторону. Сцена превращается в кладбище)
Музыка  – 8 
(Появляется Офелия с цветами. Кладёт цветы на могилу)

Эмилия:                Кто это?

Ведущий:                Офелия.

Эмилия:                Кто? Кто?

Ведущий:                Читай «Гамлета». Страница сто тридцать. (Эмилия читает)

Муза:                Несчастное дитя. Уж в «Гамлете» точно ничего не исправить.

Ведущий: (озирается) Кто сказал «не исправить»?

Офелия:                Ах, Гамлет, принц,
                Расположенье ваше меня гнетёт
                Но где-то в глубине души
                Росток отрады тайной путь ищет
                Надеждой упоённый, что все слова,
                Произнесённые устами вашими
                То не порыв, не прихоть крови
                Вскипевшей на заре весны.
                Что вы, как я полны любовью,
                Что клятвам вы своим верны. 
Музыка уходит
Ведущий:                Если сейчас не вмешаться, потом будет поздно.

Муза:      Бесполезно что либо предпринимать. «Гамлет» - это трагедия из трагедий.   

Эмилия:(захлопывая книгу)И всё-таки, надо попробовать.      

Ведущий:(выходит к Офелии)Час поздний, густо тьма клубится
                Что ж вам, красавица, не спиться?

Офелия:                Вы кто такой?

Ведущий:                Я тут….
                (получает лопату от Эмили)
                Могилы рою.   

Офелия:                А я брожу меж ними

Эмилия:                Не хорошо молодой девушке одной разгуливать по кладбищу. 

Офелия:                Мне так тоскливо…

Эмилия:                Из-за принца Гамлета?
               
Офелия:                Он изменился, он совсем не тот,
                что был вчера
                Когда я шила у себя,
                Принц Гамлет в незастёгнутом камзоле,
                Без шляпы в неподвязанных чулках,
                Испачканных, спадающих до пяток,
                Стуча коленями, бледней сорочки
                И с видом до того плачевным, словно
                Он был из ада выпущен на волю
                Вещать об ужасах, - вошёл ко мне.

Эмилия:                Безумен от любви к вам?

Офелия:                Не знаю,
                Боюсь, что нет. Он разлюбил меня.

Эмилия:                С чего вы так решили? Что он сказал вам?

Офелия:                Он взял меня за кисть и крепко сжал;
                Потом, отпрянув на длину руки,
                Другую руку так подняв к бровям,
                Стал пристально смотреть в лицо мне, словно
                Его рисуя. Долго так стоял он…
                И наконец,
                Он издал вздох столь скорбный и глубокий,
                Как если бы вся грудь его разбилась
                И угасла жизнь…

 Эмилия:                Безумен! Так и есть! Но не в любви причина.   

Офелия:                А в чём?               

Ведущий:                Отца он духом совращён. Король погибший,
                О котором говорили, что он, уснув в саду,
                Ужален был змеёй. На самом деле
                Братом был убит, тот подстерёг его заснувшего
                И сок проклятой белены в сосуде
                Влил брату в нежное преддверие ушей.
                Король во сне от братственной  руки
                Утратил жизнь, венец и королеву.
                А змей, сразивший короля надел его корону
                И царствует теперь, женой назвав супругу убиенного…

Офелия:                О ужас! И Гамлет знает?!

Эмилия:                Он хочет мести. Но месть его прольётся
                Потоком огненным и унесёт с собою твою семью
                И короля, и королеву, и даже Гамлета…

Офелия:                Как Гамлета разубедить, чтобы забыл про месть,               
                На суд богов оставил поступок мерзкий?

Музыка  - 9

Ведущий:                Кто знает.

Эмилия:                Сюда идут. Офелия, давай укроемся.

(входит Гамлет)

Гамлет:                Отец мой бедный, не отмщенный
                Приговорён скитаться по ночам,
                Искать приюта страждущей душе.
                А мать…
                Ещё и соль её бесчестных слёз
                На покрасневших веках не исчезла,
                Как вышла замуж. Гнусная поспешность –
                Так броситься на одр кровосмешенья!

Музыку убрать

Ведущий:                Расчёт, расчёт, приятель! От поминок
                Холодное пошло на брачный стол…

Гамлет:                Кто дал вам право так говорить?

Ведущий:                Смерть. Только Смерть всевластная
                Могильщикам права выписывает твёрдою рукой.

Гамлет:                Могильщик, зачем могилу старую
                Ты бередишь лопатой?

Музыка дальше

Ведущий:                Чтобы из старой сделать новую.
                Намедни Смерть шепнула мне,
                Что кровь прольётся…много крови…
                Так что работы непочатый край…
(ковыряет лопатой, находит Ёрика, протягивает Гамлету)
                Смотрите, что я нашёл…
                Знакомьтесь, Йорик, королевский шут
                Впрочем, он вам знаком…

Гамлет:                Здесь были губы, которые я целовал ребёнком.
                Где твои шутки, Йорик? Истлели и забыты,
                Как и сам ты…

Ведущий: (копает)         Хороша будет могилка: суха, просторна…

Гамлет:                Для кого вы стараетесь?

Ведущий:   Для девушки одной. Несчастная. Возлюбленный клялся ей в любви,               
                а потом погубил её отца и брата… Вот она и утопилась…или утонула…               
                Шут разберёт…

Гамлет:                Шут ничего не разберёт
(возвращает Йорика Ведущему)
                Когда это случилось?

Ведущий:                Случится. Очень скоро

Гамлет:                Скажите имя подлеца.

Ведущий:                Гамлет – принц датский. 
                Она Офелия – вельможи дочь.

Гамлет:                Нет.

Ведущий:                Да. Она твоя за месть расплата…

(вбегает Офелия, за нею входят Эмилия и Муза)

Офелия:                Но в чём я, Гамлет, виновата?

Гамлет:                Не отступлюсь! Я обещал отцу,
                Что дело доведу до завершенья.
                О мысль моя, отныне ты должна
                Кровавой быть, иль прах тебе цена!
(к Офелии)
                Беги, Офелия, спасайся. Все беды от меня…

Офелия:                Не сдвинусь с места!
                Коль жребий мой могила
                Ради тебя в неё я лягу, милый! 

Музыка уходит

Муза:                Пора бы мне сказать своё веское слово!
                (шепчет на ухо Гамлету)
                Я от отца. Прими его посланье.
                Всё отменяется. Ангелы шепнули,
                Что жизнь для дяди твоего
                Вся превратиться в ад. И должен он испить
                До дна её лишенья…
                Что до тебя? Такое наставление:
                С Офелией немедленно венчайся.
                Благословляет вас король почивший
                И просит Данию покинуть навсегда…             

Гамлет:                Какое облегченье!

Муза:                Поторопись!

Гамлет: (Офелии)              Не верь, что солнце ясно,
                Что звёзды – рой огней,
                Что правда лгать не властна,
                Но верь любви моей.

(обнимаются, уходят)

Ведущий:                И эти спасены. Пора бы отдохнуть                               
                Спасибо, Эмилия.
                Спасибо та, которую мы не видим. 

Муза:                Пожалуйста. Жаль, что вы не гении.

Эмилия:                И это всё? 

Ведущий:                А что ещё?

Эмилия:                Взгляни сюда, (указывает на книгу)
                Потом туда.     (указывает на грустного юношу,
                сидящего на ступенях. В руках у него цветы.)

Ведущий: Ты о том парне, что грустит на ступенях, ведущих в склеп?

Эмилия: (тыча в книгу) Это Парис, жених Джульетты.

Ведущий:                Нет повести печальнее на свете,
                Чем повесть о Ромео и Джульетте.

Эмилия:                Вот именно!

Ведущий:                О нет, ты хочешь, чтобы мы…

Эмилия:   Подумай сам. Сейчас самое время:  Джульетта ещё живая спит в склепе. Парис 
оплакивает её, а Ромео мчится сюда. Он убьёт Париса, потом себя. Когда                Джульетта проснётся, её муж и жених будут ещё тёплыми, но уже мёртвыми.  Её маленькое сердечко не вынесет горя, и она наложит на себя руки. Неужели ты хочешь снова пережить весь этот ужас?

Ведущий:  Нет, конечно.
         
Эмилия:    Тогда действуй. Расскажи Парису, что его невеста не умерла. А лишь уснула.

Ведущий:   Это его обрадует.

Эмилия:      Поставь его так же в известность, что она уже замужем.

Ведущий:    Да он убьёт меня за такую новость! Ты же помнишь, что написано в книге? 
                Это он первым  накинулся на Ромео.

Эмилия:      Тогда идём вместе.

Музыка - 10

(Подходят к Парису. Садятся рядом с ним. Муза прячется
 и заинтересованно наблюдает за Парисом)

Парис:        И вы пришли оплакивать Джульетту,
                Мою невесту?
                Цветок к цветку на брачную кровать.
                Увы – твой балдахин земля и камни.
                Мне каждой ночью будет долг святой
                Носить цветы и плакать над тобой.

Эмилия:       Джульетта через три часа проснётся.
 
Парис:          В уме ли вы? Она мертва.

Ведущий:      Ей брат Лоренцо снадобье вручил. 
                В постели выпила она его до капли
                И впала  в долгое оцепененье.
                Как будто бы мертва. Но спит.

Парис:           Зачем это Лоренцо?

Эмилия:        Затем, что он Джульетту обвенчал
                С Ромео тайно в своей церкви.

Парис:            С Монтекки?! С изгнанником и гордецом Монтекки?
                Моей невесты брата он убил;
                Она же, это нежное созданье,
                Как слышал я, от горя умерла.
Музыка уходит
(бросается со шпагой на ведущего)

Ведущий:(Эмили)Я говорил тебе!

Эмилия:          Хотела умереть, но брат Лоренцо
                Не дал ей  грех свершить.
                Смерть заменил подобьем смерти…

Ведущий:         Что до Ромео, он старался
                Избегнуть столкновения с Тибальдом
                Молил того оставить ссоры, забыть
                Вражду, что две семьи  надолго разделила.
                Тибальд не внял мольбам Ромео
                И обнажил клинок, и руку поднял
                Сразив Меркуцио, товарища Ромео…

Парис:              Меркуцио мой родич…

Эмилия:           Погибли оба. Не смог Ромео
                Смерть друга шурину простить.   

Ведущий:          Вот доказательство. (даёт Парису книгу)         
            
Парис:               Шекспир?

Музыка  - 11

Муза:(выходит)Английский гений и певец любви.
                Прочти. И станет всё понятно.
                А хочешь, я сама всё изложу устами этими…

Парис:               Милейшие уста. Красы небесной земное воплощенье…

Ведущий:          Он её видит.

Муза:                Он меня видит. Я нашла гения.
                Пойдём Парис, я научу тебя слова слагать

Парис:               Зачем ученье? Глядя на тебя, я петь готов
                Внутри себя ращу я царство слов
                И лишь раскрою рот, смотри, лови,
                Всё, что скажу тебе - хвала любви! 
 
(Парис и Муза  уходят
Ведущий и Эмилия прячутся
Входит Ромео)

Музыка   - 12

Ромео:                О, милая Джульетта!
                Зачем ты так прекрасна? Можно думать,
                Что смерть бесплотная в тебя влюбилась,
                Что страшное чудовище здесь прячет
                Во мраке, как любовницу, тебя!
                Так лучше я останусь здесь с тобой:
                Из этого дворца зловещей ночи
                Я больше не уйду; здесь, здесь останусь,
                С могильными червями, что отныне –
                Прислужники твои. О здесь себе
                Найду покой, навеки нерушимый;
                Стряхну я иго несчастливых звёзд
                С моей усталой плоти! – Ну, взгляните
                В последний раз, глаза мои! Вы, руки,
                В последний раз объятия раскройте!
                А вы, мои уста, врата дыханья,
                Священным поцелуем закрепите
                Союз бессрочный со скупою смертью!

Эмилия:              Чего мы ждём?

Ведущий:            Надо бы вмешаться.

Ромео:                Сюда, мой горький спутник, проводник
                Зловещий мой, отчаянный мой кормчий!
                Разбей о скалы мой усталый челн! –
                Любовь моя, пью за тебя!

Ведущий:             Приятель, прекрати стенать!

Ромео: (выхватывает шпагу)

Ведущий:            Что за день такой? Не успеешь слово сказать – сразу со шпагой 
                кидаются! Помогите!

(Эмилия подкрадывается к Ромео и ударяет его по голове.
Он падает рядом с Джульеттой)
(Джульетта просыпается)

Музыка продолжается

Джульетта:          Что вижу я! У ног Ромео склянка!
                Так яд принёс безвременную смерть.
                О жадный, выпил всё и не оставил
                Ни капли милосердной мне на помощь!
                Тебя я прямо в губы поцелую.
                Быть может, яд на них ещё остался –
                Он мне поможет умереть блаженно.
(целует Ромео)
                Уста твои теплы.
                Сюда идут? Я поспешу.  Как кстати –
                Шпага Ромео…

Ведущий:              Постой! Не делай то, что не исправить
                Ромео жив.

Эмилия:                Чуть прикорнул. Сейчас растормошим.
(тормошит Ромео)

Джульетта:           Ромео, милый!
 
Ромео:                Милая Джульетта!

Ведущий:               Нет времени на нежности. Сюда идут! Бежим!

Музыка громко

(Уходят)
(Все выходят на сцену)

Музыка  - 13

Гамлет:                Быть или не быть – таков вопрос;
Яго:                Вопрос, что перед каждым встаёт однажды.
Офелия:                Конечно, быть! Конечно, жить!
                Жизнь людям для любви дана 

Джульетта:              Кто под звездой счастливою рожден -
                Гордится славой, титулом и властью.
  Ромео:                А я судьбой скромнее награжден,
                И для меня любовь - источник счастья.

  Парис:                Под солнцем пышно листья распростер
                Наперсник принца, ставленник вельможи.
  Муза:                Но гаснет солнца благосклонный взор,
                И золотой подсолнух гаснет тоже.

 Ведущий:                Военачальник, баловень побед,
                В бою последнем терпит пораженье,
Эмилия:                И всех его заслуг потерян след.
                Его удел - опала и забвенье.

Дездемона:                Но нет угрозы титулам моим
Отелло:                Пожизненным: любил, люблю, любим.

Музыка громко