Тайны языка земли Холмогорской Гидронимы на К

Александр Чашев
  Субстратные гидронимы на К

  озёра Бол. и Мал.Казичное (л.б.)
  Находятся к западу от Нюхчозера (система Сийских озёр)
   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “1) Казак, Казачиха – наёмные годовые работник, работница у крестьян 2) Казикин (изменённое казакин) – род бекеши с обтяжною талиею и сборками сзади, спереди застегивается крючками, а извнутри завязывается пришитыми тесёмками (Пин.)”.
   С.п. Саамское  казь - “смола, живица”.
   Р.п. Возможна этимология от какого-либо русского слова, в том числе из приведённых выше в качестве паронимов.
   Д.в. Санскрит каави - “почки”. Формы рядом находящихся озёр, возможно, чем-то напоминают этот орган.
 
   р.Калажма (л.б., пр.пр.) – р.Ваймуга – р.Емца
   С.п. Куль-“рыба”. Первоначальный вариант топонима в этом случае можно восстановить как “Кульйог”, что в переводе с саамского означает “Рыбная река”.
   Пбф.п. На саамское куль карелы могли “наложить” своё кале или кала, в том же значении – “рыба”. Вариант топонима - Калайог, что в переводе с карельского означает “Рыбная река”.
   По прошествии какого-то времени в этих местах могло появиться ещё одно неизвестное племя, принявшее имя реки за название местности её окружающей.
   Дабы обозначить границы своих новых промысловых угодий, пришельцы, возможно, не вникая в смысл топонима, к его основе кала, добавили “загадочный” (мнение А.К.Матвеева) формант - ажма. В результате получили современную форму “Калажма”.
   Если формант – ажма всё-таки имеет смысл аналогичный форманту - ма, значение которого в большинстве финно-угорских языков – “земля, край, местность”, то перевод названия – “Река Калажма” будет звучать не очень корректно – “Река Рыбной Местности”.
   Кстати, в Карелии есть река Кулежма, название которой, несмотря на не менее “загадочный формант” - ежма, переводится карелами как “Рыбная река”.
   Но есть ещё одна версия происхождения исследуемого названия.
   Если название “разложить” на три части, то получим:  ка + ла + жма.
   Третья часть ма, как уже сказано выше, может означать – “земля, край, местность”.
   Вторая часть - формант ла, во всех прибалтийско-финских топонимических системах применяется для обозначения принадлежности какой – либо местности отдельному человеку или целому роду.
   И тогда, соответственно, первая часть должна означать или имя человека, или название рода, которым принадлежала когда-то местность вокруг реки.
  Поскольку река не маленькая, то вероятнее всего местность, прилегающая к ней, не могла принадлежать одному человеку и поэтому этимология исследуемого названия в данной версии может раскрываться как “Земля Рода Ка”. Для подтверждения этой версии необходимо “всего лишь” найти следы этого таинственного рода.
   П.п. Коми каля ма - “земля чаек”.
   Д.в. Вариант первый. Санскрит кала–жна в значениях 1)“сведущий в искусстве, художник, актёр” 2) “знающий время; астролог, петух” и кала-дхарма в значении “смерть” (букв. закон времени).
   Д. в. Вариант второй. Версия изложена в работе  С.В.Ухова “История Вятки как часть этнической истории восточной Европы”.1 Поскольку важны все детали, мнение С.В.Ухова приводится дословно.  “Впервые сообщил о кельтах (галатах) цивилизованному миру Геродот, передав их имя в двух формах: ;;;;;; и ;;;;;;;. Мы знаем, что самоназвания многих кельтских народов содержат корень gal-: галлы во Франции, гаэлы в Шотландии, галаты в Восточной Европе. В западной Карелии есть местечко Калаттома, которое можно интерпретировать как ‘земля галатов’. Финны не произносят звук г в начале слова, заменяя его на к; -то- - суффикс принадлежности; -ма от маа – фин. ‘земля’. В Лахтенпохском р-не Карелии – оз. Калаттоманлампи. Севернее Хельсинки есть многочисленные ойконимы с основой kelt-: Келтакангас, Келтаниеми, Келтиянен. Не являются ли топоосновы kelt, kalat и этноним kelt отражением этнонима galat, попавшими в топонимы и к Геродоту через финское посредство? Во всяком случае, вряд ли этноним ;;;;;; Геродот нафантазировал. Фактом являются также многочисленные ойконимы с основой gal- почти во всей Европе и с основой kelt-, kalat- в самых северных районах, в местах обитания финских племен”.
   Таким образом, можно предположить, что своим названием река Калажма обязана кельтам и возможное истинное звучание местности, прилегающей к реке, - Калаттома означает “земля галатов”.
P.S. На снимке А.В.Рюмина - река Калажма

  руч.Калево (п.б.) – оз.Ковозеро – р.Кова – р.Шиленьга – р.Пукшеньга – р.Северная Двина
   Ручей, “пробежав” с высоты в 50 м не более четырёх километров, впадает в Ковозеро (урез воды 25 м.).
 Пбф.п. При исследовании этимологии названия “Вешкомская Калева” приведены версии о происхождении его второй части от прибалтийско-финского слова калева, имеющего значение “сильный” или “обладающий дубиной (ломом, палицей)”. 
   Исходя из имеющейся информации, “нрав” ручья Калево можно определить, как “сильный”. В весеннее время этот быстрый ручей может получить в своё распоряжение “дубины”, в виде “падающих” в его стремительные воды и далее плывущих в Ковозеро стволов деревьев.  Таким образом, приведённые выше прибалтийско-финские параллели весьма оправданы и поэтому уместны при этимологии названия ручья “Калево”.
   Вот только окончание названия на о, указывающего на средний род слова,  несколько не привычно для имени ручья. Возможно, это издержки адаптации?
   П.п. Коми кале “чайка” + ва “вода” = Калева = “чаячья вода” (ручей).
   Д. в. Санскрит каляна - “красивый” и кальяна - “блаженство”.
 
 
 оз.Калижское (п.б.)
   Находится к юго-востоку от места соединения рек Ниж.Позера и Верх.Угзеньги, после которого уже течёт р.Угзеньга. Озеро имеет много заливов, островов.
   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “Кулига – Крутой изгиб, поворот реки. Говорят: река дала кулигу. Отсюда кулижное поле – расчищенное под пашню лесное место на мысе излучистой реки (Холм., Шенк., Пин.)”.
   С.п. Саам. куль - “рыба”.
   Пбф.п. Карельское и финское каль – “рыба”. Форму “Калижское” название, по-видимому, приобрело в недрах русской топономической системы.
   Р.п. Поскольку озеро имеет крутые изгибы и повороты то, возможно, последняя редакция его названия имеет русское происхождение, близкое приведённому в словаре А.О.Подвысоцкого.
   Д.в. Cанскрит каляна - “красивый”, кальяна - “блаженство” или кала - “тёмный”. Но так как причудливая форма озера напоминает некоего сказочного дракона, то более оправдана этимология, производная от имени водного змея - Калия.
 
   оз.Кандиха    (п.б.) Небольшое озеро находится к западу от Пинежского озера на небольшом болоте.
   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “Каньги, каньи – надеваемая под яры обувь у лопарей вроде башмаков или калош с загнутыми вверх носками”.
   С.п. Если исходить из рельефа местности, окружающей озеро, то основу его названия можно этимологизировать при помощи саамского слова канть в значении “скрываться”.
   Но если принять во внимание форму озера, напоминающую обувь с загнутым вверх носком, то название можно дешифровать с помощью саамского слова  каньги в значении, приведённом А.О.Подвысоцким. Поскольку озеро одно, то и данное слово должно употребляться в названии в единственном числе, т.е. – “каньг”.
 При исследовании этимологии данного топонима следует обратить внимание на довольно редкий для гидронимов исследуемого региона, топоформант иха, присутствующий в названии.
   По мнению В.А.Никонова1 источником распространения географических названий на –их(а) является территория Ростово-Суздальской земли.
   Симина Г.Я. предполагает, что форманты на -их(а) “наблюдаются в местах раннего московского проникновения в северные новгородские вотчины” и “совсем не типичны для Пинежья”.2 Можно добавить – и для Подвинья тоже.
   Таким образом, первоначальный вариант топонима можно восстановить как Кантьявр или Каньгявр. В первом случае перевод с саамского будет означать “Скрывающееся Озеро”, а во втором – “Башмак Озеро” (саамский башмак). Во время перехода из саамской топонимической системы в русскую в данных названиях звуки ть или ьг могли быть заменены на д, слово явр калькировано в значении озеро и заменёно русским формантом иха.
   Приведённые версии не отрицают возможность происхождения названия озера от саамских слов конть в значении “дикий олень” и созвучного исследуемому топониму слова  кандас в значении “вьюк”.
   Пбф.п. Возможна этимология названия от карельского слова kando в значении “пень”.
   Д. в.  Санскрит канда в значениях “корень” и “песня”.
 
   оз.Кануково (л.б. к юго-западу от места впадения Пинеги в Северную Двину)   На берегу озера находится деревня Марилово, рядом с которой на берегу Северной Двины расположены деревни Копытово и Курья Нога.
   С.п. Саамское кунн – “зола”.
   Пбф.п. Карельские kanniko- “горбушка хлеба”, kana – “курица”.
   П. п. Коми кань – “кошка, кот”.
   Р.п. Сл.В.Даля: “КАНЮК м.канюка ж. вид небольшого филина, Strix scops. || Полевой коршун, род ястреба, докучающего клектом,каня, Milvus; самка его побольше и дымчатая, это лунь, самец бурый. Каня плачет, у Бога пить просит, говор. поверье в засуху, утверждая, что каня пьеть лишь дождевую воду. || Безотвязный проситель, попрошайка, клянча.Канючить, клянчить, выпрашивать, докучать просьбами, надоедать, морить добиваясь чего. || вологодск. визжать, плакать или плакаться.
   Большая биографическая энциклопедия: “Кануков Николай Александрович капитан л.-гв. СПб. короля Фридриха-Вильгельма III полка, историк того же полка 1910 г.”
   Д. в. Санскрит канака – 1) “золото” 2) “шиповник”; канна – “девушка, девочка”; каника – “молодой, юный”; кун –“поддерживать, помогать”.
 
   озёра Мал. и Бол.Карасово (л.б.) Небольшие озёра расположены к западу от Чачевских озёр. Находятся в Перфильевском болоте.
   С.п. Каррев - “моховое болото без деревьев” или карнас - “ворон”.
   Р.п. Название могло произойти от распространённой в Архангельской области фамилии Карасов, или от названия рыбы карась.
   Д. в. Санскрит кара в значении “ворона”.
 
   озёра Каргозёра (п.б.) Находятся к юго-востоку от Пинежского озера и Пачозера, рядом с р.Пиньгишей,  на высоком, каменистом месте. Имеют один приток, видимого стока не имеют.
   С.п. В саамском языке слово корг означает “мель”.
   Р.п. У поморов слово корга имеет значение “подводная каменная мель”.
   Д. в. Санскрит каркара - “камень”.
 
   бол.Каргозерское (п.б.) – оз.Бол.Каргозеро  оз.Мал.Каргозеро
   Находятся к западу от д.Вешкома (р.Пинега)
   С.п. Саамское корг - “мель”.
   Пбф.п. В карельском, финском, вепсском и эстонском языках слова kurgi, kurki, kurg с одним значением “журавль”. Может быть, в далёкие времена журавли долетали до указанных озёр и болота и оставили свои “следы” в их названиях? Или медведи? Финское (фольк) karhu – “медведь”.
   Д. в. Санскрит: карг - “порядок, распорядок”, карга- “кривая сабля”, карка - “белый” и каркара - “камень”.
 
   оз.Каскозеро (л.б.) Находится рядом с озером Бол.Няврус.
   Паронимы. 1.саам. 1) кассь – живица 2)кэскас – можжевельник (в Мурм.обл. – Каскаснюнйок – можжевельниковая река, т.е.река, берега которой густо покрыты можжевельником) 3) кэска, каск – сверкать, высекать огонь 4)куссь – ель 5) кассь – кошка
2.вепс.каскез – молодой смешанный лес.
   С.п. Саам. кэскас - “можжевельник” и каск - “сверкать, высекать огонь”.
   Пбф.п. Карельское каски - “подсека в лиственном лесу”.
   Р.п. Поморское каска в значении “росчись в лесу, небольшая лесная гарь”.
   Д. в. Санскрит касара - “озеро”.
    оз.Каскозеро (л.б.) – оз.Чёрное – р.Каска – р.Модья – р.Обокша
   Значения, приведённые выше, применимы и к данным топонимам.
   бол.Каскболото (п.б.)
   Находится к северу от д.Леуново (р.Пинега)
   С.п.  Саам. кэскас - “можжевельник”.
 
   оз.Бол. Кассозеро (п.б.) – р.Касса – р.Бол.Юра – р.Северная Двина
   С.п. Саам. касс - “кошка”. Река могла получить название от имени озера.
   Д. в. Санскрит касара - “озеро”, кос - длина в 3-4 километра. Большое Кассозеро указанным размерам соответствует.
 
   оз.Катозеро (л.б.) – р.Сеза – р.Обокша – Северная Двина
   С.п.  Саам. кадхэ - “терять, потерять”, коте – “вязать” и котэ-“метать икру”.
   Пбф.п. Карельское и финское слово kate - “покров, пелена”.
  П.п. Коми гаддя в значении “с пузырьками”, “пенистый”.
   Д. в. Санскрит кат - “идти”, ката - “яма, углубление, дупло”, кату - “пиво”.
 
   бол.Кать (п.б.) – р.Кать – р.Белая – р.Паленьга (л.пр.)– р.Пинега (л.б.)
   Этимология названия реки и болота может раскрываться с помощью слов приведённых выше (Катозеро), за исключением “метания икры” в болоте Кать.
    р.Кёлда (п.б., л.пр.) – р.Кулой.     см.Тельдозеро
 
   оз.Кенар и оз.Чёрный Кенар (п.б.) – р.Шиленьга – р.Пукшеньга – р.Северная Двина
   В Архангельском сборнике за 1863 год в числе названий озёр, расположенных в Челмохотской даче названо озёро Кенор.
   Через вытекающие ручьи, озёра впадают в р.Шиленьгу, причём, с двух её противоположных сторон.
   Паронимы. Толк.сл.Ожегова: “Кенарь, -я, и Кенар, -а, муж. Самец канарейки. Канаре;йка, или кана;рский канаре;ечный вьюро;к— вид птиц из семейства вьюрковых, представители которого широко распространены в качестве домашних певчих птиц. Родиной канарейки считаются Канарские острова.(отсюда название на русском и других языках)”.
   С. п. Саам. кейн - “место, где проходил зимник”. Учитывая обилие в этих местах рек и озёр, можно предположить, что зимой они не пустовали. И не исключено, что какая-либо из зимних дорог для рыбаков и охотников проходила через озёра Кенар и Чёрный Кенар.В этой версии первоначальный вариант топонима восстанавливается как Кейнявр.
  Данное название в процессе перехода из “родной” топонимической системы в русскую могло потерять гласный звук й, а формант явр в результате фонетических изменений принять вид ар и присоединиться к основе.
   П.п. Возможно, “птица” в названии всё же присутствовала. В языке коми слово кеня означает “кукша”. Исполнители адаптации в качестве конечного образца избрали, возможно, слово кенар, пришедшее в русский язык лишь в XIX веке.
    Озеру, впадающему в р.Шиленьгу с восточной стороны, дабы отличить его от западного “тёзки”, дали дополнительное название “Чёрное’.
    Кстати, к востоку от него находится, похожее по форме и размерам на него, озеро Чёрное, которое также впадает через ручей в реку Шиленьгу.
   Д.в. Санскрит: кинара – “хлебопашец”, киннара – “мифическое существо, полубог-получеловек” и кендра - “точка, центр круга”. Осталось лишь узнать, где находится внешняя граница круга и что содержится в его пределах?
   В Архангельской области в Плесецком районе расположено Кенозеро – центр Кенозерья.
 
   оз.Кеносара (п.б.) – оз.Студёное- Пустошинские озёра – оз.Долгое – р.Вертус – р.Северная Двина (выше Кеницы)
   С.п. Саам. кейн в значении “место, где проходит зимняя дорога” + сэра в значении“лось”, а также кент в значении “место, где раньше жили” + сарре в значении “черника”. Первоначальные варианты топонима восстанавливается как озеро Кейнсэра и Кентсарре. В первом случае перевод с саамского будет звучать как озеро “Зимней Дороги Лосинное”, во втором - озеро “Где раньше жили Черничное”.
   Поскольку озеро не широкое, то для дешифровки подходит также саамское слово кенцессь в значении “узкий”. Если добавить к нему саамское слово явр в значении “озеро”, то получится сочетание Кенцессьявр, что в переводе с саамского означает “Узкое озеро”.
   Если в процессе фонетической адаптации второе слово было принято за часть основы, то данное название могло получить современную форму.
   Пбф.п. Карельское heiny в значении “трава, сено” + suari в значении “остров” = heinysuari (хейносаре?) = “Травяной Остров”, или озеро “Травяного Острова”.
  Вот только на космическом снимке нечто подобное острову можно обнаружить в самом дальнем, восточном конце этого удлинённого озера, да и это может быть лишь мель. Так, что прибалтийско-финская версия находится пока под сомнением.
   П.п. Коми кень сявны - “подёрнуться, покрыться плёнкой, корочкой, пенкой”.
   Доп.версия. Санскрит кесарин - “гривастый, заросший” и  сочетания слов: 1) кендра в значении “точка, центр круга”+ сара в значении “текучий, поток, текучая, очищение” = кендра сара = “центр круга очищения”; 2) кена в значении “почему”? + сара в значении “текучий, поток, текучая, очищение”= кена сара = “почему текучий?” или “почему поток?” 3) кина в значениях “мозоль, шрам, рубец” + сара = кина сара = “рубец очищения” и др.варианты.
 
   руч.Керручей (л.б) – руч.Лапручей – оз.Савнозеро – р.Савна – р.Кода – р.Мехреньга.
   Вытекает из Кергозера и вначале пути течёт в урочище с высокими, отвесными берегами.
   С.п. Исходя из имеющихся данных, основу названия можно дешифровать с помощью саамских слов кирре в значении “кустарник” или курр в значении “ущелье”. Форму кер данные слова могли получить в процессе незначительных фонетических изменений.
   Пбф.п. Финское и карельское слово kera в значении “клубок”.
   П.п. Если каким-то образом на берегах ручья оказались представители народа коми, то их слова кер в значении “бревно” или керка в значении “изба” также подойдут для этимологии исследуемого названия.
   Д.в. На санскрите слово КР означает “песок”, “начало”, “ложь”, “польза”, “воля”, “мысль”, а хр – “медведь”, “хитрость” и “восторг”.
   
   р.Кехта (л.б.) – зал. Юрмала (р.Северная Двина у д.Кехта)
   Р.п. Этимол. сл.русск.яз. М.Фасмера: “Ке;хтать 1) ‘иметь желание, охоту к ч.-л.’, 2) ‘объедаться’, 3) ‘смекать, понимать, уметь’, арханг., олонецк., новгор. (Даль, Кулик., Подв.). Из карельск. kеhtоа-, фин. kehdata ‘считать достойным труда, заботиться’; см. Калима 115”.
   Толк. сл.В.Даля: “Кехтать - что, архан., олон., новг. желать, хотеть, охотиться к чему; работать с трудом, через силу, по дряхлости; обжираться, есть через силу; малтать, разуметь, понимать или смыслить; твер. одевать, кутать. Кехташь ты делать это! охота тебе этим…”
   Пбф.п. Финское kehto – “колыбель, люлька” или kiehuttaa – “кипятить” и значения из словаря М.Фасмера.
   Д.в. Санскрит: кета – “желание, требование”.
   
   оз.Кинар (п.б.) Находится в бол.Лавичное (невдалеке от пос.Двинской).   см.Кенар.
 
   оз.Кипрец (л.б.) – р.Тёгра    К востоку от озера находится д.Верхний Конец (на р.Емце), а к западу озеро Грязливец и далее за рекой Тёгрой – озеро Зверинец. См. оз.Кипр.
   оз.Кипр (п.б.) Небольшое озеро находится на болоте Лавичном к востоку от д.Липовик и пос.Двинской.
   Паронимы.1.сл.А.О.Подвысоцкого: “Кипака – невысокий скалистый берег; также выстающий из моря камень (Онеж., Кем.)”. 2.БСЭ: “Кипрей (Epilobium) - род растений семейства кипрейных.  3.Кипрец – уроженец Кипра. 4.карел. и фин.:kibu и kipu – боль.
5.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка: “Киприда 1) прозвание Венеры, по имени острова Кипра. 2) род скорлупняков раковистых. 3)богиня любви, Афродита, прозванная Кипридой по имени острова Кипра”. 1
   С.п. Саамскую основу под “новыми” названиями уже не разглядеть. Из наиболее близких к ним по звучанию саамских слов можно привести кибп в значении “сажа и кырп в значении “холм”.
   Р.п. Расположенные по соседству с озёрами Кипр и Кипрец географические объекты имеют русские названия, в связи, с чем можно предположить русское происхождение и этих топонимов.
   Озеро Кипрец находится рядом с Петербургским трактом и в непосредственной близости от д.Верхний Конец, входящей в куст деревень, в числе которых есть и деревня Погост.
  Озеро Кипр находится на болоте Лавичном к востоку от д.Липовик. Недалеко от него находятся озёра Кинар, Топь и Святое.
   С учётом приведённых фактов, можно предположить, что авторами исследуемых названий могли быть приходские священнослужители или местные книгочеи – мужики. И произойти переименование могло не раньше XIX века.
   Ещё можно добавить, что в Бабаевском районе Вологодской области находятся деревни Большие и Малые Кипрецы, а в Мелекесском районе Ульяновской области - посёлок Кипрей.
 
   реки Бол. и Мал.Кирокса (п.б.) – р.Северная Двина.
   Реки текут с разных сторон: одна с юга, другая  с севера, впадая в Северную Двину невдалеке друг от друга (против д.Звоз).
   С.п. Саам. киррксэ - “разматываться”. Данное название во время перехода из саамской топонимической системы в русскую в результате незначительных фонетических изменений могло принять современную форму.
   Ещё один вариант – саамское слово кирре в значении “кустарник”. Если к нему добавить элемент окса, имеющий, по-мнению, Е.М.Поспелова2 значение “ветвь”, то полученное словосочетание кирреокса можно перевести на русский язык как “кустаринковая ветвь (река)”.Данное название во время перехода из саамской топонимической системы в русскую в результате незначительных фонетических изменений также могло принять современную форму.
   Пбф.п. Близко к саамскому киррксэ звучит карельское и финское kirras в значении “топор”. Реки-топоры “рубят” пространства?
   Д.в. Санскрит: кирака – “писец, летописец”, кирика – “сверкающий, искрящийся” и кирана - “луч”. Реки Большой Луч и Малый Луч! Названия вполне точно отражают вид этих расходящихся в разные стороны рек на спутниковом снимке и на карте местности.
   Дополнение. Информация из книги А.А.Куратова “Археологические памятники Архангельской области”: “260.20.Р.Кирокса Стоянка. II тысячелетие до н. э. Открыта Г.А.Панкрушевым в 1963 г. на правом берегу р. Кироксы, при ее впадении в р. Северную Двину. Высота стоянки над зеркалом воды 7 – 8 м; на площади стоянки прослежено 15 овальных западений с культурным слоем в них (жилища) (Отчет Г.А.Панкрушева о работах в 1963 г.)”.
 
   оз.Ковозеро - р.Кова (п.б.) – р.Шиленьга – р.Пукшеньга – р.Северная Двина
   Между Ковозером и Северной Двиной находится Святое озеро.
   Паронимы. Энцикл.сл. Брокгауза и Ефрона: “Ковдозеро - Архангельской губернии, Кемского уезда, лежит около северной оконечности Кандалакской губы; из юго-восточного же угла вытекает река Ковда”.
   С.п. С учётом значительности озера, с точки зрения, его размеров и несомненной сакральности для древних насельников, его название можно попытаться дешифровать при  помощи саамских слов куовдь в значении “центр” и ковда в значении “широкий”.
   Д.в. В Архангельском сборнике за 1863 год сказано: “Кавозеро – первое по величине своей в уезде”. Именно, Кавозеро, а не Ковозеро, как звучит и пишется в настоящее время.
   В санскрите слово кав означает “картина”, кава – “поэт” и“мудрец”, а кавайя – “наделённый качествами мудреца или поэта, происходящий от мудреца, мудрость, дар ясновидения, стихотворение, поэма, поэзия”.
   В озеро впадает ручей Калево. В санскрите данному названию созвучны слова каляна в значении “красивый” или кальяна в значении “блаженство”.
   Ручей Ковский, также впадающий в Ковозеро с восточной стороны, возможно, был когда-то ручьём Поэтов. А река Кова, вытекающая из Ковозера могла быть рекой Мудрецов.
   С западной стороны в Ковозеро впадает река Илакса, чьё название можно перевести при помощи саамского языка как “жилая”.
   На санскрите название Илакса может иметь много значений.
   Если исходить из возможной этимологии названия Кавоозеро - “озеро Картина”, то комбинация из слов И + лок + СА = Приглашение + Картина + Вселенная.
   В Мурманской области находится гора Куйвчорр, что в переводе с саамского означает Гора Великана или Гора Истукана. Если смотреть на гору от Сейдозера, то на склоне массива можно видеть напоминающие человека причудливые рисунки высотой в сто метров, образуемые каменными россыпями – курумниками.
   Но если посмотреть на спутниковый снимок Ковозера, то можно убедиться, что его форма не “напоминает”, а изображает в деталях фигуру “упитанного великана” (или великанши) ростом в восемь километров, “ноги” которого “стоят” на юге, “голова”, в неком подобии чалмы, “подпирает” север, а “лицо” обращено на восток.
   Если предшественники саамов умели летать, то подобные ассоциации могли быть поводом для наименования озера картиной, а может быть, мудрецом или поэтом.
Дополнение. Выписка из книги А.А.Куратова “Археологические памятники Архангельской области”: “261.21. Ковозеро. Одиннадцать стоянок. III – I тысячелетия до н. э. Открыты и исследованы Г.М.Буровым в 1967 г.; дополнительно исследованы Н.М.Теребихиным и А.А.Куратовым в 1970 – 1971 гг. (Г.М.Буров, 1968, 1974; А.А.Куратов, 1971, 1972)”.
   Руч.Ковский (п.б.) – оз.Ковозеро – р.Кова – р.Шиленьга – р.Пукшеньга – р.Северная Двина.    см.”оз.Ковозеро”
   
   р.Конва (л.б.) – Северная Двина (к югу от Брин-Наволока). Речка небольшая, её можно назвать ручьём.
   С.п. Кунн “зола” + вэйе “ручей” = Куннвэйе = “Зола Ручей’ или ручей, на берегах которого выжигали золу (возможно, для кожевенных изделий).      
   В процессе фонетической адаптации гласный звук у заменён на о, а слово вэйе на ва.
   Можно привести ещё одну версию появления золы на берегах реки. При обследовании древних саамских захоронений на Кольском полуострове учёные в некоторых погребениях обнаружили кусочки углей и зольные пятна, что можно связывать с разведением во время обряда поминальных костров, служащих для “обогревания” умерших.
   П.п. Коми конда - “смолистая сухостойная сосна”, ковны - “быть нужным, требоваться”, кань ва - “кошачья вода”.
   Д.в. Река течёт под острым углом к Северной Двине, поэтому для этимологии её названия можно использовать сочетание слов из санскрита кон ва - “угол настоящий”.
 
  оз.Конокозеро (л.б.) – р.Конокса – р.Емца.
   оз.Конокса (л.б.) – р.Конокса – р.Мехреньга – р.Емца
   оз.Бол.Конокосское ( л.б.) – руч.Егручей – р.Тёгра – р.Ваймуга – р.Емца
   р.Мал.Конокса (п.б.) – р.Бол.Конокса – р.Пиньгиша – р.Северная Двина
   р.Конокса (п.б.) – р.Северная Двина
   Паронимы. Сл.помор.: “коноки – обереги, талисманы, подвески”.
   С.п. После появления в здешних местах русских реки и озёра, ранее бывшие ничьими, получили хозяев. С учётом приведённого предположения, основу названия конокса можно попытаться дешифровать при помощи саамского слова коногас в значении “князь”.
   Минкин А.А. в книге “Топонимы Мурмана”1  приводит примеры из писцовой книги Алая Михалкова: “В описи Печенгской губы он сообщает, что ‘на реке на Княжой... бобры бьют’. В перечне тонь Печенгского погоста упоминается Княж-озеро. В озере Экостровская Имандра одна из губ называется Княжой губой, а по ней - Княжий (Княжой) наволок. Пролив, соединяющий озеро Бабинская Имандра с озером Экостровская Имандра, опять носит название Княжая салма. В озеро Бабинская Имандра впадает ручей Конгасыуй - по-русски Княжий ручей. В какой-то степени происхождение всех перечисленных названий зависит от слова князь. То ли в этих местах были промысловые угодья, принадлежащие какому-то князю, то ли он посещал эти места. И вовсе не обязательно этот человек должен быть князем, важно, что он был из ‘господ’, обладал богатством и имел дружину”.
   В давние времена за земли Заволочья шла постоянная борьба между Великим Новгородом с одной стороны и Суздальским, Ростовским и Московским княжествами с другой. Говоря о событиях, происходящих в 14 веке, О.В.Овсянников 2 подчёркивает: “Особую ожесточённость этой борьбе придавало то, что владения новгородцев и московских князей были разбросаны во многих районах Русского Севера, создавая порой чересполосицу. Об этом наглядно свидетельствуют списки Двинских земель (1462-1471), принадлежащих великому князю, а также список волостей, захваченных новгородцами по Пинеге и Мезени (1417). ...В устье Двины великому князю принадлежали Княжостров, Соломбала, Терпилов погост, земли по Емце, земли в низовьях Ваги (Корбыльская, Селецкая волости), по Тойме и Пинеге”.
   Вполне возможно, что в названиях рек и озёр с первоначальной основой коногас, отражены права владения ими “князей” того времени.
    Можно предположить, что форма “Конокса” появилась на свет после замены окончания гас в саамском названии на элемент окса финно-угорских языков, означающий, по-мнению Е.М.Поспелова, “ветвь” или “небольшой приток”.
  Пбф.п. Карельское, финское и вепское кангас, кангаз и хангас – “сосновый бор-верещатник”.
   Д.в. Санскрит каньяка - “женщина”, каника - “капля’ и канчаиах - “золото”.
 
   оз.Конош (п.б.) – оз.Холмовое – руч.Берёзовик – оз.Пинежское
   Маленькое, узкое озеро находится на возвышенности. Притоков не имеет.
С.п. Саамские куна - “зола” или канть - “возвышенность, холм, гора”.  Последняя версия косвенно подтверждается тем, что озеро Конош через безымянный ручей вытекает в озеро Холмовое.
   Первоначальные варианты топонимов, производных от указанных слов можно восстановить, как Кунаяврыш в значении “Зола Озерко” (см.р.Конва) или Кантьяврыш в значении “Холмовое Озерко”. В данных названиях в процессе перехода из саамской топонимической системы в русскую, формант яврыш, возможно, калькирован в русское озеро, но при этом от него “оторвано” и присоединёно к топооснове сочетание гласного и согласного звуков ы и ш. Последущие фонетические изменения могли привести к современной форме гидронима.
   Нельзя исключить возможность этимологии исследуемого названия с помощью каких-либо саамских или прибалтийско-финских значений, приведённых в статье “Конокса”.
 
   оз.Корбуша (п.б.)
   Находится к западу от пос.Светлый (ж.д. “Архангельск – Карпогоры”).
   С. п. Саам. куорбаш - “пальник, горелый лес, гарь”.
   Пбф.п. Карельское korbivaroi и финское korpi в значении “ворон”.
   Д.в. Санскрит Калуша - “грязь”, а также сочетание из слов карбу в значении “пёстрый” + шар в значении “вода” = карбушар = “пёстрая вода”.
   Адаптация. В результате ложной семантической адаптации получена современная форма топонима, напоминающая по звучанию русское слово горбушка.
 
   озёра Косвейские (п.б.) Находятся северо-восточнее оз.Верх.Косвейское
   оз.Верх.Косвейское (п.б.) - руч.Косвей – р.Покшеньга – р.Пинега
   Ручей берёт начало на водоразделе между реками восточного и западного стоков и течёт на восток. Неподалёку находится исток р.Шиленьги, текущей на запад.
  Небольшое расстояние между ними свидетельствует о возможной организации в этом месте волока для перехода путешественников с берегов Северной Двины к Пинеге и обратно.
    С.п. С учётом изложенного выше основу исследуемого названия можно дешифроватьть при помощи сочетания саамских слов киесье в значении “тяну, тянуть” + выэй в значении “ручей” = киесьвыэй = “тянущий ручей”, т.е. ручей, по которому тянут лодки, перетягивают какой-либо груз. По озёрам также могли перетаскивать лодки и поэтому названия “тянущие” достойны и они.
 
   озёра Бол. и Мал. Котозеро (л.б.)   Небольшие озера. Между собой не связаны. Видимых притоков и стоков не имеют. Находятся к западу от д.Тёгра-Осерёдок. С восточной стороны с ними соседствуют небольшие озёра Борисово и Дедово, а с южной – озеро Макарово.
   С.п. Саам. кошк - “сухой”. Водоёмы, носящие такие названия, отнюдь не сухие, а всего лишь обсыхают летом. Пример: река Сухая Двинка, пересекающая Емецкий луг весной и исчезающая в летнее время.
   Современная форма основы могла быть получена в результате ложной семантической адаптации, в качестве “образца” для которой избрано русское слово кот.
   Пбф.п. Карельское кота и финское коти - “дом, жильё, шалаш”.
   Д.в. Санскрит кошна - “тепловатый, тепло”; кота – “укрепление, крепость”; котара – “дупло, углубление, впадина, пещера” и коти – “конец, остриё, вершина ”.
 
   оз.Кочкозеро (л.б.) – оз.Пикозеро – р.Обокша – р.Северная Двина
   Находится к востоку от ст.Ломовое СЖД на сухой возвышенности и имеет максимальный, по сравнению с окружающими его водоёмами, урез воды (59 м).
   Возможно, питания от прилегающего к нему с юго-востока небольшого болота, озеру не достаточно и оно в летний период “обсыхает”. Далее см.версии в статье “оз.Котозеро”.
  Ложная семантическая адаптация могла привести название к форме, тождественной русскому слову “кочка”.
 
   оз. Куваш (п.б.) – р.Куваш – р.Пиньгиша – р.Северная Двина
   озёра Мал.Куваш (п.б.) – р.Пиньгиша – р.Северная Двина
   В Историко-статистическом описании Холмогорского уезда в 1851 году1 озёра названы Большой Кулваш и Малый Кулваш.
   С.п. Версия первая. Саам. кайваш - “роща”. Может быть Озеро в Роще?   
   Можно попытаться дешифровать исследуемое название с помощью других саамских значений в сочетании с саамским словом шур в значении “большой”, поскольку в исконном названии оно, возможно, присутствовало.
    Для отработки этой версии подходят слова кайв в значении “ключ, источник, родник” и куйва в значении “истукан”. Первоначальный вариант топонима восстанавливается как Кайвшурявр или Куйвашурявр. В первом случае перевод с саамского будет звучать как “Большое Родниковое Озеро”, а во втором – “Большое Озеро Истукана”.
  В данных названиях во время перехода из саамской топонимической системы в русскую от слова шур могли оставить и присоединить к топооснове согласный звук ш, а слово явр калькировать в значении “озеро”.
   Последущие фонетические изменения могли привести к современной форме гидронима.
   С другой стороны, если взглянуть на карту или спутниковый снимок данной местности, то можно убедиться, что озеро Куваш своей формой напоминает “кривой” островерхий чум. Поэтому этимологию исследуемого названия можно дать при помощи саамского слова кувакса в значении “национальное жилище саамов типа чума”.
  С.п. Версия вторая. Если в Историко-статистическом описании Холмогорского уезда в 1851 году приведена правильная основа названия (Кулваш), то его этимология может раскрываться при помощи саамских слов кул в значении “рыба” и ваш в значении “заросли кустарника” или в совокупности - Кулваш, что в переводе с саамского может означать озеро“Рыбное в зарослях кустарника”.
  Пбф.п. Финское и карельское kuivu в значении “сухой”, так как озеро Куваш и озёра Мал.Куваш находятся на сухой возвышенности и, возможно, иногда “обсыхают”.
  Д.в. Санскрит кувинда в значении “ткач”. Или для топонима, возможно звучавшего как Кулваш, слова кула в значении “семья, дом, род” + вашан в значении “контроль” = Кулавашан =  “семейный контроль” или “контроль рода”?

 
   руч.Кузегский (п.б.) – р.Кузега – р.Пукшеньга – р.Северная Двина
   С.п. Кусе - “ель”.
   Пбф.п. Карельское  куз, финское куза и эстонское кузь -  “ель”.
   Д.в. Санскрит куза - “штаны”, кузало - “благо”.
 
   бол.Кукомское (п.б.) - р.Кукома – р.Северная Двина (у д.Степановская в Каскогорье).
   С.п. Саамское кукес означает “длинная, долгая”. Правда, для реки длиной в 10 км. такое название можно считать шуткой.
   Пбф.п. Финское kuikku и карельское kuikka в значении “гагара”, финское kukko и карельское kukoi в значении “петух”, карельское kukonpuu в значении “шиповник” и финское kukoilu в значении “задор”.
   Р.п. Река Кукома вытекает из болота и поэтому ни цветом, ни запахом воды “похвалиться” не может. Этот факт, возможно, отражён в её русском варианте названия и “виновного” в этом болота. В словаре В.Даля приведено следующее значение слова кукомоя: “об. новг. твер. неряха, чумичка, неумывака”.
   Превращение кукеса, куйку, куку, кукунпу и пр. в кукому было, возможно, результатом ложной семантической адаптации, поскольку её “исполнители” поставили цель приблизить звучание названия к русскому слову кукомоя.
   Д.в. Санскрит  кукути - “курица”.
 
   р.Кукша (п.б.) – р.Портюга – р.Пинега (против д.Кузомень)
   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “Кукша – 1)Шелуха конопляного семени (Шенк.) 2) Лесная хищная птица (Lanius infaustus), пожирающая попавшихся в силки рябчиков, куропаток и тетеревей. Эта птица отличается негладкими, как бы растрёпанными перьями; поэтому кукшей называют в насмешку неопрятно одетую женщину. Говорят: вырядилась как кукша, кукшей ходит (Онеж., Шенк.). 3)Лесная птица свиристель (Bombycila garulla), несколько больше воробья, с хохлатою головою и жёлтыми крапинами на крыльях; издаёт крик, похожий на звук кук, отчего, вероятно, и получила своё название (Арх.)”.
   С.п. Кукша - быстрая речка, возможно, имеет мели, которые можно принять за пороги, поэтому её название можно дешифровать при помощи саамского слова кушк в значении “речной порог”.
   Пбф.п. Пришедшие в здешние места карелы или финны могли оставить данное название без изменения, а могли и заменить своим kuikka в значении “гагара” или kukko в значении “петух”.Форма Кукша, возможно, появилась после семантической адаптации какого-либо из этих названий.
Финно-угорский пласт. По-мнению Е.М.Поспелова элемент укша имеет значение “ветвь” и его употребление для обозначения небольших рек-притоков – “явление обычное во многих языках”.1 Если река имела именно такое первоначальное название, то согласный звук к в своё начало оно могло получить в процессе адаптации.
   Д.в. Санскрит кукути - “курица” и кукших - “талия”.
 
   оз.Кулиговое (п.б.) – р.Пукшеньга
   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “Кулига – Крутой изгиб, поворот реки. Говорят: река дала кулигу. Отсюда кулижное поле – расчищенное под пашню лесное место на мысе излучистой реки (Холм., Шенк., Пин.)”.
   С.п. Саам. куль - “рыбное”, куэльк - “тихое”.
   Пбф.п. Карельское  kulgie - “идти, проходить, двигаться”.
   Р.п. Поскольку озеро имеет крутые изгибы и повороты, а соседние с ним озёра носят русские имена, то, возможно, и название данного озера имеет русское происхождение и значение приведённое выше.
   Д.в. Санскрит кула - “семья, дом, род”, кулик - “родственник”, кула - “берег, пруд.
   оз.Кулозеро (л.б.) Находится к северо-востоку от Пешемского озера.    См.Кулиговое.
 
   р.Кулой – Мезенский залив Белого моря.
   С.п. Куль - “рыба”.
   Д.в. Санскрит: кула, кулья - “река”, “канал”.
 
   оз.Кумбыш (л.б.) - р.Кумбыш – р.Бол.Чача – р.Шарапиха – р.Емца
  Озеро находится к юго-востоку от озера Пешемского и к востоку от д.Усть-Мехреньга.
   Название Кумбыш носит также остров в дельте Северной Двины. Как сказано в Лоции Белого моря: “Из всех островов наиболее приметным при подходе к порту является низменный, покрытый лесом остров Кумбыш”.
   С.п. Озеро находится на Великом болоте, растительность которого под воздействием сил природы (молний) и человека весьма часто загоралась, выгорала и могла тлеть (торф) долгое время. Поэтому для этимологии названия подходит саамское слово курбыш в значении “горелый, палёный”.
   Пбф.п. По мнению И.И.Муллонен1 “к дифференцирующим собственно-карельским тополексемам относится зафиксированное в топонимах Кумбовинья (Сенная Губа), Кумбушка (Вырозеро), Кумбово поле (Кажма) слово kumpu, kumbu ‘холм, пригорок’. Показательно, что из трех карельских диалектов слово бытует только в собственно-карельском и неизвестно в ливвиковском и людиковском. Его нет в вепсском языке. Все это дает полное основание возводить топонимы к карельскому наследию, причем, в его собственно-карельском варианте”.
   Вот только можно ли применить эту этимологию к названиям озера, “лежащего” в болоте, и низменного острова?
   Д.в. Санскритские слова Кумбха в значении “Водолей, знак Зодиака-кувшин”, кумбака в значении “задержка (пауза в дыхании)” и кумбха-мэла в значении “Состязание йогов, сиддхов и любых других существ что-то умеющих показать; показ каких-то необычных достижений и возможностей. Проводятся раз в 12 лет в год птицы”.
   И что самое удивительное во всём этом – озеро Кумбыш находится на Великом болоте, к северо-востоку от Великого озера и ...рядом с истоком реки Иога!   Состязания йогов у истока реки Иога?   
   Можно пофантазировать и предположить, что под русскими названиями болота и озера скрывается санскритское слово велаа, имеющее значение “время, срок”.
   Возможно, болото Времени и озеро Срока?
   Река Йога (“связь, единение, сосредоточение, усилие) берёт начало у болота Времени и течёт в реку Емцу (Воздержание в его пяти формах - ненасилие, правдивость, целомудрие, отказ от алчности и стяжательства)?
  Озеро Кумбыш (кумбха-мэла в значении “Состязание йогов, сиддхов и любых других существ что-то умеющих показать; показ каких-то необычных достижений и возможностей. Проводятся раз в 12 лет в год птицы”) находится рядом с озером Великим (Срок, возможно раз в 12 лет?) и по реке Кумбыш (“задержка (пауза в дыхании)” втекает в реку Бол.Чача (отец)?
   Всё это слишком не вероятно, чтобы быть правдой!
   Насчёт соревновний йогов на острове Кумбыш что-либо не известно, а в других “состязаниях” остров участие принимал и до сих пор принимает.
   В шведскую войну в 1790 году на острове Кумбышбыл построе пушечный редут.   В советское время на острове стояла ракетная часть, участвовавшая в военных “соревнованиях” c капиталистическим миром. В наше время остров является частью Двинского биологического заказника и пользуется большой популярностью у рыбаков, проводящих около него негласные состязания по вылову знаменитой селедки - “беломорки”.

   оз.Бол.Кумшозеро (п.б.) – р.Кумша – р.Чарус – р.Мал.Юра – р.Бол.Юра
   Паронимы. Сл.А.О.Подвысоцкого: “Кумжа – рыба пеструшка (Salmo fario), также: таймень (Salmo trutta) весом до 2,5 фунтов, видом весьма похожа на форель; водится в быстрых с чистою водою реках западного Беломорского побережья, куда подобно сёмге, заходит для оплодотворения, а также в реках Онежского побережья (Онеж.,Кем.). У поморов употребительно ругательство кумжа безглазая”.
   Пбф.п. В наше время кумжа в реке Кумше, возможно, не ловится, зато в ней имеются представители рода лососёвых - хариусы, которые по многим признакам занимает промежуточное звено между лососями и сигами. К тому же хариус, как и кумжа, весьма пёстр, красив и обитает только в чистых, холодных и быстротекущих реках.
    Как известно, кумжа (S. Trutta) и ее подвиды, попав в реки и не имея возможности вернуться в море, остается в пресной воде и превращается в форель, которая никогда не достигает той величины, как кумжа, и живет и размножается в ручьях.
   В этимологическом словаре русского языка М.Фасмера происхождение термина “кумжа” раскрывается следующим образом: “рыба ‘Salmo fario, пеструшка’, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Через фин. kumsi, карельск. kum;i – то же (Калима 142) или прямо из саам. п. kuu;d;a, кильд. ku;dt;а – то же; см. Итконен”.
   Таким образом, исследуемое название могло произойти от финского kumsi или карельского kum;i в значении “кумжа”, но позаимствованы они были в саамском языке.
   Поэтому нельзя исключить версию о первоначальном саамском названии, а затем “редактировании” его с помощью карельского или финского значения.
 
   оз.Бол.Кустозеро (л.б.) Находится около а/дороги Брин-Наволок – Обозерская. С трёх сторон окружено пологими склонами возвышенностей.
   С.п. Поскольку озеро находится на юго-восточном окончании Гряды Переломная Гора, то основу его названия можно дешифровать при помощи саамского слова куцкет в значении “перешеек”. Если на берегах озера водились змеи, то его название может происходить от саамского слова кувт в значении “змея”.
   Современную форму название могло получить в результате семантической адаптации, возможной целью которой была достижение звучания названия, совпадающего с русским словом куст.
   Д. в. Санскрит кут - “завоевание”.
 
   оз.Кушкозеро (л.б.) – р.Обокша. Находится к востоку от ст.Ломовое СЖД.
   С.п. Саам. кошк - “сухой” и кушк - “порог в реке, ручье, проливе”.
   Пороги могли быть в ручье, вытекающем из озера и впадающем в реку Обокшу.
   П.п. Обсохшее озеро выглядит “обнажённым, голым, лысым”. Именно, так переводится с языка коми слово куш.
   Д.в. Санскрит кошна - “тепло”, кушала - “здоровье, благополучие, счастье”, куша - “осока”.
 
   р.Кындыша (п.б.) – р.Чуплега – р.Пинега (у д.Леуново).
   С.п.. Саам. кинд, кинтыш, кентиище - “место, где раньше жили”.
   Кстати, “жилищный вопрос” исследуемым названием в этих местах не “исчерпан”, поскольку урочище при слиянии реки Кындыши с Чуплегой именуется “Казённая изба”.
   П.п. На языке коми словосочетание кын дыш означает “сырая лень”, или нечто подобное, так как слово кын имеет значения “мерзлый, сырой, - ая, -ое”, а слово дыш означает “лень, ленивый, лентяй, лодырь”.
    По-мнению А.Л.Шилова1 значение топоосновы кунд “скорее ближе к тому, что присуще лексеме kunt, kund, kond – ‘община; род; большая семья’, известной в большинстве финно-угорских языков (но отсутствующей в марийском). Топонимы со значением – ‘Общинное поле’, ‘Общинная тоня’ (в общем – ‘Общинное (или родовое ) угодье’ достаточно типичны для Русского Севера”.
   Д.в. Санскрит кетана - “жилище, место, местность”, кунда - “копьё”, кундалини - “свёрнутая”, калуша - “грязь”, канда - “корень” и “песня”, а также канта - “красивый” и “горло”. Кроме того, из этих и других слов можно получить сочетания, подходящие для названия. Например, такие как кана дикша - “посвящение в девушки”, кунда тикшна - “сильное копьё”, канда дишти - “песня удачи”.
 
   оз.Кынсвар (п.б.) – р.Ухваж– р.Пиньгиша – р.Северная Двина.
   Находится на возвышенности.
   С.п. Небольшое озеро по форме напоминает коготь хищного животного, поэтому основу исследуемого названия можно дешифровать при помощи сочетания саамских слов кэннц в значении “коготь”, вар в значении “путь, дорога” и варь в значении “лесная горка”.
   Первоначальный вариант топонима восстанавливается как Кэнцварявр или Кэнцварьявр.
   В первом случае перевод с саамского будет означать “Озеро Коготь на Дороге”, во втором - “Озеро Коготь на Лесной Горке”.
  Можно предположить, что в процессе фонетической адаптации значение явр калькировано как русское озеро. В слове кэннц гласный звук э заменён на ы, а сочетание согласных звуков ннц на нс.
    Впрочем, возможно, что первоначальный вариант топонима состоял не из трёх, а из двух слов и мог звучать как Кэннцявр, что в переводе с саамского означает “Озеро Коготь”. В этом случае слово явр в результате фонетической адаптации могло принять форму вар и в таком виде присоединиться к изменённой основе.
   Пбф.п. Карельское kincu vaara - “икра ноги на возвышенности”.
   П.п. Коми кын вад – “сырое озеро” или “мёрзлое озеро”. Если оно посещалось только зимой, то смысл в этом названии присутствует.
   Д.в. Санскрит касара вар - “озеро–крепость”.
 
   р.Кыргусь (п.б.) – р.Пинега (против д.Горка)
   С.п. Река течёт на пологой лесной возвышенности, поэтому основу её названия можно дешифровать при помощи сочетания саамских слов кырп в значении “холм” + кусь в значении “ель” = Кырпкусь = река “Холмовая Еловая”.
   В процессе незначительной семантической адаптации из первой части данного названия, возможно, удалён, явно мешающий произношению согласный звук п, а второй части придана форма, производная от русского слова гусь.
   Пбф.п. Финское kirkas - “ясный, яркий” или сочетание карельских словkirie в значении “вплетать” + kuuzi в значении “ель” = kirie kuuzi = “вплетать ель”?
   П.п. Более убедительная этимология и, одновременно, точное воспроизведение звучания исследуемого топонима, присутствуют в словосочетании, составленном при помощи языка коми кыр кузь - “длинный крутой берег”. Таким образом, река Кыргусь – это река Длинного крутого берега. Слово кузьгусь”. получило форму русского слова “
   оз.Кыргусское (п.б.)
 Находится рядом (к западу) с рекой Кыргусь, в связи, с чем и получило от неё своё название.
 
   порог Кырпорог (л.б.) Находится на р.Емце.
   С.п. Саам. кырп кушк - “порог у холма”. В процессе фонетической адаптации значение кушк калькировано как русское порог, а из слова кырп  убран один согласный звук п, поскольку произносить кырпорог проще, нежели кырппорог.
   П.п. Саамское кырп сочетается с коми кыр в значении “гора, обрыв, возвышенность, склон, крутой берег”.
   
   оз.Кязьмеш (л.б.) – р.Ваймуга.
Озеро небольшое. С полным правом можно назвать его озерком. В Архангельском сборнике за 1863 год озеро названо Кезмеш.
   С.п. Саам. кемесь - “глухариный ток”. Первоначальный вариант топонима восстанавливается как Кемесьяврыш - “Озерко Глухариного тока”.
   В данном названии во время перехода из “родной” топонимической системы в русскую значение яврыш калькировано как русское озеро. В слове кемесь перед звуком м  добавился согласный звук з,а поскольку слово яврыш заканчивается на шипящий звук, то окончание с в основе  заменили на ш.
 
   оз.Кярпыш   (п.б.) – р.Пиньгиша – р.Северная Двина
   С.п.  Саам. курпаш - “пальник, горелый лес, гарь”. Форму “Кярпыш” название могло принять в глубинах русской топонимической системы.
   Пбф.п. Вепсское кярныш – “ворон”.
   П.п. Коми - кырныш - “ворон”.
   Д.в. Санскрит КР пишта - “Полезная пища"